Harness Your Hopes

Stephen Joseph Malkmus

Lyrics Translation

Harness your hopes
On just one person
Because you know a harness
Was only made for one

Don't telegraph your passes
You'll end up with molasses
Cauterized in syrup
And syrup and molasses

And I'm checking out the asses
The assets that attract us
To anything that moves
We're deep inside the grooves

And it's time to shake the rations
'Cause someone's gonna cash in
The plot it turns again
The reference starts at ten

Well, show me
A word that rhymes with Pavement
And I won't kill your parents
And roast them on a spit

And a-don't you try to etch it
Or permanently sketch it
Or you're gonna catch a bad bad cold

And the freaks have stormed the White House
I moved into a lighthouse
It's on a scenic quay
It's oh so far away

Far away from the beginning
The shroud is made of linen
The yearling took your purse
The goth kid has a hearse

Heart-breaking
Earth-quaking
Kiwis they are home baking
Minds wide open truly

Leisure
A leisure suit is nothing
It's nothing to be proud of
In this late century

And I'm asking you to hold me
Just like the morning paper
Pinched between your pointer
Your index and your thumb

It's a semi-automatic
Believers are ecstatic
You see the way they cling
The cold metallic sting

And I'm living in a coma
For Donna de Varona
The harness made of hopes
The lovers on the ropes

