Des larmes

Laura Pergolizzi, Michael Gonzalez, Mylene Farmer

Lyrics Translation

Et dans ma prison de verre
Moi, je ne sais plus comment faire
J'peux me bander comme personne
Les yeux, de peur qu'on m'abandonne

Et puis là, pour les sentiments
Fais sourde oreille aux compliments
J'me sens seule, là allez, je m'épouse
Mon âme sœur, c'est mon bain de foule

(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
Se lever chaque matin
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
Tout m'assomme (diluvien)
Le "Gouffre" de Baudelaire (je lis tout)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Tu es où?

Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
De peine, de joie sur mes joues, là
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
Je m'isole, m'isole, m'isole

Et dans ma prison de verre
Quand je ne sais plus comment faire
J'embrasse la vie comme personne
Même Dieu, de peur qu'il m'abandonne

Mais voilà pour les sentiments
Si j'en ai encore pour longtemps
Là, j'me sens seule, un vol pour Toulouse
Au sacré chœur, pour un bain de foule

(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
Se lever chaque matin
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
Tout m'assomme (au refrain)
Le "Gouffre" de Baudelaire (c'est un blues)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Tu es où?

Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
De peine, de joie sur mes joues, là
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
Je m'isole, m'isole, m'isole

Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
De peine, de joie sur mes joues, là
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
À quoi bon vivre si t'es pas là?
Je m'isole, m'isole, m'isole

