Je viens du Sud

Jacques Revaud, Michel Sardou, Pierre Delanoe, Pierre Leroyer

Lyrics Translation

J'ai dans le cœur quelque part
De la mélancolie
Mélange d'un sang barbare
Et d'un vin d'Italie
Un mariage à la campagne
Tiré par deux chevaux
Un sentier dans la montagne
Pour aller puiser l'eau
J'ai au fond de ma mémoire
Des lumières d'autrefois
Qu'une très vieille femme en noir
Illuminait pour moi
Une maison tout en pierre
Que la mer a rongée
Au-dessus d'un cimetière
Où les croix sont penchées

Je viens du Sud
Et par tous les chemins
J'y reviens

J'ai dans la voix certains soirs
Quelque chose qui crie
Mélange d'un chant barbare
Et d'un ciel d'Italie
Des colères monumentales
Que les vents m'ont soufflées
Des discours interminables
Après le déjeuner

Je viens du Sud
Et par tous les chemins
J'y reviendrai

J'ai quelque part dans le cœur
De la mélancolie
L'envie de remettre à l'heure
Les horloges de ma vie
Un sentier dans la montagne
Quand j'aurai besoin d'eau
Un jardin dans la campagne
Pour mes jours de repos
Une maison tout en pierres
Que la mer a rongée
Au-dessus d'un cimetière
Où mon père est couché

Je viens du Sud
Et par tous les chemins
J'y reviens
Et par tous les chemins
J'y reviens

