BRIAN JELLYMAN, DEREK WILLIAM DICK, DIZ MINNETT, MARK KELLY, MICHAEL JAMES POINTER, PETE TREWAVAS, STEVE ROTHERY
Armalite, street lights, nightsights
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
Boys baptised in wars
Morphine, chill scream, bad dream
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
The wounds that burn so deep
Your mother sits on the edge of the world
When the cameras start to roll
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
I in the guarded bureaucratic wombs
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
To eliminate those who would trespass against you
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
Halt who goes there, Death, approach friend
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
Forgotten Sons
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
But remember Monday signings when from door to door you dash
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
For a second you'll be famous but labeled posthumous
Forgotten sons, forgotten sons
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
Just another Forgotten Son
Armalite, street lights, nightsights
Armalite, luzes de rua, miras noturnas
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
Procurando nos telhados por um atirador, uma víbora, um lutador
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
Morte nas sombras ele vai mutilar você, vai ferir você, vai matar você
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
Por uma causa há muito esquecida, em costas não tão estrangeiras
Boys baptised in wars
Meninos batizados em guerras
Morphine, chill scream, bad dream
Morfina, grito frio, pesadelo ruim
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
Servindo como números em placas de identificação, trapos de flak, sacos de areia
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
Sua garota se casou com seu melhor amigo, fim do amor, caneta venenosa
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
Sua carne sempre se arrepiará, virando e revirando no sono
The wounds that burn so deep
As feridas que queimam tão profundamente
Your mother sits on the edge of the world
Sua mãe senta-se à beira do mundo
When the cameras start to roll
Quando as câmeras começam a rodar
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
Ponto de vista panorâmico ressuscita o campo de matança
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
Seu pai esvazia outra cerveja, ele é um dos poucos que se importam
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
Rastejando atrás do casco de um Saracen da segurança de sua poltrona
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
Filhos esquecidos, filhos esquecidos, filhos esquecidos
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
E então, enquanto patrulho no vale da sombra do tricolor
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
Devo temer o mal, pois sou apenas mortal e os mortais só podem morrer
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
Fazendo perguntas, implorando respostas dos observadores sem rosto e sem nome
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
Que percorrem os corredores acarpetados de Whitehall
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
Quem ordena a profanação, mutilação, masturbação verbal
I in the guarded bureaucratic wombs
Eu nos ventres burocráticos guardados
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
Ministro, ministro, cuide de seus filhos, não os ordene para a condenação
To eliminate those who would trespass against you
Para eliminar aqueles que transgrediriam contra você
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
Pois de quem é o reino, o poder, a glória para sempre e sempre, Amém
Halt who goes there, Death, approach friend
Parada, quem vai lá, Morte, aproxime-se amigo
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
Você é apenas mais um caixão a caminho da alameda esmeralda
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
Quando os olhares de pedra de seus filhos lamentam sua morte no sorriso de um terrorista
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
O braço do bombardeiro colocando presentes ardentes nas prateleiras do supermercado
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
Beco canta com estilhaços detonando um inferno temporário
Forgotten Sons
Filhos esquecidos
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
Da fila do desemprego para o regimento uma profissão num piscar de olhos
