Pro-pro-professor
Si tu m'écoutes c'est qu'toi aussi t'es humain
Et qu'tu vois bien qu'elle nous ronge la maille
Y avait des problèmes d'argent
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
On parle fort, on s'fait remarquer
C'est nous la rue, ça s'voit pas?
Abandonné comme une épave, suis pas l'troupeau
Crée-toi ton chemin, montre-leur que t'es grand, rends les baffes
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Tu les voir venir, tu sais, tu l'sens, on va p'tête pas mourir ensemble
J'ai des potes qui ont fini en sang
J'peux pas m'taire devant les remarques
J'rappe le bitume de nos grands reufs
Moi j'ai versé des larmes et puis ma haine a pris de l'ampleur
Si j'pouvais arranger les choses avec seulement un bouton
Si j'pouvais faire manger tout le monde avec seulement un mouton
La rue devant l'épicerie, envoie un euro d'bonbon my friend
Si tu passes pas les vitesses tu vas peut-être finir à Fresnes
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
C'est quand t'as quelque chose en poche qu'la rue commence à palper
J'dois m'y faire, j'me rattrape et j'accélère
J'l'ai toujours voulu mais j'me vois pas être célèbre
Sacré vie d'bâtard
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Oh pardonne-moi si j'm'isole
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
Je sais ce que la vie m'a appris
Je veux connaitre le goût d'être libre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
Je veux connaitre le goût d'être libre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Après la virgule, vient le point
Mais l'histoire est tellement grande
Peut-être que je regarde trop loin
Parce que ma place est là-bas
C'est pas trop dans mes habitudes de rester longtemps au phone
Moi j'suis plutôt dans l'réel, moi j'suis plus trop dans l'blabla
Mélancolique à mes heures perdues pour me les rappeler
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Remplis ta personnalité d'authenticité
En vrai, reste toi-même, tu sens vers qui tu dois prouver
J'me parle à moi-même quand j'écris des textes
Problème qui remplit ma tête, j'ai l'habitude c'est banal
Y a plein d'idées reçues, très peu d'idées concrètes
C'est p'tête pour ça qu'on traîne
Moins d'gens qui nous comprennent, et plus qui nous contraignent
Et dans la douleur de mes mots, j'ai relevé tes empreintes
Les petits sont dans le hall avec un teh et une enceinte
À part mes vrais reufrès en vrai, qu'une personne qui m'a aidé
Compte pas trop sur les gens, sinon tu pourras plus compter
Aïe aïe aïe
Solitude quand tu m'tenais, tu voulais pas m'ché-la
On pue la rue et on veut pas s'vé-la
Sacré vie d'bâtard
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Oh pardonne-moi si j'm'isole
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
Je sais ce que la vie m'a appris
Je veux connaitre le goût d'être libre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
Je veux connaitre le goût d'être libre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Pro-pro-professor
Pro-pro-professor
Si tu m'écoutes c'est qu'toi aussi t'es humain
If you're listening to me, it's because you're human too
Et qu'tu vois bien qu'elle nous ronge la maille
And you can see that it's eating us up
Y avait des problèmes d'argent
There were money problems
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
And I wrote that on a piece of paper
On parle fort, on s'fait remarquer
We speak loudly, we make ourselves noticed
C'est nous la rue, ça s'voit pas?
Can't you see we're from the streets?
