Frosty, the snowman (1-9)
Was a happy, jolly soul
With a corncob pipe and a button nose
And two eyes made out of coal
Okay, okay, okay (Majeed)
Mein Akh' kommt mit paar Blöcken, nenn' ihn Schneemann (Akh')
Bist du auffällig, wirst du hochgenommen so wie von Hebammen (hah)
Versenk' so tief, woah, bis ich nicht mehr grade stehen kann (woah)
Gib' ihm Proben, bin kein Cent-Ficker wegen zehn Gramm (eh-eh)
Hehe, ey (ey), du Geizkragen (Geizkragen)
Mach' ihm so ein' guten Preis, ich weiß, er kann nicht Nein sagen (nein)
Ah, ich hab' grade dreißig K gemacht in drei Tagen (dreißig K)
Fahr' dreihundert Makas über Grenze Schweiz im Leihwagen (woah)
Trag' 'ne 36 an mei'm Arm, bin nicht aus Kreuzberg (eh-eh)
Mach' Minimum ein' Euro, meine Quelle, sie ist goldwert (ja, okay)
Zähl' die Bündel, während mein Arbeiter grade neu klärt (los)
So viel Glocks in Wohnung, wenn hier einer reinläuft, gibt's ein Feuerwerk (boh-boh, okay)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Verpack' Ware wie Geschenke
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
Fünfzig-Gramm-Steine, Schneebälle, Knollen so dick wie Tannenzapfen ((?), ey)
Kisten fliegen von alleine, muss nicht mal was anfassen, eh-eh
Meine Quelle liebt mich, weil ich Stammgast bin (liebt mich)
Hab' Sachen in mei'm Zula liegen, die mir selber Angst machen (woah)
Maka, das' kein Glühwein (eh-eh), wir kommen von Hintertür rein
Für uns seid ihr nicht mal Gegner, Junge, ihr seid Zielscheiben (aha)
Mit mei'm Team, 1019 (1019), paar Millionen durch vier teilen (vier teilen)
Früher hab' ich Kapseln und Tüten verteilt in Spielhallen (ich schwöre auf alles, hehe)
Gi-gib mir hohe Dosis voll Narkose bis ich schlafwandel', woah
Hab' Gift in mein' Körper wie 'ne Tarantel (versenk')
Ganze Wohnung voll mit Ware, niemals Materialmangel
1-9, wo ich K einsammel' und mir die Sabayen angel' (1-9, Sabayen)
Staatsanwälte wollen uns ficken, klagen an für Bandenhandel
Keine Sorge, wir nehmen Krypto, falls er nicht in bar zahlen will (keine Sorge)
Unterwegs bei Minusgraden, Kugeln, tragen Stahlmantel, ey (okay)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Verpack' Ware wie Geschenke
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks, okay
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Verpack' Ware wie Geschenke
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
With a corncob pipe and a button nose
And two eyes made out of coal
Frosty, the snowman
Frosty, the snowman (1-9)
Frosty, o boneco de neve (1-9)
Was a happy, jolly soul
Era uma alma feliz e alegre
With a corncob pipe and a button nose
Com um cachimbo de sabugo de milho e um nariz de botão
And two eyes made out of coal
E dois olhos feitos de carvão
Okay, okay, okay (Majeed)
Okay, okay, okay (Majeed)
Mein Akh' kommt mit paar Blöcken, nenn' ihn Schneemann (Akh')
Meu olho vem com alguns blocos, chamo-o de boneco de neve (olho)
Bist du auffällig, wirst du hochgenommen so wie von Hebammen (hah)
Se você é notável, você será levantado como por parteiras (hah)
Versenk' so tief, woah, bis ich nicht mehr grade stehen kann (woah)
Afundo tão fundo, woah, até que eu não consiga mais ficar de pé (woah)
Gib' ihm Proben, bin kein Cent-Ficker wegen zehn Gramm (eh-eh)
Dou-lhe amostras, não sou um centavo por causa de dez gramas (eh-eh)
Hehe, ey (ey), du Geizkragen (Geizkragen)
Hehe, ei (ei), você pão-duro (pão-duro)
Mach' ihm so ein' guten Preis, ich weiß, er kann nicht Nein sagen (nein)
Faço-lhe um preço tão bom, sei que ele não pode dizer não (não)
Ah, ich hab' grade dreißig K gemacht in drei Tagen (dreißig K)
Ah, acabei de fazer trinta mil em três dias (trinta mil)
Fahr' dreihundert Makas über Grenze Schweiz im Leihwagen (woah)
Dirijo trezentos Makas pela fronteira da Suíça em um carro alugado (woah)
Trag' 'ne 36 an mei'm Arm, bin nicht aus Kreuzberg (eh-eh)
Uso um 36 no meu braço, não sou de Kreuzberg (eh-eh)
Mach' Minimum ein' Euro, meine Quelle, sie ist goldwert (ja, okay)