Et dans ma prison de verre
And in my glass prison
Moi, je ne sais plus comment faire
I don't know what to do anymore
J'peux me bander comme personne
I can blindfold myself like no one else
Les yeux, de peur qu'on m'abandonne
Afraid of being abandoned
Et puis là, pour les sentiments
And then for feelings
Fais sourde oreille aux compliments
I turn a deaf ear to compliments
J'me sens seule, là allez, je m'épouse
I feel alone, come on, I'm marrying myself
Mon âme sœur, c'est mon bain de foule
My soulmate is my crowd
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(It's the end) when we're in the pine box
Se lever chaque matin
Getting up every morning
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
The worm is in the apple (I'm nervous)
Tout m'assomme (diluvien)
Everything knocks me out (diluvian)
Le "Gouffre" de Baudelaire (je lis tout)
"The Abyss" by Baudelaire (I read everything)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
It's done, we don't care (it's my life)
Fais corps avec mon lit (loving you)
I become one with my bed (loving you)
Tu es où?
Where are you?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Tears, tears, tears, tears
De peine, de joie sur mes joues, là
Of sorrow, of joy on my cheeks, there
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
They carve, carve, carve
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Tears, tears, tears, what for
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
What's the point of living if you're not here?
Je m'isole, m'isole, m'isole
I isolate myself, isolate myself, isolate myself
Et dans ma prison de verre
And in my glass prison
Quand je ne sais plus comment faire
When I don't know what to do
J'embrasse la vie comme personne
I embrace life like no one else
Même Dieu, de peur qu'il m'abandonne
Even God for fear he'll abandon me
Mais voilà pour les sentiments
But here's the thing about feelings
Si j'en ai encore pour longtemps
If I still have them for a long time
Là, j'me sens seule, un vol pour Toulouse
Here, I feel alone, a flight to Toulouse
Au sacré chœur, pour un bain de foule
To the Sacred Heart for a crowd bath
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(It's the end) when we're in the pine box
Se lever chaque matin
Getting up every morning
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
The worm is in the apple (I'm nervous)
Tout m'assomme (au refrain)
Everything knocks me out (to the chorus)
Le "Gouffre" de Baudelaire (c'est un blues)
"The Abyss" by Baudelaire (it's a blues)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
It's done, we don't care (it's my life)
Fais corps avec mon lit (loving you)
I become one with my bed (loving you)
Tu es où?
Where are you?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Tears, tears, tears, tears
De peine, de joie sur mes joues, là
Of sorrow, of joy on my cheeks, there
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
They carve, carve, carve
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Tears, tears, tears, what for
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
What's the point of living if you're not here?
Je m'isole, m'isole, m'isole
I isolate myself, isolate myself, isolate myself
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Tears, tears, tears, tears
De peine, de joie sur mes joues, là
Of sorrow, of joy on my cheeks, there
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
They carve, carve, carve
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Tears, tears, tears, what for
À quoi bon vivre si t'es pas là?
What's the point of living if you're not here?
Je m'isole, m'isole, m'isole
I isolate myself, isolate myself, isolate myself
Et dans ma prison de verre
E na minha prisão de vidro
Moi, je ne sais plus comment faire
Eu não sei mais o que fazer
J'peux me bander comme personne
Posso me vendar como ninguém
Les yeux, de peur qu'on m'abandonne
Os olhos com medo de ser abandonada
Et puis là, pour les sentiments
E então para os sentimentos
Fais sourde oreille aux compliments
Faço ouvidos moucos aos elogios
J'me sens seule, là allez, je m'épouse
Sinto-me sozinha, vamos lá, eu me caso
Mon âme sœur, c'est mon bain de foule
Minha alma gêmea é minha multidão
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(É o fim) quando estamos no caixão
Se lever chaque matin
Levantar-se todas as manhãs
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
A maçã está podre (estou nervosa)
Tout m'assomme (diluvien)
Tudo me atordoa (diluviano)
Le "Gouffre" de Baudelaire (je lis tout)
"O abismo" de Baudelaire (eu leio tudo)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
Está feito, não importa (é a minha vida)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Faço corpo com a minha cama (amando você)
Tu es où?
Onde você está?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, lágrimas
De peine, de joie sur mes joues, là
De tristeza, de alegria em minhas bochechas, lá
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Correm, correm, correm
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, para quê
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
Para que viver se você não está aqui?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Eu me isolo, me isolo, me isolo
Et dans ma prison de verre
E na minha prisão de vidro
Quand je ne sais plus comment faire
Quando eu não sei mais o que fazer
J'embrasse la vie comme personne
Eu abraço a vida como ninguém
Même Dieu, de peur qu'il m'abandonne
Até Deus com medo de que ele me abandone
Mais voilà pour les sentiments
Mas aqui estão os sentimentos
Si j'en ai encore pour longtemps
Se eu ainda tenho muito tempo
Là, j'me sens seule, un vol pour Toulouse
Aqui, me sinto sozinha, um voo para Toulouse
Au sacré chœur, pour un bain de foule
No Sacré Coeur para um banho de multidão
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(É o fim) quando estamos no caixão
Se lever chaque matin
Levantar-se todas as manhãs
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
A maçã está podre (estou nervosa)
Tout m'assomme (au refrain)
Tudo me atordoa (no refrão)
Le "Gouffre" de Baudelaire (c'est un blues)
"O abismo" de Baudelaire (é um blues)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
