Notes de piano 2/2

Remy Camus, Ghezali Sahridj, Mohand Sahridj

Lyrics Translation

Ouais
Ouais
Ma plume
Mon stylo qui souffre
Toute ma vie sur un banc à quoi faire, hein?
Où est la lune? L'hélico qui tourne
Vide tes poches, enlève tes lacets

Routine quand elle te tient, frère, elle te serre
Baisse les yeux d'vant nos sœurs
Les codes, j'les connais
Ma cité, j'la connais par cœur
J'la sens, elle est mienne, j'tenterai ma chance jusqu'à c'qu'elle vienne
J'baiserai ma chance jusqu'à c'qu'elle m'aime, ma plume
Lâche-moi pas en cours de route, toi et moi, faut qu'on prenne des rides
Plus tard, on s'dira qu'c'était rude, ma plume
Si tu pars, je suis en doute, ta décision s'ra-t-elle écrite?
Dans tous les cas, je suis adulte donc j'assume, ma plume
Plus rien n'm'éclaire à part l'tonnerre, plus rien n'éclaire
Plus l'sang coule, plus l'encre coule, plus pas d'thune
Les relations qui patinent, chacun ses peurs, ses peines, ses lacunes
Avec toi, y en avait aucune quand j'écrivais dans notre livre, ma plume
Pourquoi j'fais que d'parler des drames? Pourquoi la ue-r remplit mes pages?
Pourquoi chaque fois, c'est dommage? Ouais, ça tue
La vie d'ma mère, ça tue vraiment, c'est pas un jeu, c'est pas la rue
C'est rien du tout et les parents, t'as pensé, hein?
Ressasser l'soir dans ton lit, tu roules le j'sais-pas-combientième
T'as encore les images en tête, t'esquives les personnes que t'aimes
J'préfère faire rer-pleu un frère qui écoute mes sons
Qui s'rend compte qu'la vie, c'est pas enfermé entre vingt blocs de béton
Mais nos sentiments sont gris, on agit comme des vieux cons
Un jour, c'est ton ami, un jour, tu l'vois dans l'autre camp, vieux con
Bientôt mes vingt-trois ans, n'allez pas m'acheter d'bougies
Personne t'aide quand t'es dans la merde, tout le monde te descend quand tu vis
Les mauvais choix font couler les larmes
Les mauvais choix font couler les larmes, font prendre les armes
"Ah, c'est dommage", on dira tous une fois qu'c'est fini, qu'y a plus d'secousses
On tourne la page, pourquoi l'encre coule à n'en plus finir? J'sais pas
Silencieux, c'est ma plume qui me définit, n'est-c'pas?
Eh, pas d'conseil à donner
Tellement d'choses à m'faire pardonner
De là-haut, personne m'entend crier
Mon re-frè, comment t'faire oublier?
J'ai donné sans attendre et sans prendre ma part
J'ai pas beaucoup parlé, j'ai vaincu mes peurs
Et tout en laissant mon train d'vie à la gare
J'me rends compte que la vie est meilleure ailleurs
C'est Rémy