J'ai dans le cœur quelque part
Somewhere in my heart
De la mélancolie
There is melancholy
Mélange d'un sang barbare
A mix of barbaric blood
Et d'un vin d'Italie
And Italian wine
Un mariage à la campagne
A country wedding
Tiré par deux chevaux
Pulled by two horses
Un sentier dans la montagne
A mountain trail
Pour aller puiser l'eau
To fetch water
J'ai au fond de ma mémoire
Deep in my memory
Des lumières d'autrefois
There are lights from the past
Qu'une très vieille femme en noir
That an old woman in black
Illuminait pour moi
Lit up for me
Une maison tout en pierre
A stone house
Que la mer a rongée
Eroded by the sea
Au-dessus d'un cimetière
Above a cemetery
Où les croix sont penchées
Where the crosses are leaning
Je viens du Sud
I come from the South
Et par tous les chemins
And by all paths
J'y reviens
I return
J'ai dans la voix certains soirs
Some evenings in my voice
Quelque chose qui crie
There is something that screams
Mélange d'un chant barbare
A mix of a barbaric song
Et d'un ciel d'Italie
And an Italian sky
Des colères monumentales
Monumental angers
Que les vents m'ont soufflées
That the winds have blown at me
Des discours interminables
Endless speeches
Après le déjeuner
After lunch
Je viens du Sud
I come from the South
Et par tous les chemins
And by all paths
J'y reviendrai
I will return
J'ai quelque part dans le cœur
Somewhere in my heart
De la mélancolie
There is melancholy
L'envie de remettre à l'heure
The desire to reset
Les horloges de ma vie
The clocks of my life
Un sentier dans la montagne
A mountain trail
Quand j'aurai besoin d'eau
When I will need water
Un jardin dans la campagne
A garden in the country
Pour mes jours de repos
For my days of rest
Une maison tout en pierres
A stone house
Que la mer a rongée
Eroded by the sea
Au-dessus d'un cimetière
Above a cemetery
Où mon père est couché
Where my father lies
Je viens du Sud
I come from the South
Et par tous les chemins
And by all paths
J'y reviens
I return
Et par tous les chemins
And by all paths
J'y reviens
I return
J'ai dans le cœur quelque part
Tenho em algum lugar do coração
De la mélancolie
Uma melancolia
Mélange d'un sang barbare
Mistura de um sangue bárbaro
Et d'un vin d'Italie
E um vinho da Itália
Un mariage à la campagne
Um casamento no campo
Tiré par deux chevaux
Puxado por dois cavalos
Un sentier dans la montagne
Uma trilha na montanha
Pour aller puiser l'eau
Para ir buscar água
J'ai au fond de ma mémoire
Tenho no fundo da minha memória
Des lumières d'autrefois
Luzes de outrora
Qu'une très vieille femme en noir
Que uma velha mulher de preto
Illuminait pour moi
Iluminava para mim
Une maison tout en pierre
Uma casa toda de pedra
Que la mer a rongée
Que o mar corroeu
Au-dessus d'un cimetière
Acima de um cemitério
Où les croix sont penchées
Onde as cruzes estão inclinadas
Je viens du Sud
Eu venho do Sul
Et par tous les chemins
E por todos os caminhos
J'y reviens
Eu volto
J'ai dans la voix certains soirs
Tenho na voz em certas noites
Quelque chose qui crie
Algo que grita
Mélange d'un chant barbare
Mistura de um canto bárbaro
Et d'un ciel d'Italie
E um céu da Itália
Des colères monumentales
Cóleras monumentais
Que les vents m'ont soufflées
Que os ventos me sopraram
Des discours interminables
Discursos intermináveis
Après le déjeuner
Após o almoço
Je viens du Sud
Eu venho do Sul
Et par tous les chemins
E por todos os caminhos
J'y reviendrai
Eu voltarei
J'ai quelque part dans le cœur
Tenho em algum lugar do coração
De la mélancolie
Uma melancolia
L'envie de remettre à l'heure
O desejo de acertar o relógio
Les horloges de ma vie
Os relógios da minha vida
Un sentier dans la montagne
Uma trilha na montanha
Quand j'aurai besoin d'eau
Quando eu precisar de água
Un jardin dans la campagne
Um jardim no campo
Pour mes jours de repos
Para meus dias de descanso
Une maison tout en pierres
Uma casa toda de pedra
Que la mer a rongée
Que o mar corroeu
