Des envies de les attacher
M'en voulez pas je suis trop fâché
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Y a du courage dans la peur, il y a de la peur de la rancœur
Mon cœur entraîne des morts, les morts font des familles en deuil
En deuil il faut rester fort, y a pas de réconfort
On cherche du réconfort dans des bras qui nous feront la guerre
La guerre entraîne la paix, la paix fait que l'on vit
Toute notre vie on survit, la survie ça suffit
Jamais ça suffit, on en veut toujours plus
Toujours plus fait qu'on est de moins en moins
Un gamin, on est moins, y a des témoins
Des témoins font que tu tombes pour des mois
Et pendant des mois, des années, tu lâches pas le morceau
Pour avoir un morceau de bonheur que tu cherches au lasso
Le bonheur est éphémère, pas éphémère quand t'es au point mort
Au point mort je me laisser aller, allez nouveau Moub cette année
Cette année tout part en vrille, tout par en vrille
Me vacciner j'ai pas envie, j'ai pas envie
De moins en moins je me confie, je me confie
Je veux pas de haine dans ton avis, dans ton avis
Des envies de les attacher
M'en voulez pas je suis trop fâché
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Des envies de les attacher
M'en voulez pas je suis trop fâché
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Je suis calé dans le Merco Benz côté passager
Je repense à mes problèmes, quand j'ai pas lâché
Quand je savait pas nager, que ça m'a pas aidé
Maintenant niquez vos, mais quand même je préfère qu'on soit pas fâché
Ils me font tous du vice, ils me font tous des sourires
Pour pas que je veux leur masque parce que ils savent que
Je les Next et que dans le game je casse des têtes
Avec mes idées, mon style, je brasse comme les (?) Ou la Caste
Ça veut niquer mon bénef, niquer mon label
Si vous touchez mon pain, on viendra glocké sous le pull
Et ce sera pas un balle à blanc, blanc, blanc
Faudra pas devenir blanc, bang, bang, bang, bang, bang
Vous m'avez mis les nerfs, sur mon plan tout seul
Je crois au bon Dieu qui me protège des mauvais sorts
Fais pas confiance aux gens, ton cerveau il peut (?)
Et ouais le sang, t'as raison il faut tous les laisser parler
Avant qu'on perde la raison, qu'on aille tous les démarrer
Je changerai pas pour des sous, ils m'ont pris pour un zgeg
Ah ils veulent faire les fous, on va les baiser en règle
Des envies de les attacher
M'en voulez pas je suis trop fâché
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Des envies de les attacher
M'en voulez pas je suis trop fâché
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Des envies de les attacher
I feel like tying them up
M'en voulez pas je suis trop fâché
Don't be mad at me, I'm too angry
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
But tell me, what did you think, that I had changed
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
I know all the vices of the street, don't come and bother me
Y a du courage dans la peur, il y a de la peur de la rancœur
There's courage in fear, there's fear in resentment
Mon cœur entraîne des morts, les morts font des familles en deuil
My heart leads to deaths, deaths make grieving families
En deuil il faut rester fort, y a pas de réconfort
In mourning you have to stay strong, there's no comfort
On cherche du réconfort dans des bras qui nous feront la guerre
We seek comfort in arms that will wage war on us
La guerre entraîne la paix, la paix fait que l'on vit
War leads to peace, peace makes us live
Toute notre vie on survit, la survie ça suffit
