The Post War Dream

George Waters

Lyrics Translation

(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(Three high court judges have cleared the way)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
Which produce the drug are suffering from rising violence)

Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
Was it for this that Daddy died?
Was it for you? Was it me?
Did I watch too much TV?
Is that a hint of accusation in your eyes?
If it wasn't for the Nips
Being so good at building ships
The yards would still be open on the Clyde
And that can't be much fun for them
Beneath the rising sun
With all their kids committing suicide
What have we done, Maggie, what have we done?
What have we done to England?

Should we shout, should we scream
"What happened to the post war dream?"
Oh Maggie, Maggie what did we do?

(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(Anunciaram planos para construir um abrigo nuclear em Peterborough, em Cambridgeshire)
(Three high court judges have cleared the way)
(Três juízes do supremo tribunal abriram o caminho)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
(Foi anunciado hoje que o substituto do Atlantic Conveyor
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
O navio de contêineres perdido no conflito das Malvinas seria construído no Japão, um porta-voz para)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
(Entrando. Eles dizem que os países do terceiro mundo, como a Bolívia
Which produce the drug are suffering from rising violence)
Que produzem a droga estão sofrendo com o aumento da violência)
Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
Diga-me a verdade, diga-me por que, Jesus foi crucificado
Was it for this that Daddy died?
Foi por isso que papai morreu?
Was it for you? Was it me?
Foi por você? Foi por mim?
Did I watch too much TV?
Eu assisti muita TV?
Is that a hint of accusation in your eyes?
Há uma insinuação de acusação em seus olhos?
If it wasn't for the Nips
Se não fosse pelos Nips
Being so good at building ships
Serem tão bons em construir navios
The yards would still be open on the Clyde
Os estaleiros ainda estariam abertos no Clyde
And that can't be much fun for them
E isso não deve ser muito divertido para eles
Beneath the rising sun
Abaixo do sol nascente
With all their kids committing suicide
Com todos os seus filhos cometendo suicídio
What have we done, Maggie, what have we done?
O que fizemos, Maggie, o que fizemos?
What have we done to England?
O que fizemos com a Inglaterra?
Should we shout, should we scream
Devemos gritar, devemos gritar
"What happened to the post war dream?"
"O que aconteceu com o sonho pós-guerra?"
Oh Maggie, Maggie what did we do?
Oh Maggie, Maggie o que fizemos?
(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(Anunciaron planes para construir un refugio antinuclear en Peterborough en Cambridgeshire)
(Three high court judges have cleared the way)
(Tres jueces de la alta corte han despejado el camino)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
(Hoy se anunció que el reemplazo para el Atlantic Conveyor
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
El barco de contenedores perdido en el conflicto de las Malvinas sería construido en Japón, un portavoz para)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
(Entrando. Dicen que los países del tercer mundo, como Bolivia
Which produce the drug are suffering from rising violence)
Que producen la droga están sufriendo un aumento de la violencia)
Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
Dime la verdad, dime por qué, fue Jesús crucificado
Was it for this that Daddy died?
¿Fue por esto que murió papá?
Was it for you? Was it me?
¿Fue por ti? ¿Fue por mí?
Did I watch too much TV?
¿Vi demasiado la televisión?
Is that a hint of accusation in your eyes?
¿Es esa una insinuación de acusación en tus ojos?
If it wasn't for the Nips
Si no fuera por los Nips
Being so good at building ships
Siendo tan buenos construyendo barcos
The yards would still be open on the Clyde
Los astilleros seguirían abiertos en el Clyde
And that can't be much fun for them
Y eso no puede ser muy divertido para ellos
Beneath the rising sun
Bajo el sol naciente
With all their kids committing suicide
Con todos sus hijos cometiendo suicidio
What have we done, Maggie, what have we done?
¿Qué hemos hecho, Maggie, qué hemos hecho?
What have we done to England?
¿Qué le hemos hecho a Inglaterra?
Should we shout, should we scream
¿Deberíamos gritar, deberíamos gritar
"What happened to the post war dream?"
"¿Qué pasó con el sueño de la posguerra?"
Oh Maggie, Maggie what did we do?
Oh Maggie, Maggie ¿qué hicimos?
(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(Des plans annoncés pour construire un abri antiatomique à Peterborough dans le Cambridgeshire)
(Three high court judges have cleared the way)
(Trois juges de la haute cour ont ouvert la voie)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
(Il a été annoncé aujourd'hui, que le remplacement pour l'Atlantic Conveyor
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
Le porte-conteneurs perdu dans le conflit des Malouines serait construit au Japon, un porte-parole pour)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