Au-dessus d'un cimetière
Acima de um cemitério
Où mon père est couché
Onde meu pai está deitado
Je viens du Sud
Eu venho do Sul
Et par tous les chemins
E por todos os caminhos
J'y reviens
Eu volto
Et par tous les chemins
E por todos os caminhos
J'y reviens
Eu volto
J'ai dans le cœur quelque part
Tengo en algún lugar del corazón
De la mélancolie
Melancolía
Mélange d'un sang barbare
Mezcla de una sangre bárbara
Et d'un vin d'Italie
Y un vino de Italia
Un mariage à la campagne
Una boda en el campo
Tiré par deux chevaux
Tirada por dos caballos
Un sentier dans la montagne
Un sendero en la montaña
Pour aller puiser l'eau
Para ir a buscar agua
J'ai au fond de ma mémoire
Tengo en el fondo de mi memoria
Des lumières d'autrefois
Luces de antaño
Qu'une très vieille femme en noir
Que una anciana muy vieja de negro
Illuminait pour moi
Iluminaba para mí
Une maison tout en pierre
Una casa toda de piedra
Que la mer a rongée
Que el mar ha roído
Au-dessus d'un cimetière
Encima de un cementerio
Où les croix sont penchées
Donde las cruces están inclinadas
Je viens du Sud
Vengo del Sur
Et par tous les chemins
Y por todos los caminos
J'y reviens
Vuelvo
J'ai dans la voix certains soirs
Tengo en la voz algunas noches
Quelque chose qui crie
Algo que grita
Mélange d'un chant barbare
Mezcla de un canto bárbaro
Et d'un ciel d'Italie
Y un cielo de Italia
Des colères monumentales
Cóleras monumentales
Que les vents m'ont soufflées
Que los vientos me han soplado
Des discours interminables
Discursos interminables
Après le déjeuner
Después del almuerzo
Je viens du Sud
Vengo del Sur
Et par tous les chemins
Y por todos los caminos
J'y reviendrai
Volveré
J'ai quelque part dans le cœur
Tengo en algún lugar del corazón
De la mélancolie
Melancolía
L'envie de remettre à l'heure
El deseo de poner en hora
Les horloges de ma vie
Los relojes de mi vida
Un sentier dans la montagne
Un sendero en la montaña
Quand j'aurai besoin d'eau
Cuando necesite agua
Un jardin dans la campagne
Un jardín en el campo
Pour mes jours de repos
Para mis días de descanso
Une maison tout en pierres
Una casa toda de piedras
Que la mer a rongée
Que el mar ha roído
Au-dessus d'un cimetière
Encima de un cementerio
Où mon père est couché
Donde mi padre está acostado
Je viens du Sud
Vengo del Sur
Et par tous les chemins
Y por todos los caminos
J'y reviens
Vuelvo
Et par tous les chemins
Y por todos los caminos
J'y reviens
Vuelvo
J'ai dans le cœur quelque part
Irgendwo in meinem Herzen
De la mélancolie
Habe ich Melancholie
Mélange d'un sang barbare
Eine Mischung aus barbarischem Blut
Et d'un vin d'Italie
Und einem italienischen Wein
Un mariage à la campagne
Eine Hochzeit auf dem Land
Tiré par deux chevaux
Gezogen von zwei Pferden
Un sentier dans la montagne
Ein Pfad in den Bergen
Pour aller puiser l'eau
Um Wasser zu holen
J'ai au fond de ma mémoire
Tief in meiner Erinnerung
Des lumières d'autrefois
Habe ich Lichter von früher
Qu'une très vieille femme en noir
Die eine sehr alte Frau in Schwarz
Illuminait pour moi
Für mich erleuchtete
Une maison tout en pierre
Ein Haus ganz aus Stein
Que la mer a rongée
Das das Meer abgenagt hat
Au-dessus d'un cimetière
Über einem Friedhof
Où les croix sont penchées
Wo die Kreuze geneigt sind
Je viens du Sud
Ich komme aus dem Süden
Et par tous les chemins
Und auf allen Wegen
J'y reviens
Kehre ich dorthin zurück
J'ai dans la voix certains soirs
Manchmal habe ich in meiner Stimme
Quelque chose qui crie
Etwas, das schreit
Mélange d'un chant barbare
Eine Mischung aus einem barbarischen Lied
Et d'un ciel d'Italie
Und einem italienischen Himmel
Des colères monumentales
Monumentale Wut
Que les vents m'ont soufflées
Die der Wind mir zugeblasen hat
Des discours interminables
Endlose Reden
Après le déjeuner
Nach dem Mittagessen
Je viens du Sud
Ich komme aus dem Süden
Et par tous les chemins
Und auf allen Wegen
J'y reviendrai
Werde ich dorthin zurückkehren
J'ai quelque part dans le cœur
