Que Te Ha Dado Esa Mujer

Gilberto Parra

Lyrics Translation

Qué te ha dado esa mujer
Qué te tiene tan engreído
Querido amigo, querido amigo
Yo no sé lo que me ha dado

Cada que la veo venir
Se agacha y se va de lado
Querido amigo, querido amigo
Este amor no puede ser

Si el propósito lo hiciera
De dejarla
Mi destino es comprenderla
Y no olvidarla

Cada que la veo venir
Se agacha y se va de lado
Querido amigo, querido amigo
Valía más mejor morir

Hace cuatro o cinco días
Que no la miro
Que no la miro sentadita
En su ventana

Si no la miraste hoy
Ahí la mirarás mañana
Querido amigo, querido amigo
Valía más mejor morir

Qué te ha dado esa mujer
What has that woman given you
Qué te tiene tan engreído
What has made you so conceited
Querido amigo, querido amigo
Dear friend, dear friend
Yo no sé lo que me ha dado
I don't know what she has given me
Cada que la veo venir
Every time I see her coming
Se agacha y se va de lado
She ducks and goes sideways
Querido amigo, querido amigo
Dear friend, dear friend
Este amor no puede ser
This love cannot be
Si el propósito lo hiciera
If I were to make it my purpose
De dejarla
To leave her
Mi destino es comprenderla
My destiny is to understand her
Y no olvidarla
And not forget her
Cada que la veo venir
Every time I see her coming
Se agacha y se va de lado
She ducks and goes sideways
Querido amigo, querido amigo
Dear friend, dear friend
Valía más mejor morir
It would have been better to die
Hace cuatro o cinco días
It's been four or five days
Que no la miro
Since I saw her
Que no la miro sentadita
Since I saw her sitting
En su ventana
At her window
Si no la miraste hoy
If you didn't see her today
Ahí la mirarás mañana
You will see her tomorrow
Querido amigo, querido amigo
Dear friend, dear friend
Valía más mejor morir
It would have been better to die
Qué te ha dado esa mujer
O que essa mulher te deu
Qué te tiene tan engreído
O que te deixou tão convencido
Querido amigo, querido amigo
Querido amigo, querido amigo
Yo no sé lo que me ha dado
Eu não sei o que ela me deu
Cada que la veo venir
Toda vez que a vejo chegar
Se agacha y se va de lado
Ela se abaixa e vai para o lado
Querido amigo, querido amigo
Querido amigo, querido amigo
Este amor no puede ser
Esse amor não pode ser
Si el propósito lo hiciera
Se eu tivesse a intenção
De dejarla
De deixá-la
Mi destino es comprenderla
Meu destino é entendê-la
Y no olvidarla
E não esquecê-la
Cada que la veo venir
Toda vez que a vejo chegar
Se agacha y se va de lado
Ela se abaixa e vai para o lado
Querido amigo, querido amigo
Querido amigo, querido amigo
Valía más mejor morir
Seria melhor morrer
Hace cuatro o cinco días
Faz quatro ou cinco dias
Que no la miro
Que eu não a vejo
Que no la miro sentadita
Que eu não a vejo sentada
En su ventana
Na janela dela
Si no la miraste hoy
Se você não a viu hoje
Ahí la mirarás mañana
Você a verá amanhã
Querido amigo, querido amigo
Querido amigo, querido amigo
Valía más mejor morir
Seria melhor morrer
Qué te ha dado esa mujer
Qu'est-ce qu'elle t'a donné
Qué te tiene tan engreído
Qu'est-ce qui te rend si arrogant
Querido amigo, querido amigo
Cher ami, cher ami
Yo no sé lo que me ha dado
Je ne sais pas ce qu'elle m'a donné
Cada que la veo venir
Chaque fois que je la vois venir
Se agacha y se va de lado
Elle se baisse et s'écarte
Querido amigo, querido amigo
Cher ami, cher ami
Este amor no puede ser
Cet amour ne peut pas être
Si el propósito lo hiciera
Si je me proposais
De dejarla
De la quitter
Mi destino es comprenderla
Mon destin est de la comprendre
Y no olvidarla
Et de ne pas l'oublier
Cada que la veo venir
Chaque fois que je la vois venir
Se agacha y se va de lado
Elle se baisse et s'écarte
Querido amigo, querido amigo
Cher ami, cher ami
Valía más mejor morir
Il vaudrait mieux mourir
Hace cuatro o cinco días
Il y a quatre ou cinq jours
Que no la miro
Que je ne l'ai pas vue
Que no la miro sentadita
Que je ne l'ai pas vue assise
En su ventana
À sa fenêtre
Si no la miraste hoy
Si tu ne l'as pas vue aujourd'hui
Ahí la mirarás mañana
Tu la verras demain
Querido amigo, querido amigo
Cher ami, cher ami
Valía más mejor morir
Il vaudrait mieux mourir
Qué te ha dado esa mujer
Was hat dir diese Frau gegeben
Qué te tiene tan engreído
Was macht dich so eingebildet
Querido amigo, querido amigo
Lieber Freund, lieber Freund
Yo no sé lo que me ha dado
Ich weiß nicht, was sie mir gegeben hat
Cada que la veo venir
Jedes Mal, wenn ich sie kommen sehe
Se agacha y se va de lado
Duckt sie sich und geht zur Seite
Querido amigo, querido amigo