Nun is to church
As the parrot is to perch
And my heart's
Wide open truly

Harness your hopes
Amarre suas esperanças
On just one person
Em apenas uma pessoa
Because you know a harness
Porque você sabe que um arnês
Was only made for one
Foi feito apenas para um
Don't telegraph your passes
Não telegrafe seus passes
You'll end up with molasses
Você vai acabar com melaço
Cauterized in syrup
Cauterizado em xarope
And syrup and molasses
E xarope e melaço
And I'm checking out the asses
E estou conferindo as bundas
The assets that attract us
Os ativos que nos atraem
To anything that moves
Para qualquer coisa que se mova
We're deep inside the grooves
Estamos bem dentro dos sulcos
And it's time to shake the rations
E é hora de agitar as rações
'Cause someone's gonna cash in
Porque alguém vai lucrar
The plot it turns again
A trama vira novamente
The reference starts at ten
A referência começa em dez
Well, show me
Bem, me mostre
A word that rhymes with Pavement
Uma palavra que rime com Pavimento
And I won't kill your parents
E eu não vou matar seus pais
And roast them on a spit
E assá-los em um espeto
And a-don't you try to etch it
E não tente gravar isso
Or permanently sketch it
Ou esboçar permanentemente
Or you're gonna catch a bad bad cold
Ou você vai pegar um resfriado muito ruim
And the freaks have stormed the White House
E os freaks invadiram a Casa Branca
I moved into a lighthouse
Me mudei para um farol
It's on a scenic quay
Está em um cais cênico
It's oh so far away
Está tão longe
Far away from the beginning
Longe do começo
The shroud is made of linen
O sudário é feito de linho
The yearling took your purse
O potro pegou sua bolsa
The goth kid has a hearse
O gótico tem um carro funerário
Heart-breaking
Partindo corações
Earth-quaking
Tremendo a terra
Kiwis they are home baking
Kiwis estão assando em casa
Minds wide open truly
Mentes verdadeiramente abertas
Leisure
Lazer
A leisure suit is nothing
Um terno de lazer não é nada
It's nothing to be proud of
Não é nada para se orgulhar
In this late century
Neste final de século
And I'm asking you to hold me
E estou pedindo que você me segure
Just like the morning paper
Assim como o jornal da manhã
Pinched between your pointer
Preso entre seu indicador
Your index and your thumb
Seu indicador e seu polegar
It's a semi-automatic
É um semi-automático
Believers are ecstatic
Os crentes estão extasiados
You see the way they cling
Você vê o jeito que eles se apegam
The cold metallic sting
A picada metálica fria
And I'm living in a coma
E estou vivendo em um coma
For Donna de Varona
Para Donna de Varona
The harness made of hopes
O arnês feito de esperanças
The lovers on the ropes
Os amantes nas cordas
Nun is to church
Nun é para a igreja
As the parrot is to perch
Como o papagaio é para o poleiro
And my heart's
E meu coração
Wide open truly
Está verdadeiramente aberto
Harness your hopes
Ajusta tus esperanzas
On just one person
A solo una persona
Because you know a harness
Porque sabes que un arnés
Was only made for one
Solo fue hecho para uno
Don't telegraph your passes
No telegrafíes tus pases
You'll end up with molasses
Acabarás con melaza
Cauterized in syrup
Cauterizado en jarabe
And syrup and molasses
Y jarabe y melaza
And I'm checking out the asses
Y estoy revisando los traseros
The assets that attract us
Los activos que nos atraen
To anything that moves
A cualquier cosa que se mueva
We're deep inside the grooves
Estamos en lo profundo de los surcos
And it's time to shake the rations
Y es hora de agitar las raciones
'Cause someone's gonna cash in
Porque alguien va a cobrar
The plot it turns again
La trama vuelve a girar
The reference starts at ten
La referencia comienza en diez
Well, show me