But remember Monday signings when from door to door you dash
Mas lembre-se das segundas-feiras de assinaturas quando de porta em porta você corre
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
Nas notícias uma nação lamenta você soldado desconhecido, conte o custo
For a second you'll be famous but labeled posthumous
Por um segundo você será famoso, mas rotulado como póstumo
Forgotten sons, forgotten sons
Filhos esquecidos, filhos esquecidos
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
Paz na terra e misericórdia suave, Mãe Brown perdeu seu filho
Just another Forgotten Son
Apenas mais um Filho Esquecido
Armalite, street lights, nightsights
Armalite, luces de calle, visores nocturnos
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
Buscando en los tejados a un francotirador, una víbora, un luchador
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
Muerte en las sombras te mutilará, te herirá, te matará
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
Por una causa hace mucho olvidada, en costas no tan extranjeras
Boys baptised in wars
Chicos bautizados en guerras
Morphine, chill scream, bad dream
Morfina, grito helado, mal sueño
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
Sirviendo como números en placas de identificación, trapos de metralla, sacos de arena
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
Tu chica se ha casado con tu mejor amigo, fin del amor, pluma venenosa
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
Tu carne siempre se estremecerá, dando vueltas en el sueño
The wounds that burn so deep
Las heridas que arden tan profundamente
Your mother sits on the edge of the world
Tu madre se sienta al borde del mundo
When the cameras start to roll
Cuando las cámaras empiezan a rodar
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
El punto de vista panorámico resucita el pliegue asesino
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
Tu padre se toma otra cerveza, es uno de los pocos que se preocupa
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
Arrastrándose detrás del casco de un Saraceno desde la seguridad de su sillón
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
Hijos olvidados, hijos olvidados, hijos olvidados
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
Y así, mientras patrullo en el valle de la sombra del tricolor
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
Debo temer al mal, porque soy mortal y los mortales solo pueden morir
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
Haciendo preguntas, suplicando respuestas de los vigilantes sin rostro ni nombre
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
Que acechan los corredores alfombrados de Whitehall
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
¿Quién ordena la desecración, la mutilación, la masturbación verbal?
I in the guarded bureaucratic wombs
Yo en los vientres burocráticos custodiados
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
Ministro, ministro, cuida de tus hijos, no los ordenes a la condenación
To eliminate those who would trespass against you
Para eliminar a aquellos que te ofenderían
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
Porque tuyo es el reino, el poder, la gloria por siempre y para siempre, Amén
Halt who goes there, Death, approach friend
Alto, ¿quién va allí?, Muerte, acércate amigo
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
Solo eres otro ataúd en camino por el pasillo esmeralda
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
Cuando las miradas pétreas de tus hijos lloran tu muerte en la sonrisa de un terrorista
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
El brazo del bombardero colocando regalos ardientes en los estantes del supermercado
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
El callejón canta con metralla detonando un infierno temporal
Forgotten Sons
Hijos olvidados
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
De la cola del paro al regimiento una profesión en un instante
But remember Monday signings when from door to door you dash
Pero recuerda los lunes de firmas cuando de puerta en puerta te apresuras
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
En las noticias una nación te llora, soldado desconocido, cuenta el costo
For a second you'll be famous but labeled posthumous
Por un segundo serás famoso pero etiquetado póstumo
Forgotten sons, forgotten sons
Hijos olvidados, hijos olvidados
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