Está feito, não importa (é a minha vida)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Faço corpo com a minha cama (amando você)
Tu es où?
Onde você está?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, lágrimas
De peine, de joie sur mes joues, là
De tristeza, de alegria em minhas bochechas, lá
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Correm, correm, correm
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, para quê
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
Para que viver se você não está aqui?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Eu me isolo, me isolo, me isolo
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, lágrimas
De peine, de joie sur mes joues, là
De tristeza, de alegria em minhas bochechas, lá
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Correm, correm, correm
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, para quê
À quoi bon vivre si t'es pas là?
Para que viver se você não está aqui?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Eu me isolo, me isolo, me isolo
Et dans ma prison de verre
Y en mi prisión de cristal
Moi, je ne sais plus comment faire
Yo ya no sé qué hacer
J'peux me bander comme personne
Puedo vendarme los ojos como nadie
Les yeux, de peur qu'on m'abandonne
Por miedo a que me abandonen
Et puis là, pour les sentiments
Y luego, para los sentimientos
Fais sourde oreille aux compliments
Hago oídos sordos a los cumplidos
J'me sens seule, là allez, je m'épouse
Me siento sola, vamos, me caso conmigo misma
Mon âme sœur, c'est mon bain de foule
Mi alma gemela es mi baño de multitudes
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(Es el final) cuando estamos en el ataúd
Se lever chaque matin
Levantarse cada mañana
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
El gusano está en la manzana (estoy nerviosa)
Tout m'assomme (diluvien)
Todo me abruma (diluviano)
Le "Gouffre" de Baudelaire (je lis tout)
"El abismo" de Baudelaire (leo todo)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
Está hecho, no importa (es mi vida)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Hago cuerpo con mi cama (amándote)
Tu es où?
¿Dónde estás?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, lágrimas
De peine, de joie sur mes joues, là
De pena, de alegría en mis mejillas, ahí
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Surcan, surcan, surcan
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, ¿para qué?
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
¿Para qué vivir si no estás aquí?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Me aíslo, me aíslo, me aíslo
Et dans ma prison de verre
Y en mi prisión de cristal
Quand je ne sais plus comment faire
Cuando ya no sé qué hacer
J'embrasse la vie comme personne
Abrazo la vida como nadie
Même Dieu, de peur qu'il m'abandonne
Incluso a Dios por miedo a que me abandone
Mais voilà pour les sentiments
Pero aquí están los sentimientos
Si j'en ai encore pour longtemps
Si todavía tengo mucho tiempo
Là, j'me sens seule, un vol pour Toulouse
Ahí, me siento sola, un vuelo a Toulouse
Au sacré chœur, pour un bain de foule
Al Sagrado Corazón para un baño de multitudes
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(Es el final) cuando estamos en el ataúd
Se lever chaque matin
Levantarse cada mañana
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
El gusano está en la manzana (estoy nerviosa)
Tout m'assomme (au refrain)
Todo me abruma (al estribillo)
Le "Gouffre" de Baudelaire (c'est un blues)
"El abismo" de Baudelaire (es un blues)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
Está hecho, no importa (es mi vida)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Hago cuerpo con mi cama (amándote)
Tu es où?
¿Dónde estás?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, lágrimas
De peine, de joie sur mes joues, là
De pena, de alegría en mis mejillas, ahí
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Surcan, surcan, surcan
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, ¿para qué?
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
¿Para qué vivir si no estás aquí?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Me aíslo, me aíslo, me aíslo
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, lágrimas
De peine, de joie sur mes joues, là
De pena, de alegría en mis mejillas, ahí
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Surcan, surcan, surcan
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lágrimas, lágrimas, lágrimas, ¿para qué?
À quoi bon vivre si t'es pas là?
¿Para qué vivir si no estás aquí?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Me aíslo, me aíslo, me aíslo
Et dans ma prison de verre
Und in meinem Glasgefängnis
Moi, je ne sais plus comment faire
Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll
J'peux me bander comme personne
Ich kann mich verbinden wie niemand sonst
Les yeux, de peur qu'on m'abandonne
Die Augen aus Angst, dass man mich verlässt
Et puis là, pour les sentiments
Und dann für die Gefühle
Fais sourde oreille aux compliments
Ignoriere Komplimente
J'me sens seule, là allez, je m'épouse
Ich fühle mich allein, los, ich heirate mich
Mon âme sœur, c'est mon bain de foule
Meine Seelenverwandte ist meine Menschenmenge
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(Es ist das Ende) wenn man in der Sargkiste ist
Se lever chaque matin
Jeden Morgen aufstehen
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
Der Wurm ist im Apfel (ich bin nervös)
Tout m'assomme (diluvien)
Alles betäubt mich (sintflutartig)
Le "Gouffre" de Baudelaire (je lis tout)
„Der Abgrund“ von Baudelaire (ich lese alles)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
Es ist getan, es ist uns egal (es ist mein Leben)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Werde eins mit meinem Bett (ich liebe dich)
Tu es où?
Wo bist du?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Tränen, Tränen, Tränen, Tränen
De peine, de joie sur mes joues, là
Von Schmerz, von Freude auf meinen Wangen, da
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Rinnen, rinnen, rinnen
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Tränen, Tränen, Tränen, wozu
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
Was ist der Sinn des Lebens, wenn du nicht da bist?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Ich isoliere mich, isoliere mich, isoliere mich