Faço no mínimo um euro, minha fonte é de ouro (sim, okay)
Zähl' die Bündel, während mein Arbeiter grade neu klärt (los)
Conto os pacotes enquanto meu trabalhador está esclarecendo (vamos)
So viel Glocks in Wohnung, wenn hier einer reinläuft, gibt's ein Feuerwerk (boh-boh, okay)
Tantas Glocks no apartamento, se alguém entrar aqui, haverá fogos de artifício (boh-boh, okay)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tanto gelo no meu pescoço, nos meus pulsos, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Corpo todo cheio de geada (geada, gelo)
Verpack' Ware wie Geschenke
Embalando mercadorias como presentes
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Um 17, um 19, mas desejo mais Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Vem em trenós novinhos, não de madeira
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Minha fonte é um perturbado, nunca falha (nunca falha, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
1-9, sinto-me bem entre jogadores, traficantes, ladrões, assaltantes, assassinos e escória
Fünfzig-Gramm-Steine, Schneebälle, Knollen so dick wie Tannenzapfen ((?), ey)
Pedras de cinquenta gramas, bolas de neve, tubérculos tão grossos como pinhas ((?), ei)
Kisten fliegen von alleine, muss nicht mal was anfassen, eh-eh
Caixas voam por si só, nem preciso tocar nelas, eh-eh
Meine Quelle liebt mich, weil ich Stammgast bin (liebt mich)
Minha fonte me ama porque sou um cliente regular (me ama)
Hab' Sachen in mei'm Zula liegen, die mir selber Angst machen (woah)
Tenho coisas no meu esconderijo que até me assustam (woah)
Maka, das' kein Glühwein (eh-eh), wir kommen von Hintertür rein
Maka, isso não é vinho quente (eh-eh), entramos pela porta dos fundos
Für uns seid ihr nicht mal Gegner, Junge, ihr seid Zielscheiben (aha)
Para nós, vocês nem são adversários, garotos, vocês são alvos (aha)
Mit mei'm Team, 1019 (1019), paar Millionen durch vier teilen (vier teilen)
Com minha equipe, 1019 (1019), dividindo alguns milhões por quatro (quatro partes)
Früher hab' ich Kapseln und Tüten verteilt in Spielhallen (ich schwöre auf alles, hehe)
Antes eu distribuía cápsulas e sacos em salões de jogos (eu juro por tudo, hehe)
Gi-gib mir hohe Dosis voll Narkose bis ich schlafwandel', woah
Gi-me uma alta dose de anestesia até que eu sonambule, woah
Hab' Gift in mein' Körper wie 'ne Tarantel (versenk')
Tenho veneno no meu corpo como uma tarântula (afundo)
Ganze Wohnung voll mit Ware, niemals Materialmangel
Apartamento todo cheio de mercadorias, nunca falta material
1-9, wo ich K einsammel' und mir die Sabayen angel' (1-9, Sabayen)
1-9, onde eu coleto K e pesco os Sabayen (1-9, Sabayen)
Staatsanwälte wollen uns ficken, klagen an für Bandenhandel
Promotores querem nos ferrar, acusando-nos de tráfico de gangues
Keine Sorge, wir nehmen Krypto, falls er nicht in bar zahlen will (keine Sorge)
Não se preocupe, aceitamos cripto, caso ele não queira pagar em dinheiro (não se preocupe)
Unterwegs bei Minusgraden, Kugeln, tragen Stahlmantel, ey (okay)
Em movimento em temperaturas abaixo de zero, balas, vestindo colete de aço, ei (okay)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tanto gelo no meu pescoço, nos meus pulsos, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Corpo todo cheio de geada (geada, gelo)
Verpack' Ware wie Geschenke
Embalando mercadorias como presentes
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Um 17, um 19, mas desejo mais Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Vem em trenós novinhos, não de madeira
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Minha fonte é um perturbado, nunca falha (nunca falha, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks, okay
1-9, sinto-me bem entre jogadores, traficantes, ladrões, assaltantes, assassinos e escória, okay
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tanto gelo no meu pescoço, nos meus pulsos, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Corpo todo cheio de geada (geada, gelo)