All our life we survive, survival is enough
Jamais ça suffit, on en veut toujours plus
It's never enough, we always want more
Toujours plus fait qu'on est de moins en moins
Always wanting more makes us less and less
Un gamin, on est moins, y a des témoins
A kid, we are less, there are witnesses
Des témoins font que tu tombes pour des mois
Witnesses make you fall for months
Et pendant des mois, des années, tu lâches pas le morceau
And for months, years, you don't let go
Pour avoir un morceau de bonheur que tu cherches au lasso
To have a piece of happiness that you seek with a lasso
Le bonheur est éphémère, pas éphémère quand t'es au point mort
Happiness is ephemeral, not ephemeral when you're at a standstill
Au point mort je me laisser aller, allez nouveau Moub cette année
At a standstill I let myself go, come on new Moub this year
Cette année tout part en vrille, tout par en vrille
This year everything is going haywire, everything is going haywire
Me vacciner j'ai pas envie, j'ai pas envie
I don't feel like getting vaccinated, I don't feel like it
De moins en moins je me confie, je me confie
Less and less I confide, I confide
Je veux pas de haine dans ton avis, dans ton avis
I don't want any hatred in your opinion, in your opinion
Des envies de les attacher
I feel like tying them up
M'en voulez pas je suis trop fâché
Don't be mad at me, I'm too angry
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
But tell me, what did you think, that I had changed
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
I know all the vices of the street, don't come and bother me
Des envies de les attacher
I feel like tying them up
M'en voulez pas je suis trop fâché
Don't be mad at me, I'm too angry
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
But tell me, what did you think, that I had changed
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
I know all the vices of the street, don't come and bother me
Je suis calé dans le Merco Benz côté passager
I'm settled in the passenger side of the Merco Benz
Je repense à mes problèmes, quand j'ai pas lâché
I think back to my problems, when I didn't let go
Quand je savait pas nager, que ça m'a pas aidé
When I didn't know how to swim, that didn't help me
Maintenant niquez vos, mais quand même je préfère qu'on soit pas fâché
Now fuck you, but still I'd rather we weren't angry
Ils me font tous du vice, ils me font tous des sourires
They all do me wrong, they all smile at me
Pour pas que je veux leur masque parce que ils savent que
So I don't want their mask because they know that
Je les Next et que dans le game je casse des têtes
I Next them and that in the game I break heads
Avec mes idées, mon style, je brasse comme les (?) Ou la Caste
With my ideas, my style, I brew like the (?) Or the Caste
Ça veut niquer mon bénef, niquer mon label
They want to fuck my benefit, fuck my label
Si vous touchez mon pain, on viendra glocké sous le pull
If you touch my bread, we will come glocked under the sweater
Et ce sera pas un balle à blanc, blanc, blanc
And it won't be a blank bullet, blank, blank
Faudra pas devenir blanc, bang, bang, bang, bang, bang
Don't turn white, bang, bang, bang, bang, bang
Vous m'avez mis les nerfs, sur mon plan tout seul
You've got on my nerves, on my plan all alone
Je crois au bon Dieu qui me protège des mauvais sorts
I believe in the good God who protects me from bad luck
Fais pas confiance aux gens, ton cerveau il peut (?)
Don't trust people, your brain can (?)