Abandonné comme une épave, suis pas l'troupeau
Abandoned like a wreck, I'm not part of the herd
Crée-toi ton chemin, montre-leur que t'es grand, rends les baffes
Create your own path, show them you're big, give them a slap
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
And I wrote that on a piece of paper
Tu les voir venir, tu sais, tu l'sens, on va p'tête pas mourir ensemble
You see them coming, you know, you feel it, we might not die together
J'ai des potes qui ont fini en sang
I have friends who ended up in blood
J'peux pas m'taire devant les remarques
I can't keep quiet in front of the remarks
J'rappe le bitume de nos grands reufs
I rap about the asphalt of our big brothers
Moi j'ai versé des larmes et puis ma haine a pris de l'ampleur
I shed tears and then my hatred grew
Si j'pouvais arranger les choses avec seulement un bouton
If I could fix things with just a button
Si j'pouvais faire manger tout le monde avec seulement un mouton
If I could feed everyone with just a sheep
La rue devant l'épicerie, envoie un euro d'bonbon my friend
The street in front of the grocery store, send a euro of candy my friend
Si tu passes pas les vitesses tu vas peut-être finir à Fresnes
If you don't shift gears you might end up in Fresnes
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
And I wrote that on a piece of paper
C'est quand t'as quelque chose en poche qu'la rue commence à palper
It's when you have something in your pocket that the street starts to feel
J'dois m'y faire, j'me rattrape et j'accélère
I have to get used to it, I catch up and I accelerate
J'l'ai toujours voulu mais j'me vois pas être célèbre
I've always wanted it but I don't see myself being famous
Sacré vie d'bâtard
Damn bastard life
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
The road is long, I must not linger
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
I feel a bit like on the ring road in breakdown
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
I have dreams at night by the water
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
I'm not in the mood for that, I won't open your nudes
Je sais ce que la vie m'a appris
I know what life has taught me
Je veux connaitre le goût d'être libre
I want to know the taste of being free
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
I'm not in the mood for that, so I won't open your nudes
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
I know what life has taught me, yes
Je veux connaitre le goût d'être libre
I want to know the taste of being free
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
Après la virgule, vient le point
After the comma, comes the point
Mais l'histoire est tellement grande
But the story is so big
Peut-être que je regarde trop loin
Maybe I'm looking too far
Parce que ma place est là-bas
Because my place is there
C'est pas trop dans mes habitudes de rester longtemps au phone
It's not really in my habits to stay long on the phone
Moi j'suis plutôt dans l'réel, moi j'suis plus trop dans l'blabla
I'm more into reality, I'm not much into chatter
Mélancolique à mes heures perdues pour me les rappeler
Melancholic in my lost hours to remember them
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
And I wrote that on a piece of paper
Remplis ta personnalité d'authenticité
Fill your personality with authenticity
En vrai, reste toi-même, tu sens vers qui tu dois prouver
In truth, stay yourself, you feel towards whom you have to prove
J'me parle à moi-même quand j'écris des textes
I talk to myself when I write texts
Problème qui remplit ma tête, j'ai l'habitude c'est banal
Problem that fills my head, I'm used to it, it's banal
Y a plein d'idées reçues, très peu d'idées concrètes
There are many preconceived ideas, very few concrete ideas
C'est p'tête pour ça qu'on traîne
Maybe that's why we hang out
Moins d'gens qui nous comprennent, et plus qui nous contraignent
Fewer people who understand us, and more who constrain us
Et dans la douleur de mes mots, j'ai relevé tes empreintes
And in the pain of my words, I found your fingerprints
Les petits sont dans le hall avec un teh et une enceinte
The little ones are in the hall with a tea and a speaker
À part mes vrais reufrès en vrai, qu'une personne qui m'a aidé
Apart from my real brothers in truth, only one person who helped me
Compte pas trop sur les gens, sinon tu pourras plus compter
Don't count too much on people, otherwise you won't be able to count anymore
Aïe aïe aïe
Ouch ouch ouch
Solitude quand tu m'tenais, tu voulais pas m'ché-la
Loneliness when you held me, you didn't want to let me go
On pue la rue et on veut pas s'vé-la
We stink of the street and we don't want to show it
Sacré vie d'bâtard
Damn bastard life
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
The road is long, I must not linger
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
I feel a bit like on the ring road in breakdown
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
I have dreams at night by the water
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
I'm not in the mood for that, I won't open your nudes
Je sais ce que la vie m'a appris
I know what life has taught me
Je veux connaitre le goût d'être libre
I want to know the taste of being free
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
I'm not in the mood for that, so I won't open your nudes
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
I know what life has taught me, yes
Je veux connaitre le goût d'être libre
I want to know the taste of being free
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
Pro-pro-professor
Pro-pro-professor
Si tu m'écoutes c'est qu'toi aussi t'es humain
Se você está me ouvindo é porque você também é humano
Et qu'tu vois bien qu'elle nous ronge la maille
E que você vê bem que ela está nos corroendo
Y avait des problèmes d'argent
Havia problemas de dinheiro
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
E isso eu escrevi em um pedaço de papel
On parle fort, on s'fait remarquer
Falamos alto, chamamos a atenção
C'est nous la rue, ça s'voit pas?