Bueno, muéstrame
A word that rhymes with Pavement
Una palabra que rime con Pavement
And I won't kill your parents
Y no mataré a tus padres
And roast them on a spit
Y asarlos en un asador
And a-don't you try to etch it
Y no intentes grabarlo
Or permanently sketch it
O dibujarlo permanentemente
Or you're gonna catch a bad bad cold
O vas a coger un mal, mal resfriado
And the freaks have stormed the White House
Y los raros han asaltado la Casa Blanca
I moved into a lighthouse
Me mudé a un faro
It's on a scenic quay
Está en un muelle pintoresco
It's oh so far away
Está tan, tan lejos
Far away from the beginning
Lejos del comienzo
The shroud is made of linen
La mortaja está hecha de lino
The yearling took your purse
El potro se llevó tu bolso
The goth kid has a hearse
El chico gótico tiene un coche fúnebre
Heart-breaking
Desgarrador
Earth-quaking
Terremoto
Kiwis they are home baking
Los kiwis están horneando en casa
Minds wide open truly
Mentes verdaderamente abiertas
Leisure
Ocio
A leisure suit is nothing
Un traje de ocio no es nada
It's nothing to be proud of
No es nada de lo que estar orgulloso
In this late century
En este último siglo
And I'm asking you to hold me
Y te estoy pidiendo que me abraces
Just like the morning paper
Como el periódico de la mañana
Pinched between your pointer
Atrapado entre tu índice
Your index and your thumb
Tu índice y tu pulgar
It's a semi-automatic
Es un semi-automático
Believers are ecstatic
Los creyentes están extasiados
You see the way they cling
Ves cómo se aferran
The cold metallic sting
El frío aguijón metálico
And I'm living in a coma
Y estoy viviendo en un coma
For Donna de Varona
Para Donna de Varona
The harness made of hopes
El arnés hecho de esperanzas
The lovers on the ropes
Los amantes en las cuerdas
Nun is to church
La monja es a la iglesia
As the parrot is to perch
Como el loro es al posadero
And my heart's
Y mi corazón
Wide open truly
Está verdaderamente abierto
Harness your hopes
Mettez vos espoirs
On just one person
Sur une seule personne
Because you know a harness
Parce que vous savez qu'un harnais
Was only made for one
N'a été fait que pour un seul
Don't telegraph your passes
Ne télégraphiez pas vos passes
You'll end up with molasses
Vous finirez avec de la mélasse
Cauterized in syrup
Cautérisé dans le sirop
And syrup and molasses
Et le sirop et la mélasse
And I'm checking out the asses
Et je vérifie les fesses
The assets that attract us
Les atouts qui nous attirent
To anything that moves
Vers tout ce qui bouge
We're deep inside the grooves
Nous sommes profondément dans les sillons
And it's time to shake the rations
Et il est temps de secouer les rations
'Cause someone's gonna cash in
Parce que quelqu'un va encaisser
The plot it turns again
L'intrigue tourne encore
The reference starts at ten
La référence commence à dix
Well, show me
Eh bien, montrez-moi
A word that rhymes with Pavement
Un mot qui rime avec Pavement
And I won't kill your parents
Et je ne tuerai pas vos parents
And roast them on a spit
Et les rôtir sur un spit
And a-don't you try to etch it
Et ne essayez pas de le graver
Or permanently sketch it
Ou de le dessiner de manière permanente
Or you're gonna catch a bad bad cold
Ou vous allez attraper un mauvais mauvais rhume
And the freaks have stormed the White House
Et les monstres ont pris d'assaut la Maison Blanche
I moved into a lighthouse
J'ai emménagé dans un phare
It's on a scenic quay
C'est sur un quai pittoresque
It's oh so far away
C'est tellement loin
Far away from the beginning
Loin du début
The shroud is made of linen
Le linceul est en lin
The yearling took your purse
Le yearling a pris votre sac à main
The goth kid has a hearse
Le gothique a un corbillard