Et ouais le sang, t'as raison il faut tous les laisser parler
And yeah blood, you're right we should let them all talk
Avant qu'on perde la raison, qu'on aille tous les démarrer
Before we lose our minds, before we start them all
Je changerai pas pour des sous, ils m'ont pris pour un zgeg
I won't change for money, they took me for a dick
Ah ils veulent faire les fous, on va les baiser en règle
Ah they want to play the fools, we're going to fuck them by the rules
Des envies de les attacher
I feel like tying them up
M'en voulez pas je suis trop fâché
Don't be mad at me, I'm too angry
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
But tell me, what did you think, that I had changed
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
I know all the vices of the street, don't come and bother me
Des envies de les attacher
I feel like tying them up
M'en voulez pas je suis trop fâché
Don't be mad at me, I'm too angry
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
But tell me, what did you think, that I had changed
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
I know all the vices of the street, don't come and bother me
Des envies de les attacher
Desejos de amarrá-los
M'en voulez pas je suis trop fâché
Não me culpe, estou muito irritado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Mas me diga, o que você pensou, que eu tinha mudado
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conheço todos os vícios da rua, não venha me incomodar
Y a du courage dans la peur, il y a de la peur de la rancœur
Há coragem no medo, há medo no rancor
Mon cœur entraîne des morts, les morts font des familles en deuil
Meu coração causa mortes, as mortes causam famílias em luto
En deuil il faut rester fort, y a pas de réconfort
Em luto, temos que ser fortes, não há conforto
On cherche du réconfort dans des bras qui nous feront la guerre
Procuramos conforto em braços que nos farão guerra
La guerre entraîne la paix, la paix fait que l'on vit
A guerra traz a paz, a paz nos faz viver
Toute notre vie on survit, la survie ça suffit
Toda a nossa vida sobrevivemos, a sobrevivência é suficiente
Jamais ça suffit, on en veut toujours plus
Nunca é suficiente, sempre queremos mais
Toujours plus fait qu'on est de moins en moins
Sempre mais faz com que sejamos cada vez menos
Un gamin, on est moins, y a des témoins
Uma criança, somos menos, há testemunhas
Des témoins font que tu tombes pour des mois
Testemunhas fazem você cair por meses
Et pendant des mois, des années, tu lâches pas le morceau
E por meses, anos, você não desiste
Pour avoir un morceau de bonheur que tu cherches au lasso
Para ter um pedaço de felicidade que você procura com um laço
Le bonheur est éphémère, pas éphémère quand t'es au point mort
A felicidade é efêmera, não efêmera quando você está morto
Au point mort je me laisser aller, allez nouveau Moub cette année
Morto, eu me deixei ir, vamos novo Moub este ano
Cette année tout part en vrille, tout par en vrille
Este ano tudo está indo para o inferno, tudo está indo para o inferno
Me vacciner j'ai pas envie, j'ai pas envie
Não quero me vacinar, não quero
De moins en moins je me confie, je me confie
Cada vez menos eu confio, eu confio
Je veux pas de haine dans ton avis, dans ton avis
Não quero ódio na sua opinião, na sua opinião
Des envies de les attacher
Desejos de amarrá-los
M'en voulez pas je suis trop fâché
Não me culpe, estou muito irritado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Mas me diga, o que você pensou, que eu tinha mudado
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conheço todos os vícios da rua, não venha me incomodar
Des envies de les attacher
Desejos de amarrá-los
M'en voulez pas je suis trop fâché
Não me culpe, estou muito irritado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Mas me diga, o que você pensou, que eu tinha mudado
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conheço todos os vícios da rua, não venha me incomodar
Je suis calé dans le Merco Benz côté passager
Estou relaxado no Merco Benz do lado do passageiro
Je repense à mes problèmes, quand j'ai pas lâché
Relembrando meus problemas, quando não desisti
Quand je savait pas nager, que ça m'a pas aidé
Quando eu não sabia nadar, que não me ajudou
Maintenant niquez vos, mais quand même je préfère qu'on soit pas fâché
Agora foda-se vocês, mas ainda prefiro que não estejamos irritados
Ils me font tous du vice, ils me font tous des sourires
Todos eles me fazem mal, todos eles me dão sorrisos
Pour pas que je veux leur masque parce que ils savent que
Para que eu não queira a máscara deles porque eles sabem que
Je les Next et que dans le game je casse des têtes
Eu os Next e que no jogo eu quebro cabeças
Avec mes idées, mon style, je brasse comme les (?) Ou la Caste
Com minhas ideias, meu estilo, eu mexo como os (?) Ou a Caste
Ça veut niquer mon bénef, niquer mon label
Querem foder meu benefício, foder minha gravadora
Si vous touchez mon pain, on viendra glocké sous le pull
Se vocês tocarem no meu pão, virão armados sob o pulôver
Et ce sera pas un balle à blanc, blanc, blanc
E não será uma bala em branco, branco, branco
Faudra pas devenir blanc, bang, bang, bang, bang, bang
Não se torne branco, bang, bang, bang, bang, bang
Vous m'avez mis les nerfs, sur mon plan tout seul
Vocês me deixaram nervoso, no meu plano sozinho
Je crois au bon Dieu qui me protège des mauvais sorts
Acredito em Deus que me protege do mal
Fais pas confiance aux gens, ton cerveau il peut (?)