Lieber Freund, lieber Freund
Este amor no puede ser
Diese Liebe kann nicht sein
Si el propósito lo hiciera
Wenn ich den Vorsatz hätte
De dejarla
Sie zu verlassen
Mi destino es comprenderla
Ist mein Schicksal, sie zu verstehen
Y no olvidarla
Und sie nicht zu vergessen
Cada que la veo venir
Jedes Mal, wenn ich sie kommen sehe
Se agacha y se va de lado
Duckt sie sich und geht zur Seite
Querido amigo, querido amigo
Lieber Freund, lieber Freund
Valía más mejor morir
Es wäre besser zu sterben
Hace cuatro o cinco días
Es ist vier oder fünf Tage her
Que no la miro
Dass ich sie nicht gesehen habe
Que no la miro sentadita
Dass ich sie nicht sitzend gesehen habe
En su ventana
An ihrem Fenster
Si no la miraste hoy
Wenn du sie heute nicht gesehen hast
Ahí la mirarás mañana
Wirst du sie morgen sehen
Querido amigo, querido amigo
Lieber Freund, lieber Freund
Valía más mejor morir
Es wäre besser zu sterben
Qué te ha dado esa mujer
Cosa ti ha dato quella donna
Qué te tiene tan engreído
Che ti rende così presuntuoso
Querido amigo, querido amigo
Caro amico, caro amico
Yo no sé lo que me ha dado
Non so cosa mi abbia dato
Cada que la veo venir
Ogni volta che la vedo arrivare
Se agacha y se va de lado
Si abbassa e se ne va di lato
Querido amigo, querido amigo
Caro amico, caro amico
Este amor no puede ser
Questo amore non può essere
Si el propósito lo hiciera
Se avessi l'intenzione
De dejarla
Di lasciarla
Mi destino es comprenderla
Il mio destino è capirla
Y no olvidarla
E non dimenticarla
Cada que la veo venir
Ogni volta che la vedo arrivare
Se agacha y se va de lado
Si abbassa e se ne va di lato
Querido amigo, querido amigo
Caro amico, caro amico
Valía más mejor morir
Sarebbe stato meglio morire
Hace cuatro o cinco días
Sono quattro o cinque giorni
Que no la miro
Che non la vedo
Que no la miro sentadita
Che non la vedo seduta
En su ventana
Alla sua finestra
Si no la miraste hoy
Se non l'hai vista oggi
Ahí la mirarás mañana
La vedrai domani
Querido amigo, querido amigo
Caro amico, caro amico
Valía más mejor morir
Sarebbe stato meglio morire
Qué te ha dado esa mujer
Apa yang telah diberikan wanita itu padamu
Qué te tiene tan engreído
Apa yang membuatmu begitu sombong
Querido amigo, querido amigo
Sahabatku, sahabatku
Yo no sé lo que me ha dado
Aku tidak tahu apa yang telah dia berikan padaku
Cada que la veo venir
Setiap kali aku melihatnya datang
Se agacha y se va de lado
Dia membungkuk dan berjalan menyamping
Querido amigo, querido amigo
Sahabatku, sahabatku
Este amor no puede ser
Cinta ini tidak bisa terjadi
Si el propósito lo hiciera
Jika tujuannya adalah
De dejarla
Untuk meninggalkannya
Mi destino es comprenderla
Takdirku adalah untuk memahaminya
Y no olvidarla
Dan tidak melupakannya
Cada que la veo venir
Setiap kali aku melihatnya datang
Se agacha y se va de lado
Dia membungkuk dan berjalan menyamping
Querido amigo, querido amigo
Sahabatku, sahabatku
Valía más mejor morir
Lebih baik mati saja
Hace cuatro o cinco días
Sudah empat atau lima hari
Que no la miro
Aku tidak melihatnya
Que no la miro sentadita
Aku tidak melihatnya duduk
En su ventana
Di jendelanya
Si no la miraste hoy
Jika kamu tidak melihatnya hari ini
Ahí la mirarás mañana
Kamu akan melihatnya besok
Querido amigo, querido amigo
Sahabatku, sahabatku
Valía más mejor morir
Lebih baik mati saja
Qué te ha dado esa mujer
那个女人给了你什么
Qué te tiene tan engreído
让你如此自负
Querido amigo, querido amigo
亲爱的朋友,亲爱的朋友
Yo no sé lo que me ha dado
我不知道她给了我什么
Cada que la veo venir
每次我看到她来
Se agacha y se va de lado
她都会低头,然后走开
Querido amigo, querido amigo
亲爱的朋友,亲爱的朋友
Este amor no puede ser
这种爱不能存在
Si el propósito lo hiciera
如果我决定
De dejarla
离开她
Mi destino es comprenderla
我的命运就是理解她
Y no olvidarla
并且不能忘记她
Cada que la veo venir
每次我看到她来
Se agacha y se va de lado
她都会低头,然后走开
Querido amigo, querido amigo
亲爱的朋友,亲爱的朋友
Valía más mejor morir
我宁愿选择死亡
Hace cuatro o cinco días
四或五天前
Que no la miro
我没有看到她
Que no la miro sentadita
我没有看到她坐在
En su ventana
她的窗户旁
Si no la miraste hoy
如果你今天没有看到她
Ahí la mirarás mañana
你明天会看到她
Querido amigo, querido amigo
亲爱的朋友,亲爱的朋友
Valía más mejor morir
我宁愿选择死亡

Trivia about the song Que Te Ha Dado Esa Mujer by Pedro Infante

When was the song “Que Te Ha Dado Esa Mujer” released by Pedro Infante?
The song Que Te Ha Dado Esa Mujer was released in 1996, on the album “Querido amigo”.
Who composed the song “Que Te Ha Dado Esa Mujer” by Pedro Infante?
The song “Que Te Ha Dado Esa Mujer” by Pedro Infante was composed by Gilberto Parra.

Most popular songs of Pedro Infante

Other artists of Ranchera