Somos a rua, não se vê?
Abandonné comme une épave, suis pas l'troupeau
Abandonado como um naufrágio, não sou o rebanho
Crée-toi ton chemin, montre-leur que t'es grand, rends les baffes
Crie seu próprio caminho, mostre a eles que você é grande, devolva os tapas
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
E isso eu escrevi em um pedaço de papel
Tu les voir venir, tu sais, tu l'sens, on va p'tête pas mourir ensemble
Você os vê chegando, você sabe, você sente, talvez não vamos morrer juntos
J'ai des potes qui ont fini en sang
Tenho amigos que acabaram em sangue
J'peux pas m'taire devant les remarques
Não posso me calar diante dos comentários
J'rappe le bitume de nos grands reufs
Eu canto o asfalto de nossos irmãos mais velhos
Moi j'ai versé des larmes et puis ma haine a pris de l'ampleur
Eu derramei lágrimas e então meu ódio cresceu
Si j'pouvais arranger les choses avec seulement un bouton
Se eu pudesse consertar as coisas com apenas um botão
Si j'pouvais faire manger tout le monde avec seulement un mouton
Se eu pudesse alimentar todo mundo com apenas uma ovelha
La rue devant l'épicerie, envoie un euro d'bonbon my friend
A rua em frente à mercearia, manda um euro de doce meu amigo
Si tu passes pas les vitesses tu vas peut-être finir à Fresnes
Se você não mudar as marchas, talvez acabe em Fresnes
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
E isso eu escrevi em um pedaço de papel
C'est quand t'as quelque chose en poche qu'la rue commence à palper
É quando você tem algo no bolso que a rua começa a palpitar
J'dois m'y faire, j'me rattrape et j'accélère
Tenho que me acostumar, me recupero e acelero
J'l'ai toujours voulu mais j'me vois pas être célèbre
Eu sempre quis, mas não me vejo sendo famoso
Sacré vie d'bâtard
Maldita vida de bastardo
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
O caminho é longo, não posso me demorar
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Me sinto um pouco como na periferia em pane
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Eu sonho à noite à beira da água
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, me perdoe se eu me isolo
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
Não estou com cabeça para isso, não vou abrir seus nudes
Je sais ce que la vie m'a appris
Eu sei o que a vida me ensinou
Je veux connaitre le goût d'être libre
Eu quero saber o gosto de ser livre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, me perdoe se eu me isolo
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
Não estou com cabeça para isso, então não vou abrir seus nudes
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
Eu sei o que a vida me ensinou, sim
Je veux connaitre le goût d'être libre
Eu quero saber o gosto de ser livre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, me perdoe se eu me isolo
Après la virgule, vient le point
Depois da vírgula, vem o ponto
Mais l'histoire est tellement grande
Mas a história é tão grande
Peut-être que je regarde trop loin
Talvez eu esteja olhando muito longe
Parce que ma place est là-bas
Porque meu lugar é lá
C'est pas trop dans mes habitudes de rester longtemps au phone
Não é muito do meu feitio ficar muito tempo no telefone
Moi j'suis plutôt dans l'réel, moi j'suis plus trop dans l'blabla
Eu sou mais real, eu não falo muito
Mélancolique à mes heures perdues pour me les rappeler
Melancólico em minhas horas vagas para me lembrar
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
E isso eu escrevi em um pedaço de papel
Remplis ta personnalité d'authenticité
Encha sua personalidade de autenticidade
En vrai, reste toi-même, tu sens vers qui tu dois prouver
Na verdade, seja você mesmo, você sente para quem precisa provar
J'me parle à moi-même quand j'écris des textes
Eu falo comigo mesmo quando escrevo textos
Problème qui remplit ma tête, j'ai l'habitude c'est banal
Problema que enche minha cabeça, estou acostumado, é banal
Y a plein d'idées reçues, très peu d'idées concrètes
Há muitas ideias preconcebidas, muito poucas ideias concretas
C'est p'tête pour ça qu'on traîne
Talvez seja por isso que estamos atrasados
Moins d'gens qui nous comprennent, et plus qui nous contraignent
Menos pessoas que nos entendem, e mais que nos restringem
Et dans la douleur de mes mots, j'ai relevé tes empreintes
E na dor das minhas palavras, eu levantei suas impressões