Paz en la tierra y misericordia suave, Madre Brown ha perdido a su hijo
Just another Forgotten Son
Solo otro Hijo Olvidado
Armalite, street lights, nightsights
Armalite, lampadaires, viseurs nocturnes
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
Cherchant sur les toits un sniper, un vipère, un combattant
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
La mort dans les ombres te mutilera, te blessera, te tuera
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
Pour une cause depuis longtemps oubliée, sur des rivages pas si étrangers
Boys baptised in wars
Les garçons baptisés dans les guerres
Morphine, chill scream, bad dream
Morphine, cri glacial, mauvais rêve
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
Servant comme des numéros sur des plaques d'identification, des sacs de sable
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
Ta fille a épousé ton meilleur ami, fin de l'amour, plume empoisonnée
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
Ta chair frissonnera toujours, sommeil agité
The wounds that burn so deep
Les blessures qui brûlent si profondément
Your mother sits on the edge of the world
Ta mère est assise au bord du monde
When the cameras start to roll
Quand les caméras commencent à tourner
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
Point de vue panoramique ressuscitant le pli meurtrier
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
Ton père vide une autre bière, il est l'un des rares à se soucier
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
Rampant derrière la coque d'un Saracen depuis le confort de son fauteuil de salon
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
Fils oubliés, fils oubliés, fils oubliés
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
Et donc, alors que je patrouille dans la vallée de l'ombre du tricolore
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
Je dois craindre le mal, car je ne suis que mortel et les mortels ne peuvent que mourir
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
Posant des questions, implorant des réponses des observateurs sans nom et sans visage
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
Qui hantent les couloirs tapissés de Whitehall
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
Qui ordonne la profanation, la mutilation, la masturbation verbale
I in the guarded bureaucratic wombs
Moi dans les utérus bureaucratiques gardés
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
Ministre, ministre, prenez soin de vos enfants, ne les condamnez pas à la damnation
To eliminate those who would trespass against you
Pour éliminer ceux qui transgresseraient contre vous
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
Car à qui est le royaume, le pouvoir, la gloire pour toujours et à jamais, Amen
Halt who goes there, Death, approach friend
Halte qui va là, Mort, approche ami
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
Tu n'es qu'un autre cercueil en route vers l'allée émeraude
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
Quand les regards de pierre de tes enfants pleurent ta mort dans un sourire de terroriste
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
Le bras du bombardier déposant des cadeaux ardents sur les étagères du supermarché
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
La ruelle chante avec des éclats d'obus détonant un enfer temporaire
Forgotten Sons
Fils oubliés
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
De la file d'attente du chômage au régiment, une profession en un éclair
But remember Monday signings when from door to door you dash
Mais souviens-toi des signatures du lundi quand de porte en porte tu te précipites
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
Aux nouvelles, une nation pleure ton soldat inconnu, compte le coût
For a second you'll be famous but labeled posthumous
Pour une seconde, tu seras célèbre mais étiqueté posthume
Forgotten sons, forgotten sons
Fils oubliés, fils oubliés
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
Paix sur terre et miséricorde douce, Mère Brown a perdu son enfant
Just another Forgotten Son
Juste un autre Fils Oublié
Armalite, street lights, nightsights
Armalite, Straßenlaternen, Nachtsichtgeräte
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
Suchend auf den Dächern nach einem Scharfschützen, einer Viper, einem Kämpfer
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
Tod in den Schatten, er wird dich verstümmeln, er wird dich verwunden, er wird dich töten