Verpack' Ware wie Geschenke
Embalando mercadorias como presentes
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Um 17, um 19, mas desejo mais Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Vem em trenós novinhos, não de madeira
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Minha fonte é um perturbado, nunca falha (nunca falha, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
1-9, sinto-me bem entre jogadores, traficantes, ladrões, assaltantes, assassinos e escória
With a corncob pipe and a button nose
Com um cachimbo de sabugo de milho e um nariz de botão
And two eyes made out of coal
E dois olhos feitos de carvão
Frosty, the snowman
Frosty, o boneco de neve
Frosty, the snowman (1-9)
Frosty, el muñeco de nieve (1-9)
Was a happy, jolly soul
Era un alma feliz y alegre
With a corncob pipe and a button nose
Con una pipa de mazorca de maíz y una nariz de botón
And two eyes made out of coal
Y dos ojos hechos de carbón
Okay, okay, okay (Majeed)
Vale, vale, vale (Majeed)
Mein Akh' kommt mit paar Blöcken, nenn' ihn Schneemann (Akh')
Mi Akh' viene con unos bloques, lo llamo muñeco de nieve (Akh')
Bist du auffällig, wirst du hochgenommen so wie von Hebammen (hah)
Si te destacas, te levantarán como las matronas (jajaja)
Versenk' so tief, woah, bis ich nicht mehr grade stehen kann (woah)
Hundo tan profundo, woah, hasta que ya no pueda mantenerme en pie (woah)
Gib' ihm Proben, bin kein Cent-Ficker wegen zehn Gramm (eh-eh)
Le doy muestras, no soy un centavo por diez gramos (eh-eh)
Hehe, ey (ey), du Geizkragen (Geizkragen)
Jeje, ey (ey), tú tacaño (tacaño)
Mach' ihm so ein' guten Preis, ich weiß, er kann nicht Nein sagen (nein)
Le hago un precio tan bueno, sé que no puede decir que no (no)
Ah, ich hab' grade dreißig K gemacht in drei Tagen (dreißig K)
Ah, acabo de hacer treinta K en tres días (treinta K)
Fahr' dreihundert Makas über Grenze Schweiz im Leihwagen (woah)
Conduzco trescientos Makas a través de la frontera suiza en un coche de alquiler (woah)
Trag' 'ne 36 an mei'm Arm, bin nicht aus Kreuzberg (eh-eh)
Llevo un 36 en mi brazo, no soy de Kreuzberg (eh-eh)
Mach' Minimum ein' Euro, meine Quelle, sie ist goldwert (ja, okay)
Hago al menos un euro, mi fuente es de oro (sí, vale)
Zähl' die Bündel, während mein Arbeiter grade neu klärt (los)
Cuento los fajos mientras mi trabajador aclara cosas nuevas (vamos)
So viel Glocks in Wohnung, wenn hier einer reinläuft, gibt's ein Feuerwerk (boh-boh, okay)
Tantas Glocks en el apartamento, si alguien entra, habrá fuegos artificiales (boh-boh, vale)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tanto hielo en mi cuello, en mis muñecas, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Todo el cuerpo lleno de escarcha (escarcha, hielo)
Verpack' Ware wie Geschenke
Empaqueto mercancía como regalos
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, pero deseo más Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Llegan en trineos nuevos, no de madera
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Mi fuente es un loco, nunca se va (nunca se va, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
1-9, me siento cómodo entre jugadores, traficantes, ladrones, asaltantes, asesinos y escoria
Fünfzig-Gramm-Steine, Schneebälle, Knollen so dick wie Tannenzapfen ((?), ey)
Piedras de cincuenta gramos, bolas de nieve, tubérculos tan gruesos como piñas ((?), ey)
Kisten fliegen von alleine, muss nicht mal was anfassen, eh-eh
Las cajas vuelan solas, ni siquiera tengo que tocar nada, eh-eh
Meine Quelle liebt mich, weil ich Stammgast bin (liebt mich)
Mi fuente me ama porque soy un cliente habitual (me ama)
Hab' Sachen in mei'm Zula liegen, die mir selber Angst machen (woah)
Tengo cosas en mi escondite que me asustan a mí mismo (woah)
Maka, das' kein Glühwein (eh-eh), wir kommen von Hintertür rein
Maka, eso no es vino caliente (eh-eh), entramos por la puerta trasera
Für uns seid ihr nicht mal Gegner, Junge, ihr seid Zielscheiben (aha)