Les petits sont dans le hall avec un teh et une enceinte
Os pequenos estão no hall com um chá e um alto-falante
À part mes vrais reufrès en vrai, qu'une personne qui m'a aidé
Além dos meus verdadeiros irmãos, apenas uma pessoa que me ajudou
Compte pas trop sur les gens, sinon tu pourras plus compter
Não conte muito com as pessoas, senão você não poderá mais contar
Aïe aïe aïe
Ai ai ai
Solitude quand tu m'tenais, tu voulais pas m'ché-la
Solidão quando você me segurava, você não queria me deixar
On pue la rue et on veut pas s'vé-la
Cheiramos a rua e não queremos nos mostrar
Sacré vie d'bâtard
Maldita vida de bastardo
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
O caminho é longo, não posso me demorar
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Me sinto um pouco como na periferia em pane
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Eu sonho à noite à beira da água
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, me perdoe se eu me isolo
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
Não estou com cabeça para isso, não vou abrir seus nudes
Je sais ce que la vie m'a appris
Eu sei o que a vida me ensinou
Je veux connaitre le goût d'être libre
Eu quero saber o gosto de ser livre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, me perdoe se eu me isolo
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
Não estou com cabeça para isso, então não vou abrir seus nudes
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
Eu sei o que a vida me ensinou, sim
Je veux connaitre le goût d'être libre
Eu quero saber o gosto de ser livre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, me perdoe se eu me isolo
Pro-pro-professor
Pro-pro-profesor
Si tu m'écoutes c'est qu'toi aussi t'es humain
Si me escuchas es porque tú también eres humano
Et qu'tu vois bien qu'elle nous ronge la maille
Y ves bien que ella nos está royendo
Y avait des problèmes d'argent
Había problemas de dinero
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Y eso lo escribí en un pedazo de papel
On parle fort, on s'fait remarquer
Hablamos fuerte, nos hacemos notar
C'est nous la rue, ça s'voit pas?
¿No se ve que somos la calle?
Abandonné comme une épave, suis pas l'troupeau
Abandonado como un naufragio, no soy del rebaño
Crée-toi ton chemin, montre-leur que t'es grand, rends les baffes
Crea tu propio camino, muéstrales que eres grande, devuelve los golpes
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Y eso lo escribí en un pedazo de papel
Tu les voir venir, tu sais, tu l'sens, on va p'tête pas mourir ensemble
Los ves venir, lo sabes, lo sientes, tal vez no moriremos juntos
J'ai des potes qui ont fini en sang
Tengo amigos que terminaron en sangre
J'peux pas m'taire devant les remarques
No puedo callarme ante los comentarios
J'rappe le bitume de nos grands reufs
Rapeo el asfalto de nuestros hermanos mayores
Moi j'ai versé des larmes et puis ma haine a pris de l'ampleur
Yo he derramado lágrimas y luego mi odio ha crecido
Si j'pouvais arranger les choses avec seulement un bouton
Si pudiera arreglar las cosas con solo un botón
Si j'pouvais faire manger tout le monde avec seulement un mouton
Si pudiera alimentar a todos con solo una oveja
La rue devant l'épicerie, envoie un euro d'bonbon my friend
La calle frente a la tienda de comestibles, envía un euro de dulces, amigo mío
Si tu passes pas les vitesses tu vas peut-être finir à Fresnes
Si no cambias de marcha, tal vez termines en Fresnes
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Y eso lo escribí en un pedazo de papel
C'est quand t'as quelque chose en poche qu'la rue commence à palper
Es cuando tienes algo en el bolsillo que la calle empieza a palpar
J'dois m'y faire, j'me rattrape et j'accélère
Tengo que acostumbrarme, me recupero y acelero
J'l'ai toujours voulu mais j'me vois pas être célèbre
Siempre lo quise, pero no me veo siendo famoso
Sacré vie d'bâtard
Bendita vida de bastardo
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
El camino es largo, no debo demorarme
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Me siento un poco como en la carretera en avería
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Sueño por la noche junto al agua
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, perdóname si me aíslo
