They flutter behind you your possible pasts
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
A warning to anyone still in command
"Ranks! Fire"
Of their possible future to take care
In derelict sidings, the poppies entwine
With cattle trucks lying in wait for the next time
Do you remember me? How we used to be?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
Haunting her face like a cheap hotel sign
Her cold eyes imploring the men in their macs
For the gold in their bags or the knives in their backs
Stepping up boldly, one put out his hand
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
Do you remember me? How we used to be?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
By the cold and religious, we were taken in hand
Shown how to feel good and told to feel bad
Strung out behind us, the banners and flags
Of our possible pasts lie in tatters and rags
Do you remember me? How we used to be?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
They flutter behind you your possible pasts
Eles esvoaçam atrás de você, seus possíveis passados
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
Alguns de olhos brilhantes e loucos, alguns assustados e perdidos
A warning to anyone still in command
Um aviso para qualquer um ainda no comando
"Ranks! Fire"
"Fileiras! Fogo"
Of their possible future to take care
De seu possível futuro para tomar cuidado
In derelict sidings, the poppies entwine
Em pátios abandonados, as papoulas se entrelaçam
With cattle trucks lying in wait for the next time
Com vagões de gado esperando pela próxima vez
Do you remember me? How we used to be?
Você se lembra de mim? Como costumávamos ser?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Você acha que deveríamos estar mais próximos? (Mais perto, mais perto, mais perto)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
Ela estava na porta, o fantasma de um sorriso
Haunting her face like a cheap hotel sign
Assombrando seu rosto como um sinal barato de hotel
Her cold eyes imploring the men in their macs
Seus olhos frios implorando aos homens em seus casacos
For the gold in their bags or the knives in their backs
Pelo ouro em suas bolsas ou as facas em suas costas
Stepping up boldly, one put out his hand
Avançando corajosamente, um estendeu a mão
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
Ele disse, "eu era apenas uma criança então, agora sou apenas um homem"
Do you remember me? How we used to be?
Você se lembra de mim? Como costumávamos ser?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Você acha que deveríamos estar mais próximos? (Mais perto, mais perto, mais perto)
By the cold and religious, we were taken in hand
Pelos frios e religiosos, fomos levados à mão
Shown how to feel good and told to feel bad
Mostrado como se sentir bem e dito para se sentir mal
Strung out behind us, the banners and flags
Estendidos atrás de nós, as bandeiras e bandeiras
Of our possible pasts lie in tatters and rags
De nossos possíveis passados jazem em farrapos e trapos
Do you remember me? How we used to be?
Você se lembra de mim? Como costumávamos ser?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Você acha que deveríamos estar mais próximos? (Mais perto, mais perto, mais perto)
They flutter behind you your possible pasts
Revoletean detrás de ti tus posibles pasados
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
Algunos ojos brillantes y locos, algunos asustados y perdidos
A warning to anyone still in command
Una advertencia para cualquiera que aún esté al mando
"Ranks! Fire"
"¡Rangos! ¡Fuego!"
Of their possible future to take care
De su posible futuro a tener cuidado
In derelict sidings, the poppies entwine
En desvíos en ruinas, las amapolas se entrelazan
With cattle trucks lying in wait for the next time
Con vagones de ganado esperando la próxima vez
Do you remember me? How we used to be?
¿Te acuerdas de mí? ¿Cómo solíamos ser?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
¿Crees que deberíamos estar más cerca? (Más cerca, más cerca, más cerca)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
Ella estaba en la puerta, el fantasma de una sonrisa
Haunting her face like a cheap hotel sign
Atormentando su rostro como un cartel de hotel barato
Her cold eyes imploring the men in their macs
Sus ojos fríos implorando a los hombres en sus abrigos
For the gold in their bags or the knives in their backs
Por el oro en sus bolsas o los cuchillos en sus espaldas
Stepping up boldly, one put out his hand
Avanzando audazmente, uno extendió su mano
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
Dijo, "yo era solo un niño entonces, ahora solo soy un hombre"
Do you remember me? How we used to be?