Não confie nas pessoas, seu cérebro pode (?)
Et ouais le sang, t'as raison il faut tous les laisser parler
E sim, o sangue, você está certo, temos que deixá-los falar
Avant qu'on perde la raison, qu'on aille tous les démarrer
Antes que percamos a razão, que vamos começar todos eles
Je changerai pas pour des sous, ils m'ont pris pour un zgeg
Não vou mudar por dinheiro, eles me tomaram por um idiota
Ah ils veulent faire les fous, on va les baiser en règle
Ah, eles querem agir como loucos, vamos fodê-los de acordo com as regras
Des envies de les attacher
Desejos de amarrá-los
M'en voulez pas je suis trop fâché
Não me culpe, estou muito irritado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Mas me diga, o que você pensou, que eu tinha mudado
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conheço todos os vícios da rua, não venha me incomodar
Des envies de les attacher
Desejos de amarrá-los
M'en voulez pas je suis trop fâché
Não me culpe, estou muito irritado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Mas me diga, o que você pensou, que eu tinha mudado
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conheço todos os vícios da rua, não venha me incomodar
Des envies de les attacher
Deseos de atarlos
M'en voulez pas je suis trop fâché
No me culpen, estoy demasiado enfadado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Pero dime, ¿qué creías, que había cambiado?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conozco todos los vicios de la calle, no vengas a molestarme
Y a du courage dans la peur, il y a de la peur de la rancœur
Hay coraje en el miedo, hay miedo en el rencor
Mon cœur entraîne des morts, les morts font des familles en deuil
Mi corazón causa muertes, las muertes causan familias en duelo
En deuil il faut rester fort, y a pas de réconfort
En duelo hay que ser fuerte, no hay consuelo
On cherche du réconfort dans des bras qui nous feront la guerre
Buscamos consuelo en brazos que nos harán la guerra
La guerre entraîne la paix, la paix fait que l'on vit
La guerra trae la paz, la paz hace que vivamos
Toute notre vie on survit, la survie ça suffit
Toda nuestra vida sobrevivimos, la supervivencia es suficiente
Jamais ça suffit, on en veut toujours plus
Nunca es suficiente, siempre queremos más
Toujours plus fait qu'on est de moins en moins
Siempre más hace que seamos menos y menos
Un gamin, on est moins, y a des témoins
Un niño, somos menos, hay testigos
Des témoins font que tu tombes pour des mois
Los testigos hacen que caigas por meses
Et pendant des mois, des années, tu lâches pas le morceau
Y durante meses, años, no sueltas el trozo
Pour avoir un morceau de bonheur que tu cherches au lasso
Para tener un pedazo de felicidad que buscas con lazo
Le bonheur est éphémère, pas éphémère quand t'es au point mort
La felicidad es efímera, no efímera cuando estás muerto
Au point mort je me laisser aller, allez nouveau Moub cette année
Muerto, me dejo llevar, venga nuevo Moub este año
Cette année tout part en vrille, tout par en vrille
Este año todo se va al traste, todo se va al traste
Me vacciner j'ai pas envie, j'ai pas envie
No quiero vacunarme, no quiero
De moins en moins je me confie, je me confie
Cada vez menos confío, confío
Je veux pas de haine dans ton avis, dans ton avis
No quiero odio en tu opinión, en tu opinión
Des envies de les attacher
Deseos de atarlos
M'en voulez pas je suis trop fâché
No me culpen, estoy demasiado enfadado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Pero dime, ¿qué creías, que había cambiado?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conozco todos los vicios de la calle, no vengas a molestarme
Des envies de les attacher
Deseos de atarlos
M'en voulez pas je suis trop fâché