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
Für eine längst vergessene Sache, an nicht so fremden Ufern
Boys baptised in wars
Jungen, getauft in Kriegen
Morphine, chill scream, bad dream
Morphium, kalter Schrei, schlechter Traum
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
Dienen als Nummern auf Hundemarken, Flaklappen, Sandsäcken
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
Dein Mädchen hat deinen besten Freund geheiratet, Liebesende, Giftstift
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
Dein Fleisch wird immer kriechen, sich im Schlaf wälzen und drehen
The wounds that burn so deep
Die Wunden, die so tief brennen
Your mother sits on the edge of the world
Deine Mutter sitzt am Rande der Welt
When the cameras start to roll
Wenn die Kameras anfangen zu rollen
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
Panoramablick erweckt die Tötungsfalte wieder zum Leben
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
Dein Vater leert ein weiteres Bier, er ist einer der wenigen, die sich kümmern
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
Kriechend hinter dem Rumpf eines Sarazenen aus dem Sicherheit seines Wohnzimmersessels
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
Vergessene Söhne, vergessene Söhne, vergessene Söhne
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
Und so, während ich im Tal des Schattens der Trikolore patrouilliere
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
Ich muss das Böse fürchten, denn ich bin nur ein Sterblicher und Sterbliche können nur sterben
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
Fragen stellend, flehend um Antworten von den namenlosen gesichtslosen Beobachtern
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
Die die Teppichkorridore von Whitehall durchstreifen
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
Wer befiehlt Entweihung, Verstümmelung, verbale Masturbation
I in the guarded bureaucratic wombs
Ich in den bewachten bürokratischen Gebärmüttern
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
Minister, Minister, kümmere dich um deine Kinder, befehle ihnen nicht in die Verdammnis
To eliminate those who would trespass against you
Um diejenigen zu eliminieren, die gegen dich übertreten würden
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
Denn wessen ist das Königreich, die Macht, die Herrlichkeit in Ewigkeit, Amen
Halt who goes there, Death, approach friend
Halt, wer geht dort, Tod, nähert sich Freund
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
Du bist nur ein weiterer Sarg auf seinem Weg die Smaragdallee hinunter
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
Wenn die steinernen Blicke deiner Kinder deinen Tod in einem Terroristenlächeln betrauern
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
Der Bomberarm platziert feurige Geschenke in den Supermarktregalen
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
Gasse singt mit Splittern, detoniert eine vorübergehende Hölle
Forgotten Sons
Vergessene Söhne
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
Von der Arbeitslosenwarteschlange zum Regiment ein Beruf im Handumdrehen
But remember Monday signings when from door to door you dash
Aber erinnere dich an die Montagsunterschriften, wenn du von Tür zu Tür eilst
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
In den Nachrichten trauert eine Nation um dich, unbekannter Soldat, zähle die Kosten
For a second you'll be famous but labeled posthumous
Für eine Sekunde wirst du berühmt sein, aber posthum beschriftet
Forgotten sons, forgotten sons
Vergessene Söhne, vergessene Söhne
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
Friede auf Erden und Gnade mild, Mutter Braun hat ihr Kind verloren
Just another Forgotten Son
Nur ein weiterer vergessener Sohn
Armalite, street lights, nightsights
Armalite, luci stradali, mirini notturni
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
Cercando sui tetti un cecchino, un vipera, un combattente
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
Morte nell'ombra ti mutilerà, ti ferirà, ti ucciderà
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
Per una causa da tempo dimenticata, su lidi non così stranieri
Boys baptised in wars
Ragazzi battezzati nelle guerre
Morphine, chill scream, bad dream
Morfina, grido freddo, brutto sogno
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
Servendo come numeri su placche per cani, stracci anti-schegge, sacchi di sabbia