¿Te acuerdas de mí? ¿Cómo solíamos ser?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
¿Crees que deberíamos estar más cerca? (Más cerca, más cerca, más cerca)
By the cold and religious, we were taken in hand
Por los fríos y religiosos, fuimos tomados de la mano
Shown how to feel good and told to feel bad
Nos mostraron cómo sentirnos bien y nos dijeron que nos sintiéramos mal
Strung out behind us, the banners and flags
Desplegados detrás de nosotros, las pancartas y banderas
Of our possible pasts lie in tatters and rags
De nuestros posibles pasados yacen en jirones y harapos
Do you remember me? How we used to be?
¿Te acuerdas de mí? ¿Cómo solíamos ser?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
¿Crees que deberíamos estar más cerca? (Más cerca, más cerca, más cerca)
They flutter behind you your possible pasts
Ils virevoltent derrière toi, tes possibles passés
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
Certains aux yeux brillants et fous, certains effrayés et perdus
A warning to anyone still in command
Un avertissement à quiconque est encore aux commandes
"Ranks! Fire"
"Rangs! Feu"
Of their possible future to take care
De leur possible futur à prendre soin
In derelict sidings, the poppies entwine
Dans les voies de garage délabrées, les coquelicots s'entrelacent
With cattle trucks lying in wait for the next time
Avec des wagons à bestiaux en attente de la prochaine fois
Do you remember me? How we used to be?
Te souviens-tu de moi? Comment nous étions avant?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Penses-tu que nous devrions être plus proches? (Plus proche, plus proche, plus proche)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
Elle se tenait dans l'embrasure de la porte, le fantôme d'un sourire
Haunting her face like a cheap hotel sign
Hantant son visage comme une enseigne bon marché d'hôtel
Her cold eyes imploring the men in their macs
Ses yeux froids implorant les hommes dans leurs imperméables
For the gold in their bags or the knives in their backs
Pour l'or dans leurs sacs ou les couteaux dans leurs dos
Stepping up boldly, one put out his hand
S'avançant audacieusement, l'un tendit la main
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
Il a dit, "j'étais juste un enfant alors, maintenant je ne suis qu'un homme"
Do you remember me? How we used to be?
Te souviens-tu de moi? Comment nous étions avant?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Penses-tu que nous devrions être plus proches? (Plus proche, plus proche, plus proche)
By the cold and religious, we were taken in hand
Par les froids et religieux, nous avons été pris en main
Shown how to feel good and told to feel bad
Montré comment se sentir bien et dit de se sentir mal
Strung out behind us, the banners and flags
Éparpillés derrière nous, les bannières et les drapeaux
Of our possible pasts lie in tatters and rags
De nos possibles passés gisent en lambeaux et en haillons
Do you remember me? How we used to be?
Te souviens-tu de moi? Comment nous étions avant?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Penses-tu que nous devrions être plus proches? (Plus proche, plus proche, plus proche)
They flutter behind you your possible pasts
Sie flattern hinter dir, deine möglichen Vergangenheiten
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
Einige helläugig und verrückt, einige verängstigt und verloren
A warning to anyone still in command
Eine Warnung an jeden, der noch das Kommando hat
"Ranks! Fire"
„Reihen! Feuer“
Of their possible future to take care
Um ihre mögliche Zukunft zu kümmern
In derelict sidings, the poppies entwine
In verlassenen Abstellgleisen verflechten sich die Mohnblumen
With cattle trucks lying in wait for the next time
Mit Viehwaggons, die auf das nächste Mal warten
Do you remember me? How we used to be?
Erinnerst du dich an mich? Wie wir früher waren?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Glaubst du, wir sollten uns näher sein? (Näher, näher, näher)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
Sie stand in der Tür, das Gespenst eines Lächelns
Haunting her face like a cheap hotel sign
Ihr Gesicht heimsuchend wie ein billiges Hotelschild
Her cold eyes imploring the men in their macs
Ihre kalten Augen flehten die Männer in ihren Mänteln an
For the gold in their bags or the knives in their backs
Nach dem Gold in ihren Taschen oder den Messern in ihren Rücken
Stepping up boldly, one put out his hand
Mutig trat einer vor und streckte seine Hand aus
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
Er sagte: „Ich war damals nur ein Kind, jetzt bin ich nur ein Mann“
Do you remember me? How we used to be?