No me culpen, estoy demasiado enfadado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Pero dime, ¿qué creías, que había cambiado?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conozco todos los vicios de la calle, no vengas a molestarme
Je suis calé dans le Merco Benz côté passager
Estoy sentado en el Merco Benz lado pasajero
Je repense à mes problèmes, quand j'ai pas lâché
Repaso mis problemas, cuando no solté
Quand je savait pas nager, que ça m'a pas aidé
Cuando no sabía nadar, que no me ayudó
Maintenant niquez vos, mais quand même je préfère qu'on soit pas fâché
Ahora jódanse, pero aún así prefiero que no estemos enfadados
Ils me font tous du vice, ils me font tous des sourires
Todos me hacen vicios, todos me sonríen
Pour pas que je veux leur masque parce que ils savent que
Para que no quiera su máscara porque saben que
Je les Next et que dans le game je casse des têtes
Los Next y que en el juego rompo cabezas
Avec mes idées, mon style, je brasse comme les (?) Ou la Caste
Con mis ideas, mi estilo, remuevo como los (?) O la Caste
Ça veut niquer mon bénef, niquer mon label
Quieren joder mi beneficio, joder mi sello
Si vous touchez mon pain, on viendra glocké sous le pull
Si tocan mi pan, vendremos con la glock bajo el jersey
Et ce sera pas un balle à blanc, blanc, blanc
Y no será una bala en blanco, blanco, blanco
Faudra pas devenir blanc, bang, bang, bang, bang, bang
No te vuelvas blanco, bang, bang, bang, bang, bang
Vous m'avez mis les nerfs, sur mon plan tout seul
Me han puesto nervioso, en mi plan solo
Je crois au bon Dieu qui me protège des mauvais sorts
Creo en Dios que me protege de la mala suerte
Fais pas confiance aux gens, ton cerveau il peut (?)
No confíes en la gente, tu cerebro puede (?)
Et ouais le sang, t'as raison il faut tous les laisser parler
Y sí, la sangre, tienes razón, hay que dejarlos hablar
Avant qu'on perde la raison, qu'on aille tous les démarrer
Antes de que perdamos la razón, de que vayamos a arrancarlos todos
Je changerai pas pour des sous, ils m'ont pris pour un zgeg
No cambiaré por dinero, me han tomado por un tonto
Ah ils veulent faire les fous, on va les baiser en règle
Ah, quieren hacerse los locos, vamos a joderlos por regla
Des envies de les attacher
Deseos de atarlos
M'en voulez pas je suis trop fâché
No me culpen, estoy demasiado enfadado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Pero dime, ¿qué creías, que había cambiado?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conozco todos los vicios de la calle, no vengas a molestarme
Des envies de les attacher
Deseos de atarlos
M'en voulez pas je suis trop fâché
No me culpen, estoy demasiado enfadado
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Pero dime, ¿qué creías, que había cambiado?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conozco todos los vicios de la calle, no vengas a molestarme
Des envies de les attacher
Ich habe Lust, sie zu fesseln
M'en voulez pas je suis trop fâché
Seid mir nicht böse, ich bin zu wütend
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Aber sag mir, was hast du gedacht, dass ich mich verändert habe?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Ich kenne alle Laster der Straße, komm nicht und nerv mich
Y a du courage dans la peur, il y a de la peur de la rancœur
Es gibt Mut in der Angst, es gibt Angst vor Groll
Mon cœur entraîne des morts, les morts font des familles en deuil
Mein Herz verursacht Tote, die Toten hinterlassen trauernde Familien
En deuil il faut rester fort, y a pas de réconfort
In Trauer muss man stark bleiben, es gibt keinen Trost
On cherche du réconfort dans des bras qui nous feront la guerre
Wir suchen Trost in Armen, die uns Krieg machen
La guerre entraîne la paix, la paix fait que l'on vit