Et dans ma prison de verre
Und in meinem Glasgefängnis
Quand je ne sais plus comment faire
Wenn ich nicht mehr weiß, was ich tun soll
J'embrasse la vie comme personne
Ich umarme das Leben wie niemand sonst
Même Dieu, de peur qu'il m'abandonne
Selbst Gott aus Angst, dass er mich verlässt
Mais voilà pour les sentiments
Aber hier sind die Gefühle
Si j'en ai encore pour longtemps
Wenn ich noch lange habe
Là, j'me sens seule, un vol pour Toulouse
Da fühle ich mich allein, ein Flug nach Toulouse
Au sacré chœur, pour un bain de foule
Zum Sacre Coeur für eine Menschenmenge
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(Es ist das Ende) wenn man in der Sargkiste ist
Se lever chaque matin
Jeden Morgen aufstehen
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
Der Wurm ist im Apfel (ich bin nervös)
Tout m'assomme (au refrain)
Alles betäubt mich (zum Refrain)
Le "Gouffre" de Baudelaire (c'est un blues)
„Der Abgrund“ von Baudelaire (es ist ein Blues)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
Es ist getan, es ist uns egal (es ist mein Leben)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Werde eins mit meinem Bett (ich liebe dich)
Tu es où?
Wo bist du?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Tränen, Tränen, Tränen, Tränen
De peine, de joie sur mes joues, là
Von Schmerz, von Freude auf meinen Wangen, da
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Rinnen, rinnen, rinnen
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Tränen, Tränen, Tränen, wozu
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
Was ist der Sinn des Lebens, wenn du nicht da bist?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Ich isoliere mich, isoliere mich, isoliere mich
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Tränen, Tränen, Tränen, Tränen
De peine, de joie sur mes joues, là
Von Schmerz, von Freude auf meinen Wangen, da
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Rinnen, rinnen, rinnen
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Tränen, Tränen, Tränen, wozu
À quoi bon vivre si t'es pas là?
Was ist der Sinn des Lebens, wenn du nicht da bist?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Ich isoliere mich, isoliere mich, isoliere mich
Et dans ma prison de verre
E nella mia prigione di vetro
Moi, je ne sais plus comment faire
Io non so più come fare
J'peux me bander comme personne
Posso bendarmi gli occhi come nessuno
Les yeux, de peur qu'on m'abandonne
Per paura che mi abbandonino
Et puis là, pour les sentiments
E poi per i sentimenti
Fais sourde oreille aux compliments
Faccio orecchie da mercante ai complimenti
J'me sens seule, là allez, je m'épouse
Mi sento sola, vado avanti, mi sposo
Mon âme sœur, c'est mon bain de foule
La mia anima gemella è la mia folla
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(È la fine) quando siamo nella cassa di pino
Se lever chaque matin
Alzarsi ogni mattina
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
Il verme è nella mela (ho il trac)
Tout m'assomme (diluvien)
Tutto mi stordisce (diluviano)
Le "Gouffre" de Baudelaire (je lis tout)
"Le gouffre" di Baudelaire (leggo tutto)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
È fatto, non importa (è la mia vita)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Faccio corpo con il mio letto (amandoti)
Tu es où?
Dove sei?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lacrime, lacrime, lacrime, lacrime
De peine, de joie sur mes joues, là
Di dolore, di gioia sulle mie guance, là
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Scorrono, scorrono, scorrono
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lacrime, lacrime, lacrime, a cosa
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
A cosa serve vivere se non ci sei?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Mi isolo, mi isolo, mi isolo
Et dans ma prison de verre
E nella mia prigione di vetro
Quand je ne sais plus comment faire
Quando non so più come fare
J'embrasse la vie comme personne
Abbraccio la vita come nessuno
Même Dieu, de peur qu'il m'abandonne
Anche Dio per paura che mi abbandoni
Mais voilà pour les sentiments
Ma ecco per i sentimenti
Si j'en ai encore pour longtemps
Se ne avrò ancora per molto
Là, j'me sens seule, un vol pour Toulouse
Là, mi sento sola, un volo per Tolosa
Au sacré chœur, pour un bain de foule
Al Sacro Cuore per un bagno di folla
(C'est la fin) quand on est dans la boite (à sapin)
(È la fine) quando siamo nella cassa di pino
Se lever chaque matin
Alzarsi ogni mattina
Le ver est dans la pomme (j'ai le trac)
Il verme è nella mela (ho il trac)
Tout m'assomme (au refrain)
Tutto mi stordisce (al ritornello)
Le "Gouffre" de Baudelaire (c'est un blues)
"Le gouffre" di Baudelaire (è un blues)
C'est fait, on s'en fout (c'est ma vie)
È fatto, non importa (è la mia vita)
Fais corps avec mon lit (loving you)
Faccio corpo con il mio letto (amandoti)
Tu es où?
Dove sei?
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lacrime, lacrime, lacrime, lacrime
De peine, de joie sur mes joues, là
Di dolore, di gioia sulle mie guance, là
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Scorrono, scorrono, scorrono
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lacrime, lacrime, lacrime, a cosa
À quoi bon vivre, si t'es pas là?
A cosa serve vivere se non ci sei?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Mi isolo, mi isolo, mi isolo
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
Lacrime, lacrime, lacrime, lacrime
De peine, de joie sur mes joues, là
Di dolore, di gioia sulle mie guance, là
Sillonnent, sillonnent, sillonnent
Scorrono, scorrono, scorrono
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
Lacrime, lacrime, lacrime, a cosa
À quoi bon vivre si t'es pas là?
A cosa serve vivere se non ci sei?
Je m'isole, m'isole, m'isole
Mi isolo, mi isolo, mi isolo

Trivia about the song Des larmes by Mylène Farmer

On which albums was the song “Des larmes” released by Mylène Farmer?
Mylène Farmer released the song on the albums “Désobéissance” in 2018 and “Histoires De” in 2020.
Who composed the song “Des larmes” by Mylène Farmer?
The song “Des larmes” by Mylène Farmer was composed by Laura Pergolizzi, Michael Gonzalez, Mylene Farmer.

Most popular songs of Mylène Farmer

Other artists of Pop