Irgendwo in meinem Herzen habe ich
De la mélancolie
Melancholie
L'envie de remettre à l'heure
Den Wunsch, die Uhren meines Lebens
Les horloges de ma vie
Wieder richtig zu stellen
Un sentier dans la montagne
Ein Pfad in den Bergen
Quand j'aurai besoin d'eau
Wenn ich Wasser brauche
Un jardin dans la campagne
Ein Garten auf dem Land
Pour mes jours de repos
Für meine Ruhetage
Une maison tout en pierres
Ein Haus ganz aus Stein
Que la mer a rongée
Das das Meer abgenagt hat
Au-dessus d'un cimetière
Über einem Friedhof
Où mon père est couché
Wo mein Vater liegt
Je viens du Sud
Ich komme aus dem Süden
Et par tous les chemins
Und auf allen Wegen
J'y reviens
Kehre ich dorthin zurück
Et par tous les chemins
Und auf allen Wegen
J'y reviens
Kehre ich dorthin zurück
J'ai dans le cœur quelque part
Ho nel cuore da qualche parte
De la mélancolie
Della malinconia
Mélange d'un sang barbare
Miscela di un sangue barbaro
Et d'un vin d'Italie
E di un vino d'Italia
Un mariage à la campagne
Un matrimonio in campagna
Tiré par deux chevaux
Trainato da due cavalli
Un sentier dans la montagne
Un sentiero in montagna
Pour aller puiser l'eau
Per andare a prendere l'acqua
J'ai au fond de ma mémoire
Ho nel profondo della mia memoria
Des lumières d'autrefois
Le luci di un tempo
Qu'une très vieille femme en noir
Che una vecchia donna in nero
Illuminait pour moi
Illuminava per me
Une maison tout en pierre
Una casa tutta di pietra
Que la mer a rongée
Che il mare ha eroso
Au-dessus d'un cimetière
Sopra un cimitero
Où les croix sont penchées
Dove le croci sono inclinate
Je viens du Sud
Vengo dal Sud
Et par tous les chemins
E da tutti i sentieri
J'y reviens
Ci ritorno
J'ai dans la voix certains soirs
Ho nella voce certe sere
Quelque chose qui crie
Qualcosa che grida
Mélange d'un chant barbare
Miscela di un canto barbaro
Et d'un ciel d'Italie
E di un cielo d'Italia
Des colères monumentales
Delle collere monumentali
Que les vents m'ont soufflées
Che i venti mi hanno soffiato
Des discours interminables
Dei discorsi interminabili
Après le déjeuner
Dopo il pranzo
Je viens du Sud
Vengo dal Sud
Et par tous les chemins
E da tutti i sentieri
J'y reviendrai
Ci ritornerò
J'ai quelque part dans le cœur
Ho da qualche parte nel cuore
De la mélancolie
Della malinconia
L'envie de remettre à l'heure
Il desiderio di rimettere in ordine
Les horloges de ma vie
Gli orologi della mia vita
Un sentier dans la montagne
Un sentiero in montagna
Quand j'aurai besoin d'eau
Quando avrò bisogno d'acqua
Un jardin dans la campagne
Un giardino in campagna
Pour mes jours de repos
Per i miei giorni di riposo
Une maison tout en pierres
Una casa tutta di pietre
Que la mer a rongée
Che il mare ha eroso
Au-dessus d'un cimetière
Sopra un cimitero
Où mon père est couché
Dove mio padre è sepolto
Je viens du Sud
Vengo dal Sud
Et par tous les chemins
E da tutti i sentieri
J'y reviens
Ci ritorno
Et par tous les chemins
E da tutti i sentieri
J'y reviens
Ci ritorno
J'ai dans le cœur quelque part
Di suatu tempat di dalam hatiku
De la mélancolie
Ada kesedihan
Mélange d'un sang barbare
Campuran darah barbar
Et d'un vin d'Italie
Dan anggur dari Italia
Un mariage à la campagne
Pernikahan di pedesaan
Tiré par deux chevaux
Ditarik oleh dua kuda
Un sentier dans la montagne
Sebuah jalur di pegunungan
Pour aller puiser l'eau
Untuk pergi mengambil air
J'ai au fond de ma mémoire
Di dasar memoriku
Des lumières d'autrefois
Ada cahaya dari masa lalu
Qu'une très vieille femme en noir
Yang seorang wanita tua berpakaian hitam
Illuminait pour moi
Menyinari untukku
Une maison tout en pierre
Sebuah rumah seluruhnya dari batu
Que la mer a rongée
Yang telah digerogoti laut
Au-dessus d'un cimetière
Di atas sebuah pemakaman
Où les croix sont penchées
Dimana salib-salibnya condong
Je viens du Sud
Aku berasal dari Selatan
Et par tous les chemins
Dan melalui semua jalan
J'y reviens
Aku akan kembali
J'ai dans la voix certains soirs