Krieg führt zum Frieden, Frieden lässt uns leben
Toute notre vie on survit, la survie ça suffit
Unser ganzes Leben überleben wir, Überleben reicht aus
Jamais ça suffit, on en veut toujours plus
Es reicht nie, wir wollen immer mehr
Toujours plus fait qu'on est de moins en moins
Immer mehr führt dazu, dass wir immer weniger sind
Un gamin, on est moins, y a des témoins
Ein Kind, wir sind weniger, es gibt Zeugen
Des témoins font que tu tombes pour des mois
Zeugen führen dazu, dass du für Monate fällst
Et pendant des mois, des années, tu lâches pas le morceau
Und für Monate, Jahre, gibst du nicht auf
Pour avoir un morceau de bonheur que tu cherches au lasso
Um ein Stück Glück zu haben, das du mit dem Lasso suchst
Le bonheur est éphémère, pas éphémère quand t'es au point mort
Glück ist vergänglich, nicht vergänglich, wenn du am Ende bist
Au point mort je me laisser aller, allez nouveau Moub cette année
Am Ende lasse ich mich gehen, los, neuer Moub dieses Jahr
Cette année tout part en vrille, tout par en vrille
Dieses Jahr geht alles den Bach runter, alles geht den Bach runter
Me vacciner j'ai pas envie, j'ai pas envie
Ich habe keine Lust, mich impfen zu lassen, ich habe keine Lust
De moins en moins je me confie, je me confie
Immer weniger vertraue ich mich an, ich vertraue mich an
Je veux pas de haine dans ton avis, dans ton avis
Ich will keinen Hass in deiner Meinung, in deiner Meinung
Des envies de les attacher
Ich habe Lust, sie zu fesseln
M'en voulez pas je suis trop fâché
Seid mir nicht böse, ich bin zu wütend
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Aber sag mir, was hast du gedacht, dass ich mich verändert habe?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Ich kenne alle Laster der Straße, komm nicht und nerv mich
Des envies de les attacher
Ich habe Lust, sie zu fesseln
M'en voulez pas je suis trop fâché
Seid mir nicht böse, ich bin zu wütend
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Aber sag mir, was hast du gedacht, dass ich mich verändert habe?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Ich kenne alle Laster der Straße, komm nicht und nerv mich
Je suis calé dans le Merco Benz côté passager
Ich sitze im Merco Benz auf dem Beifahrersitz
Je repense à mes problèmes, quand j'ai pas lâché
Ich denke an meine Probleme zurück, als ich nicht aufgegeben habe
Quand je savait pas nager, que ça m'a pas aidé
Als ich nicht schwimmen konnte, das hat mir nicht geholfen
Maintenant niquez vos, mais quand même je préfère qu'on soit pas fâché
Jetzt fickt euch alle, aber ich ziehe es vor, dass wir uns nicht streiten
Ils me font tous du vice, ils me font tous des sourires
Sie alle tun mir Unrecht, sie alle lächeln mich an
Pour pas que je veux leur masque parce que ils savent que
Damit ich ihre Masken nicht sehen will, weil sie wissen, dass
Je les Next et que dans le game je casse des têtes
Ich sie nexte und dass ich im Spiel Köpfe zerbreche
Avec mes idées, mon style, je brasse comme les (?) Ou la Caste
Mit meinen Ideen, meinem Stil, ich mische wie die (?) Oder die Caste
Ça veut niquer mon bénef, niquer mon label
Sie wollen meinen Profit ficken, mein Label ficken
Si vous touchez mon pain, on viendra glocké sous le pull
Wenn ihr mein Brot anfasst, kommen wir mit einer Glock unter dem Pulli
Et ce sera pas un balle à blanc, blanc, blanc
Und es wird keine Platzpatrone sein, weiß, weiß, weiß
Faudra pas devenir blanc, bang, bang, bang, bang, bang
Du solltest nicht weiß werden, bang, bang, bang, bang, bang
Vous m'avez mis les nerfs, sur mon plan tout seul
Ihr habt mich genervt, auf meinem Plan ganz allein
Je crois au bon Dieu qui me protège des mauvais sorts
Ich glaube an den guten Gott, der mich vor Unglück schützt
Fais pas confiance aux gens, ton cerveau il peut (?)