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
No estoy de humor para eso, no abriré tus desnudos
Je sais ce que la vie m'a appris
Sé lo que la vida me ha enseñado
Je veux connaitre le goût d'être libre
Quiero conocer el sabor de ser libre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, perdóname si me aíslo
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
No estoy de humor para eso, así que no abriré tus desnudos
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
Sé lo que la vida me ha enseñado, sí
Je veux connaitre le goût d'être libre
Quiero conocer el sabor de ser libre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, perdóname si me aíslo
Après la virgule, vient le point
Después de la coma, viene el punto
Mais l'histoire est tellement grande
Pero la historia es tan grande
Peut-être que je regarde trop loin
Tal vez estoy mirando demasiado lejos
Parce que ma place est là-bas
Porque mi lugar está allí
C'est pas trop dans mes habitudes de rester longtemps au phone
No es mi costumbre estar mucho tiempo al teléfono
Moi j'suis plutôt dans l'réel, moi j'suis plus trop dans l'blabla
Yo estoy más en la realidad, ya no estoy tanto en el bla bla
Mélancolique à mes heures perdues pour me les rappeler
Melancólico en mis horas perdidas para recordarlas
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Y eso lo escribí en un pedazo de papel
Remplis ta personnalité d'authenticité
Llena tu personalidad de autenticidad
En vrai, reste toi-même, tu sens vers qui tu dois prouver
En realidad, sé tú mismo, sientes a quién debes demostrar
J'me parle à moi-même quand j'écris des textes
Me hablo a mí mismo cuando escribo textos
Problème qui remplit ma tête, j'ai l'habitude c'est banal
Problema que llena mi cabeza, estoy acostumbrado, es normal
Y a plein d'idées reçues, très peu d'idées concrètes
Hay muchas ideas preconcebidas, muy pocas ideas concretas
C'est p'tête pour ça qu'on traîne
Tal vez por eso nos quedamos
Moins d'gens qui nous comprennent, et plus qui nous contraignent
Menos gente que nos entiende, y más que nos obliga
Et dans la douleur de mes mots, j'ai relevé tes empreintes
Y en el dolor de mis palabras, he encontrado tus huellas
Les petits sont dans le hall avec un teh et une enceinte
Los pequeños están en el vestíbulo con un té y un altavoz
À part mes vrais reufrès en vrai, qu'une personne qui m'a aidé
Aparte de mis verdaderos hermanos, solo una persona me ha ayudado
Compte pas trop sur les gens, sinon tu pourras plus compter
No cuentes demasiado con la gente, si no, no podrás contar más
Aïe aïe aïe
Ay ay ay
Solitude quand tu m'tenais, tu voulais pas m'ché-la
Soledad cuando me tenías, no querías dejarme
On pue la rue et on veut pas s'vé-la
Olemos a calle y no queremos vernos
Sacré vie d'bâtard
Bendita vida de bastardo
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
El camino es largo, no debo demorarme
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Me siento un poco como en la carretera en avería
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Sueño por la noche junto al agua
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, perdóname si me aíslo
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
No estoy de humor para eso, no abriré tus desnudos
Je sais ce que la vie m'a appris
Sé lo que la vida me ha enseñado
Je veux connaitre le goût d'être libre
Quiero conocer el sabor de ser libre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, perdóname si me aíslo
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
No estoy de humor para eso, así que no abriré tus desnudos
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
Sé lo que la vida me ha enseñado, sí
Je veux connaitre le goût d'être libre
Quiero conocer el sabor de ser libre
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, perdóname si me aíslo
Pro-pro-professor
Pro-pro-Professor
Si tu m'écoutes c'est qu'toi aussi t'es humain
Wenn du mir zuhörst, dann bist du auch ein Mensch
Et qu'tu vois bien qu'elle nous ronge la maille
Und du siehst, wie sie uns zermürbt
Y avait des problèmes d'argent
Es gab Geldprobleme
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Und das habe ich auf ein Stück Papier geschrieben
On parle fort, on s'fait remarquer
Wir reden laut, wir fallen auf
C'est nous la rue, ça s'voit pas?
Sind wir nicht die Straße, sieht man das nicht?