Di suara saya pada beberapa malam
Quelque chose qui crie
Ada sesuatu yang berteriak
Mélange d'un chant barbare
Campuran nyanyian barbar
Et d'un ciel d'Italie
Dan langit Italia
Des colères monumentales
Kemarahan yang monumental
Que les vents m'ont soufflées
Yang telah ditiupkan angin kepadaku
Des discours interminables
Pidato yang tak berkesudahan
Après le déjeuner
Setelah makan siang
Je viens du Sud
Aku berasal dari Selatan
Et par tous les chemins
Dan melalui semua jalan
J'y reviendrai
Aku akan kembali
J'ai quelque part dans le cœur
Di suatu tempat di dalam hatiku
De la mélancolie
Ada kesedihan
L'envie de remettre à l'heure
Keinginan untuk mengatur ulang
Les horloges de ma vie
Jam-jam hidupku
Un sentier dans la montagne
Sebuah jalur di pegunungan
Quand j'aurai besoin d'eau
Ketika aku membutuhkan air
Un jardin dans la campagne
Sebuah taman di pedesaan
Pour mes jours de repos
Untuk hari-hari istirahatku
Une maison tout en pierres
Sebuah rumah seluruhnya dari batu
Que la mer a rongée
Yang telah digerogoti laut
Au-dessus d'un cimetière
Di atas sebuah pemakaman
Où mon père est couché
Dimana ayahku berbaring
Je viens du Sud
Aku berasal dari Selatan
Et par tous les chemins
Dan melalui semua jalan
J'y reviens
Aku akan kembali
Et par tous les chemins
Dan melalui semua jalan
J'y reviens
Aku akan kembali
J'ai dans le cœur quelque part
ฉันมีบางอย่างในหัวใจ
De la mélancolie
ความเศร้าหมอง
Mélange d'un sang barbare
ผสมผสานของเลือดที่ดุร้าย
Et d'un vin d'Italie
และไวน์จากอิตาลี
Un mariage à la campagne
งานแต่งงานในชนบท
Tiré par deux chevaux
ลากด้วยม้าสองตัว
Un sentier dans la montagne
เส้นทางในภูเขา
Pour aller puiser l'eau
เพื่อไปตักน้ำ
J'ai au fond de ma mémoire
ฉันมีอยู่ในความทรงจำของฉัน
Des lumières d'autrefois
แสงสว่างจากอดีต
Qu'une très vieille femme en noir
ที่ผู้หญิงแก่ในชุดดำ
Illuminait pour moi
ส่องสว่างให้ฉัน
Une maison tout en pierre
บ้านที่ทำจากหิน
Que la mer a rongée
ที่ถูกทะเลกัดกร่อน
Au-dessus d'un cimetière
อยู่เหนือสุสาน
Où les croix sont penchées
ที่มีกางเขนเอียง
Je viens du Sud
ฉันมาจากทางใต้
Et par tous les chemins
และด้วยทุกทาง
J'y reviens
ฉันจะกลับไป
J'ai dans la voix certains soirs
ฉันมีบางอย่างในเสียงบางคืน
Quelque chose qui crie
สิ่งที่ร้องเรียก
Mélange d'un chant barbare
ผสมผสานของเพลงที่ดุร้าย
Et d'un ciel d'Italie
และท้องฟ้าของอิตาลี
Des colères monumentales
ความโกรธอย่างมหาศาล
Que les vents m'ont soufflées
ที่ลมพัดมา
Des discours interminables
คำพูดที่ไม่มีที่สิ้นสุด
Après le déjeuner
หลังจากอาหารกลางวัน
Je viens du Sud
ฉันมาจากทางใต้
Et par tous les chemins
และด้วยทุกทาง
J'y reviendrai
ฉันจะกลับไป
J'ai quelque part dans le cœur
ฉันมีบางอย่างในหัวใจ
De la mélancolie
ความเศร้าหมอง
L'envie de remettre à l'heure
ความปรารถนาที่จะตั้งเวลาใหม่
Les horloges de ma vie
นาฬิกาในชีวิตของฉัน
Un sentier dans la montagne
เส้นทางในภูเขา
Quand j'aurai besoin d'eau
เมื่อฉันต้องการน้ำ
Un jardin dans la campagne
สวนในชนบท
Pour mes jours de repos
สำหรับวันพักผ่อนของฉัน
Une maison tout en pierres
บ้านที่ทำจากหิน
Que la mer a rongée
ที่ถูกทะเลกัดกร่อน
Au-dessus d'un cimetière
อยู่เหนือสุสาน
Où mon père est couché
ที่พ่อของฉันนอนอยู่
Je viens du Sud
ฉันมาจากทางใต้
Et par tous les chemins
และด้วยทุกทาง
J'y reviens
ฉันจะกลับไป
Et par tous les chemins
และด้วยทุกทาง
J'y reviens
ฉันจะกลับไป

Trivia about the song Je viens du Sud by Michel Sardou

On which albums was the song “Je viens du Sud” released by Michel Sardou?
Michel Sardou released the song on the albums “Les Lacs du Connemara” in 1981, “Palais des Congrès 85” in 1985, “Les Grands Moments - Best of Michel Sardou” in 2006, “L'Album de Sa Vie 100 titres” in 2019, “L'Album de Sa Vie 50 titres” in 2019, and “L’Album de sa vie” in 2019.
Who composed the song “Je viens du Sud” by Michel Sardou?
The song “Je viens du Sud” by Michel Sardou was composed by Jacques Revaud, Michel Sardou, Pierre Delanoe, Pierre Leroyer.

Most popular songs of Michel Sardou

Other artists of Pop