Vertraue den Leuten nicht, dein Gehirn kann (?)
Et ouais le sang, t'as raison il faut tous les laisser parler
Und ja, das Blut, du hast recht, wir sollten sie alle reden lassen
Avant qu'on perde la raison, qu'on aille tous les démarrer
Bevor wir den Verstand verlieren, bevor wir sie alle starten
Je changerai pas pour des sous, ils m'ont pris pour un zgeg
Ich werde mich nicht für Geld ändern, sie haben mich für einen Trottel gehalten
Ah ils veulent faire les fous, on va les baiser en règle
Ah, sie wollen die Verrückten spielen, wir werden sie nach Regeln ficken
Des envies de les attacher
Ich habe Lust, sie zu fesseln
M'en voulez pas je suis trop fâché
Seid mir nicht böse, ich bin zu wütend
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Aber sag mir, was hast du gedacht, dass ich mich verändert habe?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Ich kenne alle Laster der Straße, komm nicht und nerv mich
Des envies de les attacher
Ich habe Lust, sie zu fesseln
M'en voulez pas je suis trop fâché
Seid mir nicht böse, ich bin zu wütend
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Aber sag mir, was hast du gedacht, dass ich mich verändert habe?
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Ich kenne alle Laster der Straße, komm nicht und nerv mich
Des envies de les attacher
Desideri di legarli
M'en voulez pas je suis trop fâché
Non arrabbiarti con me, sono troppo arrabbiato
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Ma dimmi cosa pensavi, che fossi cambiato
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conosco tutti i vizi della strada, non venire a rompere le scatole
Y a du courage dans la peur, il y a de la peur de la rancœur
C'è coraggio nella paura, c'è paura nel rancore
Mon cœur entraîne des morts, les morts font des familles en deuil
Il mio cuore porta alla morte, la morte porta al lutto delle famiglie
En deuil il faut rester fort, y a pas de réconfort
In lutto bisogna rimanere forti, non c'è conforto
On cherche du réconfort dans des bras qui nous feront la guerre
Cerchiamo conforto in braccia che ci faranno la guerra
La guerre entraîne la paix, la paix fait que l'on vit
La guerra porta alla pace, la pace ci fa vivere
Toute notre vie on survit, la survie ça suffit
Tutta la nostra vita sopravviviamo, la sopravvivenza è sufficiente
Jamais ça suffit, on en veut toujours plus
Non è mai abbastanza, ne vogliamo sempre di più
Toujours plus fait qu'on est de moins en moins
Sempre di più ci rende sempre meno
Un gamin, on est moins, y a des témoins
Un bambino, siamo meno, ci sono testimoni
Des témoins font que tu tombes pour des mois
I testimoni fanno sì che tu cada per mesi
Et pendant des mois, des années, tu lâches pas le morceau
E per mesi, anni, non mollare
Pour avoir un morceau de bonheur que tu cherches au lasso
Per avere un pezzo di felicità che cerchi con il laccio
Le bonheur est éphémère, pas éphémère quand t'es au point mort
La felicità è effimera, non effimera quando sei in punto morto
Au point mort je me laisser aller, allez nouveau Moub cette année
In punto morto mi lascio andare, vai nuovo Moub quest'anno
Cette année tout part en vrille, tout par en vrille
Quest'anno tutto va a rotoli, tutto va a rotoli
Me vacciner j'ai pas envie, j'ai pas envie
Non ho voglia di vaccinarmi, non ho voglia
De moins en moins je me confie, je me confie
Sempre meno mi confido, mi confido
Je veux pas de haine dans ton avis, dans ton avis