Erinnerst du dich an mich? Wie wir früher waren?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Glaubst du, wir sollten uns näher sein? (Näher, näher, näher)
By the cold and religious, we were taken in hand
Von den Kalten und Religiösen wurden wir an die Hand genommen
Shown how to feel good and told to feel bad
Gezeigt, wie man sich gut fühlt und gesagt, dass man sich schlecht fühlen soll
Strung out behind us, the banners and flags
Hinter uns aufgereiht, die Banner und Flaggen
Of our possible pasts lie in tatters and rags
Unsere möglichen Vergangenheiten liegen in Fetzen und Lumpen
Do you remember me? How we used to be?
Erinnerst du dich an mich? Wie wir früher waren?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Glaubst du, wir sollten uns näher sein? (Näher, näher, näher)
They flutter behind you your possible pasts
Svolazzano dietro di te i tuoi possibili passati
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
Alcuni occhi luminosi e pazzi, alcuni spaventati e persi
A warning to anyone still in command
Un avvertimento a chiunque sia ancora al comando
"Ranks! Fire"
"Ranghi! Fuoco"
Of their possible future to take care
Del loro possibile futuro da prendersi cura
In derelict sidings, the poppies entwine
Nei depositi abbandonati, i papaveri si intrecciano
With cattle trucks lying in wait for the next time
Con i camion del bestiame in attesa per la prossima volta
Do you remember me? How we used to be?
Ti ricordi di me? Come eravamo?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Pensi che dovremmo essere più vicini? (Più vicini, più vicini, più vicini)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
Lei stava sulla soglia, il fantasma di un sorriso
Haunting her face like a cheap hotel sign
Che tormentava il suo volto come un cartello di un albergo a buon mercato
Her cold eyes imploring the men in their macs
I suoi occhi freddi imploravano gli uomini nei loro impermeabili
For the gold in their bags or the knives in their backs
Per l'oro nelle loro borse o i coltelli nelle loro schiene
Stepping up boldly, one put out his hand
Avanzando coraggiosamente, uno stese la mano
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
Disse, "ero solo un bambino allora, ora sono solo un uomo"
Do you remember me? How we used to be?
Ti ricordi di me? Come eravamo?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Pensi che dovremmo essere più vicini? (Più vicini, più vicini, più vicini)
By the cold and religious, we were taken in hand
Dai freddi e religiosi, siamo stati presi in mano
Shown how to feel good and told to feel bad
Mostrato come sentirsi bene e detto di sentirsi male
Strung out behind us, the banners and flags
Appesi dietro di noi, i banner e le bandiere
Of our possible pasts lie in tatters and rags
Dei nostri possibili passati giacciono in brandelli e stracci
Do you remember me? How we used to be?
Ti ricordi di me? Come eravamo?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Pensi che dovremmo essere più vicini? (Più vicini, più vicini, più vicini)
They flutter behind you your possible pasts
Mereka bergetar di belakangmu, masa lalu yang mungkin
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
Beberapa bersemangat dan gila, beberapa takut dan tersesat
A warning to anyone still in command
Sebuah peringatan bagi siapa saja yang masih memegang kendali
"Ranks! Fire"
"Barisan! Tembak"
Of their possible future to take care
Dari masa depan mereka yang mungkin untuk berhati-hati
In derelict sidings, the poppies entwine
Di jalur kereta yang terbengkalai, bunga poppy berbelit
With cattle trucks lying in wait for the next time
Dengan truk sapi yang menunggu untuk waktu berikutnya
Do you remember me? How we used to be?