Para nosotros, ni siquiera son oponentes, chicos, son blancos (aha)
Mit mei'm Team, 1019 (1019), paar Millionen durch vier teilen (vier teilen)
Con mi equipo, 1019 (1019), unos millones divididos por cuatro (divididos por cuatro)
Früher hab' ich Kapseln und Tüten verteilt in Spielhallen (ich schwöre auf alles, hehe)
Antes repartía cápsulas y bolsas en salas de juegos (lo juro por todo, jeje)
Gi-gib mir hohe Dosis voll Narkose bis ich schlafwandel', woah
Gi-dame una alta dosis de anestesia hasta que ande sonámbulo, woah
Hab' Gift in mein' Körper wie 'ne Tarantel (versenk')
Tengo veneno en mi cuerpo como una tarántula (hundo')
Ganze Wohnung voll mit Ware, niemals Materialmangel
Todo el apartamento lleno de mercancía, nunca falta material
1-9, wo ich K einsammel' und mir die Sabayen angel' (1-9, Sabayen)
1-9, donde recojo K y pesco Sabayen (1-9, Sabayen)
Staatsanwälte wollen uns ficken, klagen an für Bandenhandel
Los fiscales quieren jodernos, nos acusan de tráfico de bandas
Keine Sorge, wir nehmen Krypto, falls er nicht in bar zahlen will (keine Sorge)
No te preocupes, aceptamos cripto, en caso de que no quiera pagar en efectivo (no te preocupes)
Unterwegs bei Minusgraden, Kugeln, tragen Stahlmantel, ey (okay)
En camino a temperaturas bajo cero, balas, llevan chaqueta de acero, ey (vale)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tanto hielo en mi cuello, en mis muñecas, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Todo el cuerpo lleno de escarcha (escarcha, hielo)
Verpack' Ware wie Geschenke
Empaqueto mercancía como regalos
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, pero deseo más Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Llegan en trineos nuevos, no de madera
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Mi fuente es un loco, nunca se va (nunca se va, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks, okay
1-9, me siento cómodo entre jugadores, traficantes, ladrones, asaltantes, asesinos y escoria, vale
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tanto hielo en mi cuello, en mis muñecas, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Todo el cuerpo lleno de escarcha (escarcha, hielo)
Verpack' Ware wie Geschenke
Empaqueto mercancía como regalos
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, pero deseo más Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Llegan en trineos nuevos, no de madera
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Mi fuente es un loco, nunca se va (nunca se va, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
1-9, me siento cómodo entre jugadores, traficantes, ladrones, asaltantes, asesinos y escoria
With a corncob pipe and a button nose
Con una pipa de mazorca de maíz y una nariz de botón
And two eyes made out of coal
Y dos ojos hechos de carbón
Frosty, the snowman
Frosty, el muñeco de nieve
Frosty, the snowman (1-9)
Frosty, le bonhomme de neige (1-9)
Was a happy, jolly soul
Était une âme joyeuse et heureuse
With a corncob pipe and a button nose
Avec une pipe en épi de maïs et un nez en bouton
And two eyes made out of coal
Et deux yeux faits de charbon
Okay, okay, okay (Majeed)
D'accord, d'accord, d'accord (Majeed)
Mein Akh' kommt mit paar Blöcken, nenn' ihn Schneemann (Akh')
Mon Akh' arrive avec quelques blocs, je l'appelle bonhomme de neige (Akh')
Bist du auffällig, wirst du hochgenommen so wie von Hebammen (hah)
Si tu es remarquable, tu seras pris comme par des sages-femmes (hah)
Versenk' so tief, woah, bis ich nicht mehr grade stehen kann (woah)
Je m'enfonce si profondément, woah, jusqu'à ce que je ne puisse plus tenir debout (woah)
Gib' ihm Proben, bin kein Cent-Ficker wegen zehn Gramm (eh-eh)
Je lui donne des échantillons, je ne suis pas un centime-fucker pour dix grammes (eh-eh)
Hehe, ey (ey), du Geizkragen (Geizkragen)
Hehe, ey (ey), tu radin (radin)
Mach' ihm so ein' guten Preis, ich weiß, er kann nicht Nein sagen (nein)
Je lui fais un si bon prix, je sais qu'il ne peut pas dire non (non)