Non voglio odio nella tua opinione, nella tua opinione
Des envies de les attacher
Desideri di legarli
M'en voulez pas je suis trop fâché
Non arrabbiarti con me, sono troppo arrabbiato
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Ma dimmi cosa pensavi, che fossi cambiato
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conosco tutti i vizi della strada, non venire a rompere le scatole
Des envies de les attacher
Desideri di legarli
M'en voulez pas je suis trop fâché
Non arrabbiarti con me, sono troppo arrabbiato
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Ma dimmi cosa pensavi, che fossi cambiato
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conosco tutti i vizi della strada, non venire a rompere le scatole
Je suis calé dans le Merco Benz côté passager
Sono seduto nel lato passeggero della Merco Benz
Je repense à mes problèmes, quand j'ai pas lâché
Ripenso ai miei problemi, quando non ho mollato
Quand je savait pas nager, que ça m'a pas aidé
Quando non sapevo nuotare, che non mi ha aiutato
Maintenant niquez vos, mais quand même je préfère qu'on soit pas fâché
Ora fottetevi, ma preferisco che non siamo arrabbiati
Ils me font tous du vice, ils me font tous des sourires
Tutti mi fanno del male, tutti mi sorridono
Pour pas que je veux leur masque parce que ils savent que
Per non voler vedere la loro maschera perché sanno che
Je les Next et que dans le game je casse des têtes
Li scarto e che nel gioco rompo le teste
Avec mes idées, mon style, je brasse comme les (?) Ou la Caste
Con le mie idee, il mio stile, mescolo come i (?) O la Caste
Ça veut niquer mon bénef, niquer mon label
Vogliono rovinare il mio beneficio, rovinare la mia etichetta
Si vous touchez mon pain, on viendra glocké sous le pull
Se toccate il mio pane, verrò con la pistola sotto il maglione
Et ce sera pas un balle à blanc, blanc, blanc
E non sarà un colpo a salve, salve, salve
Faudra pas devenir blanc, bang, bang, bang, bang, bang
Non dovrai diventare bianco, bang, bang, bang, bang, bang
Vous m'avez mis les nerfs, sur mon plan tout seul
Mi avete fatto arrabbiare, sul mio piano da solo
Je crois au bon Dieu qui me protège des mauvais sorts
Credo in Dio che mi protegge dalle sfortune
Fais pas confiance aux gens, ton cerveau il peut (?)
Non fidarti delle persone, il tuo cervello può (?)
Et ouais le sang, t'as raison il faut tous les laisser parler
E sì il sangue, hai ragione bisogna lasciarli parlare
Avant qu'on perde la raison, qu'on aille tous les démarrer
Prima che perdiamo la ragione, che andiamo a farli partire
Je changerai pas pour des sous, ils m'ont pris pour un zgeg
Non cambierò per soldi, mi hanno preso per un idiota
Ah ils veulent faire les fous, on va les baiser en règle
Ah vogliono fare i pazzi, li prenderemo a regola d'arte
Des envies de les attacher
Desideri di legarli
M'en voulez pas je suis trop fâché
Non arrabbiarti con me, sono troppo arrabbiato
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Ma dimmi cosa pensavi, che fossi cambiato
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conosco tutti i vizi della strada, non venire a rompere le scatole
Des envies de les attacher
Desideri di legarli
M'en voulez pas je suis trop fâché
Non arrabbiarti con me, sono troppo arrabbiato
Mais dis-moi qu'est-ce que tu as cru, que j'avais changé
Ma dimmi cosa pensavi, che fossi cambiato
Je connais tous les vices de la rue, ne viens pas me faire chier
Conosco tutti i vizi della strada, non venire a rompere le scatole