Abandonné comme une épave, suis pas l'troupeau
Verlassen wie ein Wrack, ich folge nicht der Herde
Crée-toi ton chemin, montre-leur que t'es grand, rends les baffes
Mach deinen eigenen Weg, zeig ihnen, dass du groß bist, gib ihnen eine Ohrfeige
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Und das habe ich auf ein Stück Papier geschrieben
Tu les voir venir, tu sais, tu l'sens, on va p'tête pas mourir ensemble
Du siehst sie kommen, du fühlst es, vielleicht sterben wir nicht zusammen
J'ai des potes qui ont fini en sang
Ich habe Freunde, die blutig endeten
J'peux pas m'taire devant les remarques
Ich kann nicht schweigen vor den Bemerkungen
J'rappe le bitume de nos grands reufs
Ich rappe den Asphalt unserer großen Brüder
Moi j'ai versé des larmes et puis ma haine a pris de l'ampleur
Ich habe Tränen vergossen und dann hat mein Hass zugenommen
Si j'pouvais arranger les choses avec seulement un bouton
Wenn ich die Dinge nur mit einem Knopfdruck in Ordnung bringen könnte
Si j'pouvais faire manger tout le monde avec seulement un mouton
Wenn ich alle nur mit einem Schaf füttern könnte
La rue devant l'épicerie, envoie un euro d'bonbon my friend
Die Straße vor dem Lebensmittelladen, schick einen Euro Süßigkeiten, mein Freund
Si tu passes pas les vitesses tu vas peut-être finir à Fresnes
Wenn du nicht schaltest, könntest du vielleicht in Fresnes enden
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Und das habe ich auf ein Stück Papier geschrieben
C'est quand t'as quelque chose en poche qu'la rue commence à palper
Es ist, wenn du etwas in der Tasche hast, dass die Straße anfängt zu fühlen
J'dois m'y faire, j'me rattrape et j'accélère
Ich muss mich daran gewöhnen, ich hole auf und beschleunige
J'l'ai toujours voulu mais j'me vois pas être célèbre
Ich wollte es immer, aber ich sehe mich nicht berühmt sein
Sacré vie d'bâtard
Verfluchtes Bastardleben
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
Der Weg ist lang, ich darf nicht trödeln
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Ich fühle mich ein bisschen wie auf der Peripherie in Panne
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Nachts träume ich am Wasser
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, verzeih mir, wenn ich mich isoliere
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
Ich habe keinen Kopf dafür, ich werde deine Nudes nicht öffnen
Je sais ce que la vie m'a appris
Ich weiß, was das Leben mich gelehrt hat
Je veux connaitre le goût d'être libre
Ich möchte den Geschmack von Freiheit kennen
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, verzeih mir, wenn ich mich isoliere
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
Ich habe keinen Kopf dafür, also werde ich deine Nudes nicht öffnen
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
Ich weiß, was das Leben mich gelehrt hat, ja
Je veux connaitre le goût d'être libre
Ich möchte den Geschmack von Freiheit kennen
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, verzeih mir, wenn ich mich isoliere
Après la virgule, vient le point
Nach dem Komma kommt der Punkt
Mais l'histoire est tellement grande
Aber die Geschichte ist so groß
Peut-être que je regarde trop loin
Vielleicht schaue ich zu weit
Parce que ma place est là-bas
Weil mein Platz dort ist
C'est pas trop dans mes habitudes de rester longtemps au phone
Es ist nicht meine Gewohnheit, lange am Telefon zu bleiben
Moi j'suis plutôt dans l'réel, moi j'suis plus trop dans l'blabla
Ich bin eher in der Realität, ich bin nicht mehr so viel im Blabla
Mélancolique à mes heures perdues pour me les rappeler
Melancholisch in meinen verlorenen Stunden, um sie mir zu erinnern
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
Und das habe ich auf ein Stück Papier geschrieben
Remplis ta personnalité d'authenticité
Fülle deine Persönlichkeit mit Authentizität
En vrai, reste toi-même, tu sens vers qui tu dois prouver
Sei einfach du selbst, du spürst, wem du etwas beweisen musst
J'me parle à moi-même quand j'écris des textes
Ich rede mit mir selbst, wenn ich Texte schreibe
Problème qui remplit ma tête, j'ai l'habitude c'est banal
Problem, das meinen Kopf füllt, ich bin daran gewöhnt, es ist banal
Y a plein d'idées reçues, très peu d'idées concrètes
Es gibt viele Vorurteile, sehr wenige konkrete Ideen
C'est p'tête pour ça qu'on traîne
Vielleicht deshalb hängen wir herum