Heart-breaking
Cœur brisé
Earth-quaking
Tremblement de terre
Kiwis they are home baking
Les kiwis sont en train de faire cuire à la maison
Minds wide open truly
Les esprits sont vraiment ouverts
Leisure
Loisir
A leisure suit is nothing
Un costume de loisir n'est rien
It's nothing to be proud of
Ce n'est rien dont être fier
In this late century
Dans ce siècle tardif
And I'm asking you to hold me
Et je te demande de me tenir
Just like the morning paper
Comme le journal du matin
Pinched between your pointer
Pincé entre votre pointeur
Your index and your thumb
Votre index et votre pouce
It's a semi-automatic
C'est un semi-automatique
Believers are ecstatic
Les croyants sont extatiques
You see the way they cling
Vous voyez la façon dont ils s'accrochent
The cold metallic sting
La piqûre métallique froide
And I'm living in a coma
Et je vis dans un coma
For Donna de Varona
Pour Donna de Varona
The harness made of hopes
Le harnais fait d'espoirs
The lovers on the ropes
Les amoureux sur les cordes
Nun is to church
Nonne est à l'église
As the parrot is to perch
Comme le perroquet est à la perche
And my heart's
Et mon cœur est
Wide open truly
Vraiment ouvert.
Harness your hopes
Zügle deine Hoffnungen
On just one person
Auf nur eine Person
Because you know a harness
Denn du weißt, ein Geschirr
Was only made for one
Wurde nur für eine gemacht
Don't telegraph your passes
Telegrafiere deine Pässe nicht
You'll end up with molasses
Du wirst mit Melasse enden
Cauterized in syrup
Verkohlt in Sirup
And syrup and molasses
Und Sirup und Melasse
And I'm checking out the asses
Und ich checke die Ärsche aus
The assets that attract us
Die Vermögenswerte, die uns anziehen
To anything that moves
Zu allem, was sich bewegt
We're deep inside the grooves
Wir sind tief in den Rillen
And it's time to shake the rations
Und es ist Zeit, die Rationen zu schütteln
'Cause someone's gonna cash in
Denn jemand wird Kasse machen
The plot it turns again
Die Handlung wendet sich wieder
The reference starts at ten
Die Referenz beginnt bei zehn
Well, show me
Nun, zeige mir
A word that rhymes with Pavement
Ein Wort, das sich auf Pavement reimt
And I won't kill your parents
Und ich werde deine Eltern nicht töten
And roast them on a spit
Und sie am Spieß braten
And a-don't you try to etch it
Und versuche nicht, es zu ätzen
Or permanently sketch it
Oder es dauerhaft zu skizzieren
Or you're gonna catch a bad bad cold
Oder du wirst eine schlimme Erkältung bekommen
And the freaks have stormed the White House
Und die Freaks haben das Weiße Haus gestürmt
I moved into a lighthouse
Ich bin in einen Leuchtturm gezogen
It's on a scenic quay
Es liegt an einem malerischen Kai
It's oh so far away
Es ist so weit weg
Far away from the beginning
Weit weg vom Anfang
The shroud is made of linen
Das Leichentuch ist aus Leinen
The yearling took your purse
Das Jährling hat deine Geldbörse genommen
The goth kid has a hearse
Der Gothic-Kid hat einen Leichenwagen
Heart-breaking
Herzzerreißend
Earth-quaking
Erdbeben
Kiwis they are home baking
Kiwis backen zu Hause
Minds wide open truly
Offene Köpfe wirklich
Leisure
Freizeit
A leisure suit is nothing
Ein Freizeitanzug ist nichts
It's nothing to be proud of
Es ist nichts, worauf man stolz sein kann
In this late century
In diesem späten Jahrhundert
And I'm asking you to hold me
Und ich bitte dich, mich zu halten
Just like the morning paper
Genau wie die Morgenzeitung
Pinched between your pointer
Eingeklemmt zwischen deinem Zeigefinger
Your index and your thumb
Deinem Zeigefinger und deinem Daumen
It's a semi-automatic
Es ist halbautomatisch
Believers are ecstatic
Gläubige sind ekstatisch
You see the way they cling
Du siehst, wie sie sich festklammern