Apakah kamu ingat aku? Bagaimana kita dulu?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Apakah kamu pikir kita harus lebih dekat? (Lebih dekat, lebih dekat, lebih dekat)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
Dia berdiri di pintu, hantu senyum
Haunting her face like a cheap hotel sign
Menghantui wajahnya seperti tanda hotel murah
Her cold eyes imploring the men in their macs
Mata dinginnya memohon kepada pria-pria dalam mantel mereka
For the gold in their bags or the knives in their backs
Untuk emas di tas mereka atau pisau di punggung mereka
Stepping up boldly, one put out his hand
Berani melangkah maju, satu mengulurkan tangannya
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
Dia berkata, "aku hanya seorang anak saat itu, sekarang aku hanya seorang pria"
Do you remember me? How we used to be?
Apakah kamu ingat aku? Bagaimana kita dulu?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Apakah kamu pikir kita harus lebih dekat? (Lebih dekat, lebih dekat, lebih dekat)
By the cold and religious, we were taken in hand
Oleh yang dingin dan religius, kita diambil tangan
Shown how to feel good and told to feel bad
Ditunjukkan bagaimana merasa baik dan diberitahu untuk merasa buruk
Strung out behind us, the banners and flags
Ditarik di belakang kami, spanduk dan bendera
Of our possible pasts lie in tatters and rags
Dari masa lalu kita yang mungkin berbaring dalam serpihan dan kain kotor
Do you remember me? How we used to be?
Apakah kamu ingat aku? Bagaimana kita dulu?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
Apakah kamu pikir kita harus lebih dekat? (Lebih dekat, lebih dekat, lebih dekat)
They flutter behind you your possible pasts
พวกเขาบินรอบหลังคุณ คืออดีตที่เป็นไปได้ของคุณ
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
บางคนมีสายตาสดใสและบ้าคลั่ง, บางคนกลัวและหลงทาง
A warning to anyone still in command
เป็นการเตือนให้ทุกคนที่ยังควบคุมอยู่
"Ranks! Fire"
"แถว! ยิง"
Of their possible future to take care
เกี่ยวกับอนาคตที่เป็นไปได้ของพวกเขาที่ควรระมัดระวัง
In derelict sidings, the poppies entwine
ในที่รถไฟที่ถูกทิ้งร้าง, ดอกปอปปี้พันธุ์กัน
With cattle trucks lying in wait for the next time
กับรถบรรทุกวัวที่รออยู่เพื่อครั้งถัดไป
Do you remember me? How we used to be?
คุณจำฉันได้ไหม? เราเคยเป็นอย่างไรกัน?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
คุณคิดว่าเราควรใกล้ชิดกันมากขึ้นไหม? (ใกล้ชิด, ใกล้ชิด, ใกล้ชิด)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
เธอยืนอยู่ที่ประตู, รอยยิ้มผี
Haunting her face like a cheap hotel sign
หลอกลวงใบหน้าของเธอเหมือนป้ายโรงแรมราคาถูก
Her cold eyes imploring the men in their macs
ดวงตาเย็นชาของเธอขอให้ชายๆ ในเสื้อกันฝนของพวกเขา
For the gold in their bags or the knives in their backs
สำหรับทองในกระเป๋าของพวกเขาหรือมีดในหลังของพวกเขา
Stepping up boldly, one put out his hand
ก้าวขึ้นอย่างกล้าหาญ, หนึ่งคนยื่นมือของเขา
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
เขากล่าวว่า, "ฉันเพียงแค่เด็กเท่านั้นในตอนนั้น, ตอนนี้ฉันเป็นแค่ผู้ชาย"
Do you remember me? How we used to be?
คุณจำฉันได้ไหม? เราเคยเป็นอย่างไรกัน?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
คุณคิดว่าเราควรใกล้ชิดกันมากขึ้นไหม? (ใกล้ชิด, ใกล้ชิด, ใกล้ชิด)
By the cold and religious, we were taken in hand
โดยคนที่เย็นชาและศรัทธา, เราถูกนำมา
Shown how to feel good and told to feel bad
แสดงวิธีการรู้สึกดีและถูกบอกว่าควรรู้สึกไม่ดี
Strung out behind us, the banners and flags
ความหวังที่เราเคยมีถูกทิ้งไว้หลังเรา, ป้ายและธง
Of our possible pasts lie in tatters and rags
ของอดีตที่เป็นไปได้ของเรานอนอยู่ในภาพลักษณ์ที่ขาดแคลนและขาดแคลน
Do you remember me? How we used to be?