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
La tua ragazza ha sposato il tuo migliore amico, fine dell'amore, penna velenosa
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
La tua carne brucerà sempre, nel sonno agitato
The wounds that burn so deep
Le ferite che bruciano così profondamente
Your mother sits on the edge of the world
Tua madre siede sul bordo del mondo
When the cameras start to roll
Quando le telecamere iniziano a girare
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
Punto di vista panoramico risuscita il piegamento dell'uccisione
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
Tuo padre svuota un'altra birra, è uno dei pochi che si preoccupa
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
Strisciando dietro lo scafo di un Saraceno dalla sicurezza della sua poltrona in salotto
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
Figli dimenticati, figli dimenticati, figli dimenticati
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
E così mentre pattuglio nella valle dell'ombra del tricolore
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
Devo temere il male, perché sono solo un mortale e i mortali possono solo morire
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
Chiedendo domande, implorando risposte dai guardiani senza nome e senza volto
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
Che si aggirano per i corridoi tappezzati di Whitehall
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
Chi ordina la profanazione, la mutilazione, la masturbazione verbale
I in the guarded bureaucratic wombs
Io nelle uterine burocratiche custodite
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
Ministro, ministro, prenditi cura dei tuoi figli, non ordinarli nella dannazione
To eliminate those who would trespass against you
Per eliminare coloro che avrebbero trasgredito contro di te
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
Perché di chi è il regno, il potere, la gloria per sempre e sempre, Amen
Halt who goes there, Death, approach friend
Fermati chi va là, Morte, avvicinati amico
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
Sei solo un'altra bara in viaggio lungo il viale smeraldo
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
Quando gli sguardi di pietra dei tuoi figli piangono la tua morte in un sorriso di un terrorista
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
Il braccio del bombardiere che pone doni infuocati sugli scaffali del supermercato
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
Il vicolo canta con la scheggia che detona un inferno temporaneo
Forgotten Sons
Figli dimenticati
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
Dalla coda del dole al reggimento una professione in un lampo
But remember Monday signings when from door to door you dash
Ma ricorda le firme del lunedì quando corri di porta in porta
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
Sulle notizie una nazione piange il tuo soldato sconosciuto, conta il costo
For a second you'll be famous but labeled posthumous
Per un secondo sarai famoso ma etichettato postumo
Forgotten sons, forgotten sons
Figli dimenticati, figli dimenticati
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
Pace in terra e misericordia mite, Madre Brown ha perso suo figlio
Just another Forgotten Son
Solo un altro Figlio Dimenticato
Armalite, street lights, nightsights
Armalite, lampu jalan, pandangan malam
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
Mencari penembak jitu, ular berbisa, pejuang di atap
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
Kematian dalam bayangan akan melukai, melukai, membunuhmu
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
Untuk tujuan yang lama dilupakan, di pantai yang tidak begitu asing
Boys baptised in wars
Anak-anak dibaptis dalam perang
Morphine, chill scream, bad dream
Morphine, teriakan dingin, mimpi buruk
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
Melayani sebagai nomor pada dogtag, flakrag, karung pasir
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
Gadismu telah menikah dengan sahabatmu, cinta berakhir, pena beracun
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
Dagingmu akan selalu merinding, tidur yang gelisah
The wounds that burn so deep
Luka yang begitu dalam
Your mother sits on the edge of the world
Ibumu duduk di tepi dunia
When the cameras start to roll
Ketika kamera mulai mengambil gambar
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
Titik pandang panorama menghidupkan kembali lipatan pembunuhan