Ah, ich hab' grade dreißig K gemacht in drei Tagen (dreißig K)
Ah, je viens de faire trente K en trois jours (trente K)
Fahr' dreihundert Makas über Grenze Schweiz im Leihwagen (woah)
Je conduis trois cents Makas à travers la frontière suisse dans une voiture de location (woah)
Trag' 'ne 36 an mei'm Arm, bin nicht aus Kreuzberg (eh-eh)
Je porte un 36 à mon bras, je ne suis pas de Kreuzberg (eh-eh)
Mach' Minimum ein' Euro, meine Quelle, sie ist goldwert (ja, okay)
Je fais au minimum un euro, ma source, elle vaut de l'or (oui, d'accord)
Zähl' die Bündel, während mein Arbeiter grade neu klärt (los)
Je compte les liasses pendant que mon travailleur clarifie de nouveau (allez)
So viel Glocks in Wohnung, wenn hier einer reinläuft, gibt's ein Feuerwerk (boh-boh, okay)
Tant de Glocks dans l'appartement, si quelqu'un entre ici, il y aura un feu d'artifice (boh-boh, d'accord)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tant de glace à mon cou, autour de mes poignets, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Tout le corps plein de givre (givre, glace)
Verpack' Ware wie Geschenke
J'emballe la marchandise comme des cadeaux
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, mais je souhaite encore plus de Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Arrive dans de nouveaux traîneaux, pas en bois
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Ma source est un dérangé, il ne saute jamais (ne saute jamais, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
1-9, je me sens bien entre les joueurs, les dealers, les voleurs, les voleurs, les meurtriers et les voyous
Fünfzig-Gramm-Steine, Schneebälle, Knollen so dick wie Tannenzapfen ((?), ey)
Des pierres de cinquante grammes, des boules de neige, des tubercules aussi gros que des pommes de pin ((?), ey)
Kisten fliegen von alleine, muss nicht mal was anfassen, eh-eh
Les caisses volent toutes seules, je n'ai même pas besoin de toucher quoi que ce soit, eh-eh
Meine Quelle liebt mich, weil ich Stammgast bin (liebt mich)
Ma source m'aime parce que je suis un client régulier (m'aime)
Hab' Sachen in mei'm Zula liegen, die mir selber Angst machen (woah)
J'ai des choses dans mon Zula qui me font peur moi-même (woah)
Maka, das' kein Glühwein (eh-eh), wir kommen von Hintertür rein
Maka, ce n'est pas du vin chaud (eh-eh), nous entrons par la porte de derrière
Für uns seid ihr nicht mal Gegner, Junge, ihr seid Zielscheiben (aha)
Pour nous, vous n'êtes même pas des adversaires, les gars, vous êtes des cibles (aha)
Mit mei'm Team, 1019 (1019), paar Millionen durch vier teilen (vier teilen)
Avec mon équipe, 1019 (1019), quelques millions à partager par quatre (à partager par quatre)
Früher hab' ich Kapseln und Tüten verteilt in Spielhallen (ich schwöre auf alles, hehe)
Avant, je distribuais des capsules et des sacs dans les salles de jeux (je jure sur tout, hehe)
Gi-gib mir hohe Dosis voll Narkose bis ich schlafwandel', woah
Gi-donne-moi une forte dose de narcotiques jusqu'à ce que je somnambule, woah
Hab' Gift in mein' Körper wie 'ne Tarantel (versenk')
J'ai du poison dans mon corps comme une tarentule (je m'enfonce)
Ganze Wohnung voll mit Ware, niemals Materialmangel
Tout l'appartement est plein de marchandises, jamais de pénurie de matériel
1-9, wo ich K einsammel' und mir die Sabayen angel' (1-9, Sabayen)
1-9, où je ramasse le K et attrape les Sabayen (1-9, Sabayen)
Staatsanwälte wollen uns ficken, klagen an für Bandenhandel
Les procureurs veulent nous baiser, nous accusent de trafic de bande
Keine Sorge, wir nehmen Krypto, falls er nicht in bar zahlen will (keine Sorge)
Ne t'inquiète pas, nous prenons des cryptos, au cas où il ne voudrait pas payer en espèces (ne t'inquiète pas)
Unterwegs bei Minusgraden, Kugeln, tragen Stahlmantel, ey (okay)
En route par des températures négatives, des balles, portant des manteaux d'acier, ey (d'accord)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tant de glace à mon cou, autour de mes poignets, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Tout le corps plein de givre (givre, glace)