Ouais
Yeah
Ouais
Yeah
Ma plume
My pen
Mon stylo qui souffre
My suffering pen
Toute ma vie sur un banc à quoi faire, hein?
My whole life on a bench, what for, huh?
Où est la lune? L'hélico qui tourne
Where is the moon? The helicopter spinning
Vide tes poches, enlève tes lacets
Empty your pockets, take off your laces
Routine quand elle te tient, frère, elle te serre
Routine when it holds you, brother, it squeezes you
Baisse les yeux d'vant nos sœurs
Lower your eyes in front of our sisters
Les codes, j'les connais
The codes, I know them
Ma cité, j'la connais par cœur
My city, I know it by heart
J'la sens, elle est mienne, j'tenterai ma chance jusqu'à c'qu'elle vienne
I feel it, it's mine, I'll try my luck until it comes
J'baiserai ma chance jusqu'à c'qu'elle m'aime, ma plume
I'll kiss my luck until it loves me, my pen
Lâche-moi pas en cours de route, toi et moi, faut qu'on prenne des rides
Don't let me go halfway, you and me, we have to age
Plus tard, on s'dira qu'c'était rude, ma plume
Later, we'll say it was tough, my pen
Si tu pars, je suis en doute, ta décision s'ra-t-elle écrite?
If you leave, I'm in doubt, will your decision be written?
Dans tous les cas, je suis adulte donc j'assume, ma plume
In any case, I'm an adult so I assume, my pen
Plus rien n'm'éclaire à part l'tonnerre, plus rien n'éclaire
Nothing lights me up except thunder, nothing lights up
Plus l'sang coule, plus l'encre coule, plus pas d'thune
The more blood flows, the more ink flows, no more money
Les relations qui patinent, chacun ses peurs, ses peines, ses lacunes
Relationships that are struggling, everyone has their fears, their sorrows, their shortcomings
Avec toi, y en avait aucune quand j'écrivais dans notre livre, ma plume
With you, there was none when I was writing in our book, my pen
Pourquoi j'fais que d'parler des drames? Pourquoi la ue-r remplit mes pages?
Why do I only talk about dramas? Why does the war fill my pages?
Pourquoi chaque fois, c'est dommage? Ouais, ça tue
Why is it always a shame? Yeah, it kills
La vie d'ma mère, ça tue vraiment, c'est pas un jeu, c'est pas la rue
The life of my mother, it really kills, it's not a game, it's not the street
C'est rien du tout et les parents, t'as pensé, hein?
It's nothing at all and the parents, you thought, huh?
Ressasser l'soir dans ton lit, tu roules le j'sais-pas-combientième
Ruminating in your bed at night, you roll the I-don't-know-how-manyth
T'as encore les images en tête, t'esquives les personnes que t'aimes
You still have the images in your head, you avoid the people you love
J'préfère faire rer-pleu un frère qui écoute mes sons
I prefer to make a brother who listens to my songs cry
Qui s'rend compte qu'la vie, c'est pas enfermé entre vingt blocs de béton
Who realizes that life is not locked between twenty blocks of concrete
Mais nos sentiments sont gris, on agit comme des vieux cons
But our feelings are gray, we act like old fools
Un jour, c'est ton ami, un jour, tu l'vois dans l'autre camp, vieux con
One day, he's your friend, one day, you see him in the other camp, old fool
Bientôt mes vingt-trois ans, n'allez pas m'acheter d'bougies
Soon my twenty-three years, don't go buy me candles
Personne t'aide quand t'es dans la merde, tout le monde te descend quand tu vis
No one helps you when you're in shit, everyone brings you down when you live
Les mauvais choix font couler les larmes
Bad choices make tears flow
Les mauvais choix font couler les larmes, font prendre les armes
Bad choices make tears flow, make weapons take
"Ah, c'est dommage", on dira tous une fois qu'c'est fini, qu'y a plus d'secousses
"Oh, it's a shame", we will all say once it's over, there are no more shocks
On tourne la page, pourquoi l'encre coule à n'en plus finir? J'sais pas
We turn the page, why does the ink keep flowing? I don't know
Silencieux, c'est ma plume qui me définit, n'est-c'pas?
Silent, it's my pen that defines me, isn't it?
Eh, pas d'conseil à donner
Hey, no advice to give
Tellement d'choses à m'faire pardonner
So many things to be forgiven for
De là-haut, personne m'entend crier
From up there, no one hears me scream
Mon re-frè, comment t'faire oublier?
My brother, how can I make you forget?
J'ai donné sans attendre et sans prendre ma part
I gave without waiting and without taking my share
J'ai pas beaucoup parlé, j'ai vaincu mes peurs
I didn't talk much, I overcame my fears
Et tout en laissant mon train d'vie à la gare
And while leaving my lifestyle at the station
J'me rends compte que la vie est meilleure ailleurs
I realize that life is better elsewhere
C'est Rémy
It's Rémy
Ouais
Sim
Ouais
Sim
Ma plume
Minha pena
Mon stylo qui souffre
Minha caneta que sofre
Toute ma vie sur un banc à quoi faire, hein?