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
Ayahmu menghabiskan bir lainnya, dia salah satu dari sedikit yang peduli
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
Merangkak di belakang lambung Saracen dari kenyamanan kursi ruang tamunya
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
Anak-anak yang terlupakan, anak-anak yang terlupakan, anak-anak yang terlupakan
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
Dan jadi saat aku berpatroli di lembah bayangan tricolour
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
Aku harus takut pada kejahatan, karena aku hanya manusia dan manusia hanya bisa mati
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
Mengajukan pertanyaan, memohon jawaban dari pengawas tanpa nama dan tanpa wajah
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
Yang mengintai koridor berkarpet Whitehall
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
Siapa yang memerintahkan penghinaan, mutilasi, masturbasi verbal
I in the guarded bureaucratic wombs
Aku di dalam rahim birokrasi yang dijaga
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
Menteri, menteri peduli pada anak-anakmu, jangan perintahkan mereka ke dalam kebinasaan
To eliminate those who would trespass against you
Untuk menghilangkan mereka yang akan melanggar terhadapmu
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
Karena milik siapakah kerajaan, kekuasaan, kemuliaan selamanya dan selamanya, Amin
Halt who goes there, Death, approach friend
Hentikan siapa yang pergi ke sana, Kematian, pendekatan teman
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
Kamu hanya peti mati lainnya dalam perjalanan ke lorong zamrud
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
Ketika tatapan batu anak-anakmu meratapi kematianmu dalam senyuman teroris
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
Lengan pembom menempatkan hadiah berapi di rak supermarket
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
Gang bernyanyi dengan serpihan meledakkan neraka sementara
Forgotten Sons
Anak-anak yang Terlupakan
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
Dari antrian tunjangan pengangguran ke resimen profesi dalam sekejap
But remember Monday signings when from door to door you dash
Tapi ingatlah penandatanganan Senin ketika dari pintu ke pintu kamu berlari
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
Di berita, sebuah bangsa meratapi kamu, tentara tak dikenal, hitung biayanya
For a second you'll be famous but labeled posthumous
Untuk sesaat kamu akan terkenal tapi berlabel pascahumous
Forgotten sons, forgotten sons
Anak-anak yang terlupakan, anak-anak yang terlupakan
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
Damai di bumi dan belas kasihan yang lembut, Ibu Brown telah kehilangan anaknya
Just another Forgotten Son
Hanya Anak Lain yang Terlupakan
Armalite, street lights, nightsights
อาร์มาไลท์, ไฟส่องสว่างบนถนน, ไฟส่องในคืน
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
ค้นหาบนหลังคาสำหรับนักยิงซุ่ม, งูพิษ, นักสู้
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
ความตายในเงามืด จะทำให้คุณพิการ, ทำให้คุณบาดเจ็บ, จะฆ่าคุณ
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
เพื่อเหตุผลที่ถูกลืมไปนาน, บนชายฝั่งที่ไม่แปลกประหลาด
Boys baptised in wars
เด็กๆ ถูกล้างบาปในสงคราม
Morphine, chill scream, bad dream
มอร์ฟีน, ความหนาวที่ทำให้ร้อง, ฝันร้าย
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
ทำหน้าที่เป็นตัวเลขบนป้ายชื่อ, ถุงทราย, ถุงทราย
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
ผู้หญิงของคุณได้แต่งงานกับเพื่อนที่ดีที่สุดของคุณ, จบความรัก, ปากกาพิษ
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
เนื้อเปื่อยของคุณจะเสมอมานอนไม่หลับ, หมุนเวียนในความหลับ
The wounds that burn so deep
แผลที่เผาไหม้ลึกซึ้ง
Your mother sits on the edge of the world
แม่ของคุณนั่งอยู่ขอบโลก
When the cameras start to roll
เมื่อกล้องเริ่มถ่ายทอด
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
มุมมองพาโนรามาที่ฟื้นฟูพื้นที่ฆ่า
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
พ่อของคุณกินเบียร์อีกขวด, เขาเป็นหนึ่งในน้อยที่สนใจ
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
คลานอยู่เบื้องหลังลำตัวของ Saracen จากความปลอดภัยของเก้าอี้ในห้องนั่งเล่น
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
ลูกที่ถูกลืม, ลูกที่ถูกลืม, ลูกที่ถูกลืม
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
และดังนั้นขณะที่ฉันตรวจตรารในหุบเขาแห่งเงาของธงสามสี
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