คุณจำฉันได้ไหม? เราเคยเป็นอย่างไรกัน?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
คุณคิดว่าเราควรใกล้ชิดกันมากขึ้นไหม? (ใกล้ชิด, ใกล้ชิด, ใกล้ชิด)
They flutter behind you your possible pasts
他们在你身后飘扬,你可能的过去
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
有些眼神明亮而疯狂,有些惊恐而迷失
A warning to anyone still in command
对任何仍在指挥的人的警告
"Ranks! Fire"
“排名!开火”
Of their possible future to take care
要小心他们可能的未来
In derelict sidings, the poppies entwine
在废弃的侧线上,罂粟花缠绕
With cattle trucks lying in wait for the next time
与等待下一次的牛车一起躺着
Do you remember me? How we used to be?
你还记得我吗?我们过去是怎样的?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
你觉得我们应该更亲近吗?(更近,更近,更近)
She stood in the doorway, the ghost of a smile
她站在门口,微笑的幽灵
Haunting her face like a cheap hotel sign
像廉价酒店的招牌一样萦绕在她的脸上
Her cold eyes imploring the men in their macs
她冷冷的眼睛恳求着穿着雨衣的男人
For the gold in their bags or the knives in their backs
为了他们包里的金子或者他们背后的刀
Stepping up boldly, one put out his hand
大胆地走上前,一个人伸出了他的手
He said, "i was just a child then, now I'm only a man"
他说,“我那时只是个孩子,现在我只是个男人”
Do you remember me? How we used to be?
你还记得我吗?我们过去是怎样的?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
你觉得我们应该更亲近吗?(更近,更近,更近)
By the cold and religious, we were taken in hand
被冷酷和虔诚的人带走
Shown how to feel good and told to feel bad
被告知如何感觉良好并被告知感觉糟糕
Strung out behind us, the banners and flags
我们身后的旗帜和旗帜
Of our possible pasts lie in tatters and rags
我们可能的过去在破碎和破烂中
Do you remember me? How we used to be?
你还记得我吗?我们过去是怎样的?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)
你觉得我们应该更亲近吗?(更近,更近,更近)
[Songtekst van "Your Possible Pasts" (Vertaling)]
[Vers 1]
Ze fladderen achter je, jouw mogelijke verledens
Sommige met heldere ogen en gek, sommige angstig en verloren
Een waarschuwing aan wie dan ook in controle
"Ranken! Vuur"
Van hun mogelijke toekomst, om ervoor te zorgen
In zijsporige wrakken de klaprozen verstrengelen
Met veewagens die liggend wachten voor de volgende keer
[Refrein]
Herinner je me? Hou we vroeger waren?
Denk je dat we dichter bij elkaar zouden moeten zijn?
[Vers 2]
Ze stond in de deuropening, de geest van een glimlach
Spoken in haar gezicht zoals een goedkoop hotelbord
Haar koude ogen smeken de mannen in hun Macs
Voor het goud in hun zakken of de messen in hun ruggen
Moedig opstaan en een dat zijn hand uitsteekt
Hij zei, "Ik was een kind toen, maar nu ben ik enkel een man"
[Refrein]
Herinner je me? Hou we vroeger waren?
Denk je dat we dichter bij elkaar zouden moeten zijn?
[Vers 3]
Door het koude en religieuze waren we in de hand genomen
Getoond hoe we ons goed moeten voelen en verteld dat we ons slecht moeten voelen
(Tong vastgeknoopt en bang leerde we hoe te bidden
Nu onze gevoelens diep lopen en koud zoals het klei)
Uitgespannen achter ons de banieren en vlaggen
Van onze mogelijke verledens die liggen in flarden en vodden
[Refrein]
Herinner je me? Hou we vroeger waren?
Denk je dat we dichter bij elkaar zouden moeten zijn?