Verpack' Ware wie Geschenke
J'emballe la marchandise comme des cadeaux
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, mais je souhaite encore plus de Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Arrive dans de nouveaux traîneaux, pas en bois
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Ma source est un dérangé, il ne saute jamais (ne saute jamais, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks, okay
1-9, je me sens bien entre les joueurs, les dealers, les voleurs, les voleurs, les meurtriers et les voyous, d'accord
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Tant de glace à mon cou, autour de mes poignets, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Tout le corps plein de givre (givre, glace)
Verpack' Ware wie Geschenke
J'emballe la marchandise comme des cadeaux
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, mais je souhaite encore plus de Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Arrive dans de nouveaux traîneaux, pas en bois
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
Ma source est un dérangé, il ne saute jamais (ne saute jamais, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
1-9, je me sens bien entre les joueurs, les dealers, les voleurs, les voleurs, les meurtriers et les voyous
With a corncob pipe and a button nose
Avec une pipe en épi de maïs et un nez en bouton
And two eyes made out of coal
Et deux yeux faits de charbon
Frosty, the snowman
Frosty, le bonhomme de neige
Frosty, the snowman (1-9)
Frosty, il pupazzo di neve (1-9)
Was a happy, jolly soul
Era un'anima felice e allegra
With a corncob pipe and a button nose
Con una pipa di pannocchia e un naso a bottone
And two eyes made out of coal
E due occhi fatti di carbone
Okay, okay, okay (Majeed)
Okay, okay, okay (Majeed)
Mein Akh' kommt mit paar Blöcken, nenn' ihn Schneemann (Akh')
Il mio Akh' arriva con alcuni blocchi, lo chiamo pupazzo di neve (Akh')
Bist du auffällig, wirst du hochgenommen so wie von Hebammen (hah)
Se sei appariscente, verrai preso come da ostetriche (ah)
Versenk' so tief, woah, bis ich nicht mehr grade stehen kann (woah)
Affondo così in profondità, woah, fino a quando non riesco più a stare in piedi (woah)
Gib' ihm Proben, bin kein Cent-Ficker wegen zehn Gramm (eh-eh)
Gli do dei campioni, non sono un centesimo a causa di dieci grammi (eh-eh)
Hehe, ey (ey), du Geizkragen (Geizkragen)
Hehe, ey (ey), tu avaro (avaro)
Mach' ihm so ein' guten Preis, ich weiß, er kann nicht Nein sagen (nein)
Gli faccio un prezzo così buono, so che non può dire di no (no)
Ah, ich hab' grade dreißig K gemacht in drei Tagen (dreißig K)
Ah, ho appena fatto trenta K in tre giorni (trenta K)
Fahr' dreihundert Makas über Grenze Schweiz im Leihwagen (woah)
Guido trecento Makas oltre il confine svizzero in un'auto a noleggio (woah)
Trag' 'ne 36 an mei'm Arm, bin nicht aus Kreuzberg (eh-eh)
Porto un 36 sul mio braccio, non vengo da Kreuzberg (eh-eh)
Mach' Minimum ein' Euro, meine Quelle, sie ist goldwert (ja, okay)
Faccio almeno un euro, la mia fonte è preziosa (sì, okay)
Zähl' die Bündel, während mein Arbeiter grade neu klärt (los)
Conto i mazzi mentre il mio lavoratore sta chiarendo (vai)
So viel Glocks in Wohnung, wenn hier einer reinläuft, gibt's ein Feuerwerk (boh-boh, okay)
Così tante Glocks in casa, se qualcuno entra, ci sarà un fuoco d'artificio (boh-boh, okay)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Così tanto ghiaccio sul mio collo, sui miei polsi, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Tutto il corpo pieno di gelo (Gelo, ghiaccio)
Verpack' Ware wie Geschenke
Impacchetto la merce come regali
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, ma desidero ancora più Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Arriva in slitte nuove di zecca, non di legno
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