ฉันต้องกลัวความชั่วร้าย, เพราะฉันเป็นเพียงมนุษย์และมนุษย์สามารถตายได้
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
ถามคำถาม, ขอคำตอบจากผู้ดูแลที่ไม่มีชื่อหน้าที่ไม่มีใบหน้า
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
ที่เดินตามทางเดินที่มีพรมของ Whitehall
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
ใครสั่งให้ทำลาย, ทำลาย, การตบตามคำพูด
I in the guarded bureaucratic wombs
ฉันอยู่ในครรภ์ทางราชการที่มีการคุ้มครอง
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
รัฐมนตรี, รัฐมนตรีดูแลลูกของคุณ, อย่าสั่งให้เขาเข้าสู่ความถูกสาป
To eliminate those who would trespass against you
เพื่อกำจัดผู้ที่จะละเมิดต่อคุณ
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
เพราะของใครคือราชอาณาจักร, อำนาจ, ความรุ่งโรจน์ตลอดไปและตลอดไป, อาเมน
Halt who goes there, Death, approach friend
หยุดใครไปที่นั่น, ความตาย, มาใกล้เพื่อน
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
คุณเพียงแค่โลงศพอีกหนึ่งที่กำลังจะลงไปในทางเดินของเอเมอรัลด์
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
เมื่อลูกของคุณมองด้วยสายตาหินที่ระลึกถึงความตายของคุณในรอยยิ้มของผู้ก่อการร้าย
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
แขนของผู้วางระเบิดวางของขวัญไฟไหม้บนชั้นวางของซูเปอร์มาร์เก็ต
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
ซอยร้องเพลงด้วยเศษเหล็กที่ระเบิดสร้างนรกชั่วคราว
Forgotten Sons
ลูกที่ถูกลืม
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
จากคิวรับสวัสดิการสู่กองทัพ อาชีพในการกระพริบตา
But remember Monday signings when from door to door you dash
แต่จำไว้ว่าการลงชื่อในวันจันทร์เมื่อคุณวิ่งจากประตูไปประตู
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
ในข่าวประเทศร้องไว้อาลัยคุณ ทหารไม่รู้จัก, นับค่าใช้จ่าย
For a second you'll be famous but labeled posthumous
สำหรับวินาทีคุณจะเ famous แต่ถูกติดฉลากว่าเสียชีวิต
Forgotten sons, forgotten sons
ลูกที่ถูกลืม, ลูกที่ถูกลืม
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
สันติภาพบนโลกและความเมตตาอ่อนโยน, แม่บราวน์ได้สูญเสียลูกของเธอ
Just another Forgotten Son
เพียงแค่ลูกที่ถูกลืมอีกหนึ่ง
Armalite, street lights, nightsights
阿玛莱特,街灯,夜视镜
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
在屋顶上寻找狙击手,毒蛇,战士
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you
死亡在阴影中,他会残害你,伤害你,杀死你
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
为了一个早已被遗忘的事业,在并非如此陌生的海岸
Boys baptised in wars
男孩在战争中受洗
Morphine, chill scream, bad dream
吗啡,寒冷的尖叫,恶梦
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
作为狗牌,防弹布,沙袋上的数字
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
你的女孩已经嫁给了你最好的朋友,爱情的结束,毒笔
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
你的肉体将永远爬行,翻滚睡眠
The wounds that burn so deep
那些深深烧伤的伤口
Your mother sits on the edge of the world
你的母亲坐在世界的边缘
When the cameras start to roll
当摄像机开始滚动
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
全景视点复活杀戮折叠
Your father drains another beer, he's one of the few that cares
你的父亲又喝了一杯啤酒,他是少数关心的人之一
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair
从他的客厅椅子的安全处,爬到萨拉森的船体后面
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
被遗忘的儿子,被遗忘的儿子,被遗忘的儿子
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
所以当我在三色旗的阴影谷中巡逻
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
我必须恐惧邪恶,因为我只是凡人,凡人只能死
Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers
向无名无面的观察者提问,恳求答案
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
那些在白厅的地毯走廊上潜行的人
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
谁下令亵渎,肢解,口头自慰
I in the guarded bureaucratic wombs
我在被保护的官僚子宫中
Minister, minister care for your children, order them not into damnation
部长,部长,照顾你的孩子,不要命令他们进入诅咒
To eliminate those who would trespass against you
消除那些会侵犯你的人
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen
因为谁的是王国,权力,荣耀永远和永远,阿门
Halt who goes there, Death, approach friend
停止,谁在那里,死亡,接近朋友
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
你只是另一个在翡翠走道上的棺材
When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile
当你的孩子们的石质目光在恐怖分子的微笑中哀悼你的死亡
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves
炸弹手的手臂在超市货架上放置火焰礼物
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
小巷唱着弹片,引爆了一个临时的地狱
Forgotten Sons
被遗忘的儿子
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
从失业队列到团队,一瞬间的职业
But remember Monday signings when from door to door you dash
但记住周一签名时,你从门到门冲刺
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost
在新闻上,一个国家为你哀悼,未知的士兵,算一算成本
For a second you'll be famous but labeled posthumous
你会出名一秒钟,但被贴上死后的标签
Forgotten sons, forgotten sons
被遗忘的儿子,被遗忘的儿子
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child
地球和仁慈的和平,布朗母亲失去了她的孩子
Just another Forgotten Son
只是另一个被遗忘的儿子