The cold metallic sting
Der kalte metallische Stich
And I'm living in a coma
Und ich lebe in einem Koma
For Donna de Varona
Für Donna de Varona
The harness made of hopes
Das Geschirr aus Hoffnungen
The lovers on the ropes
Die Liebenden am Seil
Nun is to church
Nonne ist zur Kirche
As the parrot is to perch
Wie der Papagei zur Stange
And my heart's
Und mein Herz
Wide open truly
Ist wirklich weit offen
Harness your hopes
Cingi le tue speranze
On just one person
Su una sola persona
Because you know a harness
Perché sai che un'imbracatura
Was only made for one
È stata fatta solo per uno
Don't telegraph your passes
Non telegrafare i tuoi passaggi
You'll end up with molasses
Finirai con la melassa
Cauterized in syrup
Cauterizzato nello sciroppo
And syrup and molasses
E sciroppo e melassa
And I'm checking out the asses
E sto controllando i fondoschiena
The assets that attract us
Le risorse che ci attraggono
To anything that moves
Verso qualsiasi cosa che si muove
We're deep inside the grooves
Siamo profondamente dentro i solchi
And it's time to shake the rations
Ed è ora di scuotere le razioni
'Cause someone's gonna cash in
Perché qualcuno incasserà
The plot it turns again
La trama si gira di nuovo
The reference starts at ten
Il riferimento inizia a dieci
Well, show me
Bene, mostrami
A word that rhymes with Pavement
Una parola che rima con Pavement
And I won't kill your parents
E non ucciderò i tuoi genitori
And roast them on a spit
E li arrostirò su uno spiedo
And a-don't you try to etch it
E non cercare di incidere
Or permanently sketch it
O disegnare in modo permanente
Or you're gonna catch a bad bad cold
O prenderai un brutto brutto raffreddore
And the freaks have stormed the White House
E i freaks hanno preso d'assalto la Casa Bianca
I moved into a lighthouse
Mi sono trasferito in un faro
It's on a scenic quay
È su un molo panoramico
It's oh so far away
È così lontano
Far away from the beginning
Lontano dall'inizio
The shroud is made of linen
Il sudario è fatto di lino
The yearling took your purse
Il puledro ha preso la tua borsa
The goth kid has a hearse
Il ragazzo goth ha un carro funebre
Heart-breaking
Straziante
Earth-quaking
Sconvolgente
Kiwis they are home baking
I kiwi stanno facendo dolci in casa
Minds wide open truly
Menti completamente aperte
Leisure
Tempo libero
A leisure suit is nothing
Un completo da tempo libero non è niente
It's nothing to be proud of
Non c'è niente di cui andare fieri
In this late century
In questo tardo secolo
And I'm asking you to hold me
E ti sto chiedendo di tenermi
Just like the morning paper
Proprio come il giornale del mattino
Pinched between your pointer
Pizzicato tra il tuo indice
Your index and your thumb
Il tuo indice e il tuo pollice
It's a semi-automatic
È un semi-automatico
Believers are ecstatic
I credenti sono estatici
You see the way they cling
Vedi come si aggrappano
The cold metallic sting
Il freddo pungiglione metallico
And I'm living in a coma
E sto vivendo in un coma
For Donna de Varona
Per Donna de Varona
The harness made of hopes
L'imbracatura fatta di speranze
The lovers on the ropes
Gli amanti sulle corde
Nun is to church
Suora è alla chiesa
As the parrot is to perch
Come il pappagallo è al posatoio
And my heart's
E il mio cuore
Wide open truly
È completamente aperto
Harness your hopes
Pasang harapanmu
On just one person
Pada hanya satu orang
Because you know a harness
Karena kamu tahu sebuah pelana
Was only made for one
Hanya dibuat untuk satu
Don't telegraph your passes
Jangan telegrafkan umpanmu
You'll end up with molasses
Kamu akan berakhir dengan molase
Cauterized in syrup
Dikauterisasi dalam sirup
And syrup and molasses
Dan sirup dan molase
And I'm checking out the asses