(Emménagement. Ils disent que les pays du tiers monde, comme la Bolivie
Which produce the drug are suffering from rising violence)
Qui produisent la drogue souffrent d'une violence croissante)
Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
Dis-moi la vérité, dis-moi pourquoi, Jésus a été crucifié
Was it for this that Daddy died?
Est-ce pour cela que Papa est mort ?
Was it for you? Was it me?
Était-ce pour toi ? Était-ce pour moi ?
Did I watch too much TV?
Ai-je regardé trop de télévision ?
Is that a hint of accusation in your eyes?
Est-ce une pointe d'accusation dans tes yeux ?
If it wasn't for the Nips
Si ce n'était pour les Nips
Being so good at building ships
Être si bons à construire des navires
The yards would still be open on the Clyde
Les chantiers seraient encore ouverts sur le Clyde
And that can't be much fun for them
Et ça ne doit pas être très amusant pour eux
Beneath the rising sun
Sous le soleil levant
With all their kids committing suicide
Avec tous leurs enfants qui se suicident
What have we done, Maggie, what have we done?
Qu'avons-nous fait, Maggie, qu'avons-nous fait ?
What have we done to England?
Qu'avons-nous fait à l'Angleterre ?
Should we shout, should we scream
Devrions-nous crier, devrions-nous hurler
"What happened to the post war dream?"
"Qu'est-il arrivé au rêve d'après-guerre ?"
Oh Maggie, Maggie what did we do?
Oh Maggie, Maggie qu'avons-nous fait ?
(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(Angekündigte Pläne zum Bau eines Atomschutzbunkers in Peterborough in Cambridgeshire)
(Three high court judges have cleared the way)
(Drei Richter des Obersten Gerichtshofs haben den Weg freigemacht)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
(Heute wurde angekündigt, dass der Ersatz für den Atlantic Conveyor
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
Das im Falkland-Konflikt verlorene Containerschiff würde in Japan gebaut werden, ein Sprecher für)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
(Sie ziehen ein. Sie sagen, die Dritte-Welt-Länder, wie Bolivien
Which produce the drug are suffering from rising violence)
Die das Medikament produzieren, leiden unter steigender Gewalt)
Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
Sag' mir die Wahrheit, sag mir warum, wurde Jesus gekreuzigt
Was it for this that Daddy died?
Ist es dafür, dass Daddy gestorben ist?
Was it for you? Was it me?
War es für dich? War es für mich?
Did I watch too much TV?
Habe ich zu viel Fernsehen geschaut?
Is that a hint of accusation in your eyes?
Ist das ein Hauch von Anschuldigung in deinen Augen?
If it wasn't for the Nips
Wenn es nicht für die Nips wäre
Being so good at building ships
So gut im Schiffsbau
The yards would still be open on the Clyde
Die Werften wären immer noch offen am Clyde
And that can't be much fun for them
Und das kann für sie nicht viel Spaß sein
Beneath the rising sun
Unter der aufgehenden Sonne
With all their kids committing suicide
Mit all ihren Kindern, die Selbstmord begehen
What have we done, Maggie, what have we done?
Was haben wir getan, Maggie, was haben wir getan?
What have we done to England?
Was haben wir mit England gemacht?
Should we shout, should we scream
Sollten wir schreien, sollten wir schreien
"What happened to the post war dream?"
„Was ist mit dem Nachkriegstraum passiert?“
Oh Maggie, Maggie what did we do?
Oh Maggie, Maggie was haben wir getan?
(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(Ha annunciato piani per costruire un rifugio antiatomico a Peterborough nel Cambridgeshire)
(Three high court judges have cleared the way)
(Tre giudici dell'alta corte hanno aperto la strada)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
(È stato annunciato oggi, che la sostituzione per l'Atlantic Conveyor
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
La nave portacontainer persa nel conflitto delle Falkland sarebbe stata costruita in Giappone, un portavoce per)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
(Stanno entrando. Dicono che i paesi del terzo mondo, come la Bolivia
Which produce the drug are suffering from rising violence)
Che produce la droga stanno soffrendo di una crescente violenza)
Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
Dimmi la verità, dimmi perché, è stato crocifisso Gesù
Was it for this that Daddy died?
È stato per questo che papà è morto?
Was it for you? Was it me?
È stato per te? È stato per me?
Did I watch too much TV?
Ho guardato troppa TV?
Is that a hint of accusation in your eyes?
C'è un accenno di accusa nei tuoi occhi?
If it wasn't for the Nips
Se non fosse per i Nipponici
Being so good at building ships
Così bravi a costruire navi
The yards would still be open on the Clyde
I cantieri sarebbero ancora aperti sul Clyde
And that can't be much fun for them
E questo non può essere molto divertente per loro
Beneath the rising sun
Sotto il sole nascente
With all their kids committing suicide
Con tutti i loro figli che si suicidano
What have we done, Maggie, what have we done?
Cosa abbiamo fatto, Maggie, cosa abbiamo fatto?
What have we done to England?
Cosa abbiamo fatto all'Inghilterra?