La mia fonte è un pazzo, non va mai in tilt (non va mai in tilt, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
1-9, mi sento a mio agio tra giocatori, spacciatori, ladri, rapinatori, assassini e canaglia
Fünfzig-Gramm-Steine, Schneebälle, Knollen so dick wie Tannenzapfen ((?), ey)
Pietre da cinquanta grammi, palle di neve, tuberi grossi come pigne ((?), ey)
Kisten fliegen von alleine, muss nicht mal was anfassen, eh-eh
Le casse volano da sole, non devo nemmeno toccare nulla, eh-eh
Meine Quelle liebt mich, weil ich Stammgast bin (liebt mich)
La mia fonte mi ama perché sono un cliente abituale (mi ama)
Hab' Sachen in mei'm Zula liegen, die mir selber Angst machen (woah)
Ho cose nel mio Zula che mi fanno paura (woah)
Maka, das' kein Glühwein (eh-eh), wir kommen von Hintertür rein
Maka, non è vin brulé (eh-eh), entriamo dalla porta di servizio
Für uns seid ihr nicht mal Gegner, Junge, ihr seid Zielscheiben (aha)
Per noi non siete nemmeno avversari, ragazzi, siete bersagli (aha)
Mit mei'm Team, 1019 (1019), paar Millionen durch vier teilen (vier teilen)
Con la mia squadra, 1019 (1019), dividiamo un paio di milioni per quattro (quattro)
Früher hab' ich Kapseln und Tüten verteilt in Spielhallen (ich schwöre auf alles, hehe)
In passato ho distribuito capsule e bustine nelle sale giochi (giuro su tutto, hehe)
Gi-gib mir hohe Dosis voll Narkose bis ich schlafwandel', woah
Gi-gi dàmi una dose alta di anestesia fino a quando non cammino nel sonno, woah
Hab' Gift in mein' Körper wie 'ne Tarantel (versenk')
Ho veleno nel mio corpo come un tarantola (affondo')
Ganze Wohnung voll mit Ware, niemals Materialmangel
Tutta la casa piena di merce, mai carenza di materiale
1-9, wo ich K einsammel' und mir die Sabayen angel' (1-9, Sabayen)
1-9, dove raccolgo K e pesco i Sabayen (1-9, Sabayen)
Staatsanwälte wollen uns ficken, klagen an für Bandenhandel
I procuratori vogliono fregarci, ci accusano di traffico di droga
Keine Sorge, wir nehmen Krypto, falls er nicht in bar zahlen will (keine Sorge)
Non preoccuparti, prendiamo cripto, nel caso non voglia pagare in contanti (non preoccuparti)
Unterwegs bei Minusgraden, Kugeln, tragen Stahlmantel, ey (okay)
In viaggio a temperature sotto zero, proiettili, indossano giubbotti d'acciaio, ey (okay)
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Così tanto ghiaccio sul mio collo, sui miei polsi, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Tutto il corpo pieno di gelo (Gelo, ghiaccio)
Verpack' Ware wie Geschenke
Impacchetto la merce come regali
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, ma desidero ancora più Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Arriva in slitte nuove di zecca, non di legno
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
La mia fonte è un pazzo, non va mai in tilt (non va mai in tilt, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks, okay
1-9, mi sento a mio agio tra giocatori, spacciatori, ladri, rapinatori, assassini e canaglia, okay
So viel Eis an mein' Hals, um mein' Handgelenken, woah
Così tanto ghiaccio sul mio collo, sui miei polsi, woah
Ganzer Körper voll mit Frost (Frost, Eis)
Tutto il corpo pieno di gelo (Gelo, ghiaccio)
Verpack' Ware wie Geschenke
Impacchetto la merce come regali
Eine 17, eine 19, aber wünsch' mir noch mehr Glocks (Glocks)
Un 17, un 19, ma desidero ancora più Glocks (Glocks)
Kommt in nagelneue Schlitten, nicht aus Holz
Arriva in slitte nuove di zecca, non di legno
Meine Quelle ein Gestörter, geht nie Hops (geht nie Hops, eh-eh)
La mia fonte è un pazzo, non va mai in tilt (non va mai in tilt, eh-eh)
1-9, fühl' mich wohl zwischen Spielern, Dealern, Dieben, Räubern, Mördern und Gesocks
1-9, mi sento a mio agio tra giocatori, spacciatori, ladri, rapinatori, assassini e canaglia
With a corncob pipe and a button nose
Con una pipa di pannocchia e un naso a bottone
And two eyes made out of coal
E due occhi fatti di carbone
Frosty, the snowman
Frosty, il pupazzo di neve