Dan aku memeriksa pantat-pantat
The assets that attract us
Aset-aset yang menarik kita
To anything that moves
Ke apapun yang bergerak
We're deep inside the grooves
Kita berada dalam dalam alur
And it's time to shake the rations
Dan sudah waktunya untuk menggoyangkan ransum
'Cause someone's gonna cash in
Karena seseorang akan menguangkannya
The plot it turns again
Alur cerita berubah lagi
The reference starts at ten
Referensinya dimulai dari sepuluh
Well, show me
Baiklah, tunjukkan padaku
A word that rhymes with Pavement
Sebuah kata yang berima dengan Pavement
And I won't kill your parents
Dan aku tidak akan membunuh orang tuamu
And roast them on a spit
Dan memanggang mereka di atas tusuk sate
And a-don't you try to etch it
Dan jangan coba untuk mengukirnya
Or permanently sketch it
Atau menggambarnya secara permanen
Or you're gonna catch a bad bad cold
Atau kamu akan mendapatkan pilek yang buruk
And the freaks have stormed the White House
Dan para aneh telah menyerbu Gedung Putih
I moved into a lighthouse
Aku pindah ke mercusuar
It's on a scenic quay
Itu di dermaga yang indah
It's oh so far away
Itu oh sangat jauh
Far away from the beginning
Jauh dari awal
The shroud is made of linen
Kain kafan terbuat dari linen
The yearling took your purse
Anak muda mengambil dompetmu
The goth kid has a hearse
Anak goth memiliki kereta jenazah
Heart-breaking
Memilukan
Earth-quaking
Mengguncang bumi
Kiwis they are home baking
Kiwi mereka sedang memanggang di rumah
Minds wide open truly
Pikiran terbuka lebar sungguh
Leisure
Santai
A leisure suit is nothing
Sebuah setelan santai bukanlah apa-apa
It's nothing to be proud of
Itu bukan sesuatu yang harus dibanggakan
In this late century
Di abad ini
And I'm asking you to hold me
Dan aku memintamu untuk memelukku
Just like the morning paper
Seperti koran pagi
Pinched between your pointer
Terjepit di antara jari penunjukmu
Your index and your thumb
Jari indeks dan ibu jari
It's a semi-automatic
Ini adalah semi-otomatis
Believers are ecstatic
Penganut sangat gembira
You see the way they cling
Kamu lihat cara mereka berpegangan
The cold metallic sting
Sengatan logam yang dingin
And I'm living in a coma
Dan aku hidup dalam koma
For Donna de Varona
Untuk Donna de Varona
The harness made of hopes
Pelana yang terbuat dari harapan
The lovers on the ropes
Kekasih di tali
Nun is to church
Biara adalah untuk gereja
As the parrot is to perch
Seperti burung beo adalah untuk tempat bertengger
And my heart's
Dan hatiku
Wide open truly
Terbuka lebar sungguh
Harness your hopes
ควบคุมความหวังของคุณ
On just one person
ไว้ที่คนเพียงคนเดียว
Because you know a harness
เพราะคุณรู้ว่าอุปกรณ์ควบคุม
Was only made for one
ถูกสร้างมาเพื่อคนเดียว
Don't telegraph your passes
อย่าส่งสัญญาณการผ่าน
You'll end up with molasses
คุณจะได้รับแต่น้ำเชื่อม
Cauterized in syrup
ถูกไหม้จนเป็นน้ำเชื่อม
And syrup and molasses
และน้ำเชื่อมและน้ำเชื่อม
And I'm checking out the asses
และฉันกำลังดูก้น
The assets that attract us
ทรัพย์สินที่ดึงดูดเรา
To anything that moves
ไปยังสิ่งใดก็ตามที่เคลื่อนไหว
We're deep inside the grooves
เราอยู่ลึกๆ ในร่อง
And it's time to shake the rations
และถึงเวลาที่จะเขย่าสิ่งของ
'Cause someone's gonna cash in
เพราะมีคนจะมาเก็บเงิน
The plot it turns again
เรื่องราวมันเปลี่ยนอีกครั้ง
The reference starts at ten
การอ้างอิงเริ่มต้นที่สิบ
Well, show me
เอาล่ะ แสดงให้ฉันเห็น
A word that rhymes with Pavement
คำที่สัมผัสกับ Pavement
And I won't kill your parents
และฉันจะไม่ฆ่าพ่อแม่ของคุณ
And roast them on a spit
และย่างพวกเขาบนไม้เสียบ
And a-don't you try to etch it
และอย่าพยายามจารึกมัน
Or permanently sketch it
หรือวาดมันอย่างถาวร
Or you're gonna catch a bad bad cold
ไม่เช่นนั้นคุณจะเป็นหวัดรุนแรง
And the freaks have stormed the White House