Moins d'gens qui nous comprennent, et plus qui nous contraignent
Weniger Leute, die uns verstehen, und mehr, die uns einschränken
Et dans la douleur de mes mots, j'ai relevé tes empreintes
Und im Schmerz meiner Worte habe ich deine Spuren gefunden
Les petits sont dans le hall avec un teh et une enceinte
Die Kleinen sind in der Halle mit einem Tee und einem Lautsprecher
À part mes vrais reufrès en vrai, qu'une personne qui m'a aidé
Außer meinen echten Brüdern, nur eine Person, die mir geholfen hat
Compte pas trop sur les gens, sinon tu pourras plus compter
Verlasse dich nicht zu sehr auf die Leute, sonst kannst du nicht mehr zählen
Aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe
Solitude quand tu m'tenais, tu voulais pas m'ché-la
Einsamkeit, als du mich hieltest, wolltest du mich nicht loslassen
On pue la rue et on veut pas s'vé-la
Wir stinken nach Straße und wollen uns nicht zeigen
Sacré vie d'bâtard
Verfluchtes Bastardleben
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
Der Weg ist lang, ich darf nicht trödeln
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Ich fühle mich ein bisschen wie auf der Peripherie in Panne
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Nachts träume ich am Wasser
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, verzeih mir, wenn ich mich isoliere
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
Ich habe keinen Kopf dafür, ich werde deine Nudes nicht öffnen
Je sais ce que la vie m'a appris
Ich weiß, was das Leben mich gelehrt hat
Je veux connaitre le goût d'être libre
Ich möchte den Geschmack von Freiheit kennen
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, verzeih mir, wenn ich mich isoliere
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
Ich habe keinen Kopf dafür, also werde ich deine Nudes nicht öffnen
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
Ich weiß, was das Leben mich gelehrt hat, ja
Je veux connaitre le goût d'être libre
Ich möchte den Geschmack von Freiheit kennen
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh, verzeih mir, wenn ich mich isoliere
Pro-pro-professor
Pro-pro-professore
Si tu m'écoutes c'est qu'toi aussi t'es humain
Se mi stai ascoltando significa che anche tu sei umano
Et qu'tu vois bien qu'elle nous ronge la maille
E che vedi bene che ci sta divorando il denaro
Y avait des problèmes d'argent
C'erano problemi di soldi
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
E questo l'ho scritto su un pezzo di carta
On parle fort, on s'fait remarquer
Parliamo forte, ci facciamo notare
C'est nous la rue, ça s'voit pas?
Siamo noi la strada, non si vede?
Abandonné comme une épave, suis pas l'troupeau
Abbandonato come un relitto, non seguo il gregge
Crée-toi ton chemin, montre-leur que t'es grand, rends les baffes
Crea il tuo percorso, mostragli che sei grande, restituisci gli schiaffi
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
E questo l'ho scritto su un pezzo di carta
Tu les voir venir, tu sais, tu l'sens, on va p'tête pas mourir ensemble
Li vedi arrivare, lo sai, lo senti, forse non moriremo insieme
J'ai des potes qui ont fini en sang
Ho amici che sono finiti in sangue
J'peux pas m'taire devant les remarques
Non posso stare zitto di fronte ai commenti
J'rappe le bitume de nos grands reufs
Rappo l'asfalto dei nostri fratelli maggiori
Moi j'ai versé des larmes et puis ma haine a pris de l'ampleur
Io ho versato lacrime e poi il mio odio è cresciuto
Si j'pouvais arranger les choses avec seulement un bouton
Se potessi sistemare le cose con solo un bottone
Si j'pouvais faire manger tout le monde avec seulement un mouton
Se potessi far mangiare tutti con solo una pecora
La rue devant l'épicerie, envoie un euro d'bonbon my friend
La strada davanti al negozio di alimentari, manda un euro di caramelle amico mio
Si tu passes pas les vitesses tu vas peut-être finir à Fresnes
Se non cambi marcia potresti finire a Fresnes
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
E questo l'ho scritto su un pezzo di carta
C'est quand t'as quelque chose en poche qu'la rue commence à palper
È quando hai qualcosa in tasca che la strada inizia a toccare
J'dois m'y faire, j'me rattrape et j'accélère
Devo abituarmi, mi riprendo e accelero
J'l'ai toujours voulu mais j'me vois pas être célèbre
L'ho sempre voluto ma non mi vedo famoso
Sacré vie d'bâtard