Should we shout, should we scream
Dovremmo gridare, dovremmo urlare
"What happened to the post war dream?"
"Cosa è successo al sogno del dopoguerra?"
Oh Maggie, Maggie what did we do?
Oh Maggie, Maggie cosa abbiamo fatto?
(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(Rencana untuk membangun tempat perlindungan dari serangan nuklir di Peterborough, Cambridgeshire telah diumumkan)
(Three high court judges have cleared the way)
(Tiga hakim tinggi telah membuka jalan)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
(Hari ini diumumkan, bahwa pengganti untuk Atlantic Conveyor
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
Kapal kontainer yang hilang dalam konflik Falklands akan dibangun di Jepang, kata juru bicara)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
(Masuk. Mereka mengatakan negara-negara dunia ketiga, seperti Bolivia
Which produce the drug are suffering from rising violence)
Yang memproduksi obat tersebut menderita kekerasan yang meningkat)
Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
Katakan yang sebenarnya, katakan mengapa, Yesus disalibkan
Was it for this that Daddy died?
Apakah untuk ini Ayah meninggal?
Was it for you? Was it me?
Apakah untukmu? Apakah untukku?
Did I watch too much TV?
Apakah aku menonton terlalu banyak TV?
Is that a hint of accusation in your eyes?
Apakah itu tuduhan di matamu?
If it wasn't for the Nips
Jika bukan karena Nips
Being so good at building ships
Yang sangat pandai membangun kapal
The yards would still be open on the Clyde
Galangan kapal masih akan terbuka di Clyde
And that can't be much fun for them
Dan itu pasti tidak menyenangkan bagi mereka
Beneath the rising sun
Di bawah matahari terbit
With all their kids committing suicide
Dengan semua anak-anak mereka melakukan bunuh diri
What have we done, Maggie, what have we done?
Apa yang telah kita lakukan, Maggie, apa yang telah kita lakukan?
What have we done to England?
Apa yang telah kita lakukan terhadap Inggris?
Should we shout, should we scream
Haruskah kita berteriak, harus kita berteriak
"What happened to the post war dream?"
"Apa yang terjadi dengan mimpi pasca perang?"
Oh Maggie, Maggie what did we do?
Oh Maggie, Maggie apa yang telah kita lakukan?
(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(ประกาศแผนการสร้างที่หลบภัยนิวเคลียร์ที่ Peterborough ใน Cambridgeshire)
(Three high court judges have cleared the way)
(ศาลสูงสุดสามคนได้เคลียร์ทาง)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
(วันนี้ได้ประกาศว่า ยานที่จะมาแทน Atlantic Conveyor
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
เรือบรรทุกที่สูญเสียในความขัดแย้งของฟอล์กแลนด์จะถูกสร้างขึ้นในญี่ปุ่น โดยมีโฆษก)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
(ย้ายเข้ามา พวกเขากล่าวว่าประเทศสามโลก เช่น โบลิเวีย
Which produce the drug are suffering from rising violence)
ที่ผลิตยาเหล่านี้กำลังทุกข์ทรมานจากความรุนแรงที่เพิ่มขึ้น)
Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
บอกฉันที่จริง บอกฉันเหตุผล ทำไมพระเยซูถูกตะปู
Was it for this that Daddy died?
มันเพื่อสิ่งนี้ที่พ่อต้องตายหรือ?
Was it for you? Was it me?
มันเพื่อคุณหรือ? มันเพื่อฉันหรือ?
Did I watch too much TV?
ฉันดูทีวีมากเกินไปหรือ?
Is that a hint of accusation in your eyes?
นั่นคือการกล่าวหาในสายตาของคุณหรือ?
If it wasn't for the Nips
ถ้าไม่ได้เพราะ Nips
Being so good at building ships
ที่ทำเรือได้ดี
The yards would still be open on the Clyde
ท่าเรือยังคงเปิดอยู่ที่ Clyde
And that can't be much fun for them
และนั่นไม่สนุกสำหรับพวกเขาเลย
Beneath the rising sun
ภายใต้แสงอาทิตย์ที่กำลังขึ้น
With all their kids committing suicide
ด้วยลูก ๆ ของพวกเขาที่ฆ่าตัวตาย
What have we done, Maggie, what have we done?
เราทำอะไรไป แมกกี้ เราทำอะไรไป?
What have we done to England?
เราทำอะไรกับอังกฤษ?
Should we shout, should we scream
เราควรตะโกนหรือเราควรร้องเสียงดัง
"What happened to the post war dream?"
"เราทำอะไรกับความฝันหลังสงคราม?"
Oh Maggie, Maggie what did we do?
โอ้ แมกกี้ แมกกี้ เราทำอะไรไป?
(Announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire)
(宣布计划在剑桥郡的彼得伯勒建造一个核辐射避难所)
(Three high court judges have cleared the way)
(三位高级法院法官已经为此铺平了道路)
(It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor
(今天宣布,大西洋输送带的替代品
The container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for)
在福克兰冲突中失去的集装箱船将在日本建造,一位发言人表示)
(Moving in. They say the third world countries, like Bolivia
(搬进来。他们说,像玻利维亚这样的第三世界国家
Which produce the drug are suffering from rising violence)
生产毒品的国家正在遭受暴力上升的困扰)
Tell me true, tell me why, was Jesus crucified
告诉我真相,告诉我为什么,耶稣为何被钉死在十字架上
Was it for this that Daddy died?
是为了这个爸爸去世了吗?
Was it for you? Was it me?
是为了你吗?是为了我吗?
Did I watch too much TV?
我看的电视太多了吗?
Is that a hint of accusation in your eyes?
你的眼中有一丝指责的意味吗?
If it wasn't for the Nips
如果不是因为日本人
Being so good at building ships
擅长造船
The yards would still be open on the Clyde
克莱德河的船厂还会开放
And that can't be much fun for them
对他们来说,这一定不好玩
Beneath the rising sun
在升起的太阳下
With all their kids committing suicide
他们所有的孩子都在自杀
What have we done, Maggie, what have we done?
我们做了什么,玛吉,我们做了什么?
What have we done to England?
我们对英格兰做了什么?
Should we shout, should we scream
我们应该大喊,我们应该尖叫
"What happened to the post war dream?"
"战后梦想发生了什么?"
Oh Maggie, Maggie what did we do?
哦,玛吉,玛吉,我们做了什么?