และพวกประหลาดได้บุกทำเนียบขาว
I moved into a lighthouse
ฉันย้ายไปอยู่ในประภาคาร
It's on a scenic quay
มันอยู่บนท่าเรือที่สวยงาม
It's oh so far away
มันอยู่ไกลมาก
Far away from the beginning
ไกลจากจุดเริ่มต้น
The shroud is made of linen
ผ้าคลุมทำจากลินิน
The yearling took your purse
ลูกสัตว์ได้เอากระเป๋าของคุณไป
The goth kid has a hearse
เด็กโกธมีรถศพ
Heart-breaking
น่าเศร้าใจ
Earth-quaking
ทำให้โลกสั่นสะเทือน
Kiwis they are home baking
คีวีพวกเขาอบขนมที่บ้าน
Minds wide open truly
จิตใจเปิดกว้างอย่างแท้จริง
Leisure
การพักผ่อน
A leisure suit is nothing
ชุดสบายๆ ไม่ใช่อะไรเลย
It's nothing to be proud of
ไม่มีอะไรที่จะภาคภูมิใจ
In this late century
ในศตวรรษนี้
And I'm asking you to hold me
และฉันขอให้คุณกอดฉัน
Just like the morning paper
เหมือนหนังสือพิมพ์เช้า
Pinched between your pointer
หนีบระหว่างนิ้วชี้ของคุณ
Your index and your thumb
นิ้วชี้และนิ้วหัวแม่มือของคุณ
It's a semi-automatic
มันเป็นกึ่งอัตโนมัติ
Believers are ecstatic
ผู้เชื่อมั่นมีความสุขมาก
You see the way they cling
คุณเห็นวิธีที่พวกเขายึดติด
The cold metallic sting
ความเย็นของโลหะ
And I'm living in a coma
และฉันกำลังอยู่ในอาการโคม่า
For Donna de Varona
เพื่อ Donna de Varona
The harness made of hopes
อุปกรณ์ควบคุมทำจากความหวัง
The lovers on the ropes
คนรักอยู่บนเชือก
Nun is to church
แม่ชีเป็นต่อโบสถ์
As the parrot is to perch
เหมือนที่นกแก้วเป็นต่อที่นั่ง
And my heart's
และหัวใจของฉัน
Wide open truly
เปิดกว้างอย่างแท้จริง
Harness your hopes
驾驭你的希望
On just one person
只寄托于一个人
Because you know a harness
因为你知道马具
Was only made for one
只为一个人而设
Don't telegraph your passes
不要传递你的传球
You'll end up with molasses
你会最终得到糖蜜
Cauterized in syrup
在糖浆中被烧灼
And syrup and molasses
还有糖浆和糖蜜
And I'm checking out the asses
我在检查那些屁股
The assets that attract us
吸引我们的资产
To anything that moves
对任何动的东西
We're deep inside the grooves
我们深陷其中
And it's time to shake the rations
是时候摇晃这些口粮了
'Cause someone's gonna cash in
因为有人要来兑现
The plot it turns again
情节再次转折
The reference starts at ten
参考从十点开始
Well, show me
好吧,给我看
A word that rhymes with Pavement
一个和Pavement押韵的词
And I won't kill your parents
我就不会杀了你的父母
And roast them on a spit
并且把他们放在烤架上
And a-don't you try to etch it
不要试图刻画它
Or permanently sketch it
或永久性地勾勒它
Or you're gonna catch a bad bad cold
否则你会得一场很严重的感冒
And the freaks have stormed the White House
怪人们冲进了白宫
I moved into a lighthouse
我搬进了一座灯塔
It's on a scenic quay
它位于一个风景如画的码头
It's oh so far away
它如此遥远
Far away from the beginning
远离起点
The shroud is made of linen
裹尸布是亚麻制的
The yearling took your purse
小马夺走了你的钱包
The goth kid has a hearse
哥特少年有一辆灵车
Heart-breaking
令人心碎
Earth-quaking
地震
Kiwis they are home baking
新西兰人在家烘焙
Minds wide open truly
思想完全开放
Leisure
休闲
A leisure suit is nothing
一套休闲装没有什么
It's nothing to be proud of
在这个晚期的世纪里
In this late century
没有什么值得骄傲的
And I'm asking you to hold me
我请求你抱着我
Just like the morning paper
就像早晨的报纸
Pinched between your pointer
夹在你的食指
Your index and your thumb
你的指针和你的拇指之间
It's a semi-automatic
这是一把半自动手枪
Believers are ecstatic
信徒们欣喜若狂
You see the way they cling
你看到他们如何依附
The cold metallic sting
冷冰冰的金属刺痛
And I'm living in a coma
我生活在昏迷中
For Donna de Varona
为了Donna de Varona
The harness made of hopes
由希望制成的马具
The lovers on the ropes
情侣们在绳索上
Nun is to church
修女之于教堂
As the parrot is to perch
如同鹦鹉之于栖木
And my heart's
我的心
Wide open truly
完全开放

Trivia about the song Harness Your Hopes by Pavement

On which albums was the song “Harness Your Hopes” released by Pavement?
Pavement released the song on the albums “Brighten the Corners” in 1997 and “Terror Twilight” in 1999.
Who composed the song “Harness Your Hopes” by Pavement?
The song “Harness Your Hopes” by Pavement was composed by Stephen Joseph Malkmus.

Most popular songs of Pavement

Other artists of Indie rock