Vita maledetta di bastardo
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
Il cammino è lungo, non devo indugiare
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Mi sento un po' come in panne sulla tangenziale
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Faccio sogni di notte al bordo dell'acqua
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh perdonami se mi isolo
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
Non ho la testa a posto, non aprirò le tue foto nude
Je sais ce que la vie m'a appris
So cosa mi ha insegnato la vita
Je veux connaitre le goût d'être libre
Voglio conoscere il sapore della libertà
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh perdonami se mi isolo
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
Non ho la testa a posto, quindi non aprirò le tue foto nude
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
So cosa mi ha insegnato la vita, sì
Je veux connaitre le goût d'être libre
Voglio conoscere il sapore della libertà
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh perdonami se mi isolo
Après la virgule, vient le point
Dopo la virgola, viene il punto
Mais l'histoire est tellement grande
Ma la storia è così grande
Peut-être que je regarde trop loin
Forse sto guardando troppo lontano
Parce que ma place est là-bas
Perché il mio posto è là
C'est pas trop dans mes habitudes de rester longtemps au phone
Non è nelle mie abitudini stare a lungo al telefono
Moi j'suis plutôt dans l'réel, moi j'suis plus trop dans l'blabla
Io sono più nel reale, io non sono più nel chiacchiericcio
Mélancolique à mes heures perdues pour me les rappeler
Melanconico nelle mie ore perse per ricordarmele
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
E questo l'ho scritto su un pezzo di carta
Remplis ta personnalité d'authenticité
Riempi la tua personalità di autenticità
En vrai, reste toi-même, tu sens vers qui tu dois prouver
In realtà, rimani te stesso, senti verso chi devi dimostrare
J'me parle à moi-même quand j'écris des textes
Parlo a me stesso quando scrivo testi
Problème qui remplit ma tête, j'ai l'habitude c'est banal
Problema che riempie la mia testa, sono abituato è banale
Y a plein d'idées reçues, très peu d'idées concrètes
Ci sono molte idee preconcette, poche idee concrete
C'est p'tête pour ça qu'on traîne
Forse è per questo che ci trasciniamo
Moins d'gens qui nous comprennent, et plus qui nous contraignent
Meno persone che ci capiscono, e più che ci costringono
Et dans la douleur de mes mots, j'ai relevé tes empreintes
E nel dolore delle mie parole, ho trovato le tue impronte
Les petits sont dans le hall avec un teh et une enceinte
I piccoli sono nel corridoio con un tè e un altoparlante
À part mes vrais reufrès en vrai, qu'une personne qui m'a aidé
A parte i miei veri fratelli, in realtà, solo una persona che mi ha aiutato
Compte pas trop sur les gens, sinon tu pourras plus compter
Non contare troppo sulle persone, altrimenti non potrai più contare
Aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe
Solitude quand tu m'tenais, tu voulais pas m'ché-la
Solitudine quando mi tenevi, non volevi lasciarmi
On pue la rue et on veut pas s'vé-la
Puzziamo di strada e non vogliamo mostrarci
Sacré vie d'bâtard
Vita maledetta di bastardo
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
Il cammino è lungo, non devo indugiare
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
Mi sento un po' come in panne sulla tangenziale
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
Faccio sogni di notte al bordo dell'acqua
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh perdonami se mi isolo
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes nudes
Non ho la testa a posto, non aprirò le tue foto nude
Je sais ce que la vie m'a appris
So cosa mi ha insegnato la vita
Je veux connaitre le goût d'être libre
Voglio conoscere il sapore della libertà
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh perdonami se mi isolo
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes nudes
Non ho la testa a posto, quindi non aprirò le tue foto nude
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
So cosa mi ha insegnato la vita, sì
Je veux connaitre le goût d'être libre
Voglio conoscere il sapore della libertà
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh perdonami se mi isolo