[Songtekst van "The Post War Dream" (Vertaling)]

[Intro]
"...heeft plannen aangekondigd om een nucleaire schuilkelder te bouwen bij Peterborough in Cambridgeshire..."
"...drie hooggerechtshof-rechters hebben plaats gemaakt..."
"...Het werd vandaag aangekondigd dat de vervanging voor de Atlantische
Transportband, het containerschip verloren in het Falklands-conflict zou gebouwd worden in Japan. Een woordvoerder voor..."
"...we gaan verder. Ze zeggen dat de derdewereldlanden, zoals Bolivia, die de drug produceren lijden aan stijgend geweld..."

[Vers]
Vertel me waar, vertel me waarom, was Jezus gekruisigd?
Was het hiervoor dat Papa stierf?
Was het voor jou? Was het voor mij?
Heb ik teveel TV gekeken?
Is dat een vleugje beschuldiging in jouw ogen?
Als het niet voor de Nips was
Zo goed zijn in het bouwen van schepen
De werven zouden nog steeds open zijn op de Clyde
En het kan niet heel leuk zijn voor hun
Onder de rijzende zon
Met al hun kinderen die zelfmoord plegen
Wat hebben we gedaan, Maggie, wat hebben we gedaan?
Wat hebben we gedaan met Engeland?

[Outro]
Zouden we moeten roepen, zouden we moeten schreeuwen
"Wat gebeurde er met de post-oorlog droom?"
Oh, Maggie, Maggie, wat hebben we gedaan?

Trivia about the song The Post War Dream by Pink Floyd

On which albums was the song “The Post War Dream” released by Pink Floyd?
Pink Floyd released the song on the albums “The Final Cut” in 1983 and “Oh, By the Way” in 2007.
Who composed the song “The Post War Dream” by Pink Floyd?
The song “The Post War Dream” by Pink Floyd was composed by George Waters.

Most popular songs of Pink Floyd

Other artists of Progressive rock