Toda a minha vida num banco, para quê, hein?
Où est la lune? L'hélico qui tourne
Onde está a lua? O helicóptero que gira
Vide tes poches, enlève tes lacets
Esvazie seus bolsos, tire seus cadarços
Routine quand elle te tient, frère, elle te serre
Rotina quando ela te pega, irmão, ela te aperta
Baisse les yeux d'vant nos sœurs
Abaixe os olhos diante de nossas irmãs
Les codes, j'les connais
Os códigos, eu os conheço
Ma cité, j'la connais par cœur
Meu bairro, eu o conheço de cor
J'la sens, elle est mienne, j'tenterai ma chance jusqu'à c'qu'elle vienne
Eu sinto, é meu, eu tentarei minha sorte até que ela venha
J'baiserai ma chance jusqu'à c'qu'elle m'aime, ma plume
Eu beijarei minha sorte até que ela me ame, minha pena
Lâche-moi pas en cours de route, toi et moi, faut qu'on prenne des rides
Não me abandone no meio do caminho, você e eu, precisamos envelhecer
Plus tard, on s'dira qu'c'était rude, ma plume
Mais tarde, diremos que foi duro, minha pena
Si tu pars, je suis en doute, ta décision s'ra-t-elle écrite?
Se você for, estarei em dúvida, sua decisão será escrita?
Dans tous les cas, je suis adulte donc j'assume, ma plume
De qualquer forma, sou adulto então assumo, minha pena
Plus rien n'm'éclaire à part l'tonnerre, plus rien n'éclaire
Nada mais me ilumina além do trovão, nada mais ilumina
Plus l'sang coule, plus l'encre coule, plus pas d'thune
Quanto mais o sangue flui, mais a tinta flui, mais sem dinheiro
Les relations qui patinent, chacun ses peurs, ses peines, ses lacunes
Relações que patinam, cada um com seus medos, suas dores, suas lacunas
Avec toi, y en avait aucune quand j'écrivais dans notre livre, ma plume
Com você, não havia nenhuma quando eu escrevia em nosso livro, minha pena
Pourquoi j'fais que d'parler des drames? Pourquoi la ue-r remplit mes pages?
Por que só falo de dramas? Por que a ue-r preenche minhas páginas?
Pourquoi chaque fois, c'est dommage? Ouais, ça tue
Por que toda vez é uma pena? Sim, isso mata
La vie d'ma mère, ça tue vraiment, c'est pas un jeu, c'est pas la rue
A vida da minha mãe, realmente mata, não é um jogo, não é a rua
C'est rien du tout et les parents, t'as pensé, hein?
Não é nada e os pais, você pensou, hein?
Ressasser l'soir dans ton lit, tu roules le j'sais-pas-combientième
Remoendo à noite na sua cama, você enrola o não-sei-quantos
T'as encore les images en tête, t'esquives les personnes que t'aimes
Você ainda tem as imagens na cabeça, você evita as pessoas que ama
J'préfère faire rer-pleu un frère qui écoute mes sons
Prefiro fazer um irmão que ouve minhas músicas chorar
Qui s'rend compte qu'la vie, c'est pas enfermé entre vingt blocs de béton
Que percebe que a vida não é estar preso entre vinte blocos de concreto
Mais nos sentiments sont gris, on agit comme des vieux cons
Mas nossos sentimentos são cinzentos, agimos como velhos idiotas
Un jour, c'est ton ami, un jour, tu l'vois dans l'autre camp, vieux con
Um dia, é seu amigo, um dia, você o vê no outro campo, velho idiota
Bientôt mes vingt-trois ans, n'allez pas m'acheter d'bougies
Em breve meus vinte e três anos, não comprem velas para mim
Personne t'aide quand t'es dans la merde, tout le monde te descend quand tu vis
Ninguém te ajuda quando você está na merda, todo mundo te derruba quando você vive
Les mauvais choix font couler les larmes
As escolhas erradas fazem as lágrimas caírem
Les mauvais choix font couler les larmes, font prendre les armes
As escolhas erradas fazem as lágrimas caírem, fazem pegar as armas
"Ah, c'est dommage", on dira tous une fois qu'c'est fini, qu'y a plus d'secousses
"Ah, que pena", todos dirão uma vez que acabou, que não há mais tremores
On tourne la page, pourquoi l'encre coule à n'en plus finir? J'sais pas
Viramos a página, por que a tinta continua a fluir? Eu não sei
Silencieux, c'est ma plume qui me définit, n'est-c'pas?
Silencioso, é minha pena que me define, não é?
Eh, pas d'conseil à donner
Ei, sem conselhos para dar
Tellement d'choses à m'faire pardonner
Tantas coisas para me perdoar
De là-haut, personne m'entend crier
Lá de cima, ninguém me ouve gritar
Mon re-frè, comment t'faire oublier?
Meu irmão, como te fazer esquecer?
J'ai donné sans attendre et sans prendre ma part
Eu dei sem esperar e sem pegar minha parte
J'ai pas beaucoup parlé, j'ai vaincu mes peurs
Eu não falei muito, venci meus medos
Et tout en laissant mon train d'vie à la gare
E deixando meu estilo de vida na estação
J'me rends compte que la vie est meilleure ailleurs
Percebo que a vida é melhor em outro lugar
C'est Rémy
É Rémy
Ouais
Ouais
Ma plume
Mi pluma
Mon stylo qui souffre
Mi pluma que sufre
Toute ma vie sur un banc à quoi faire, hein?
Toda mi vida en un banco, ¿para qué, eh?
Où est la lune? L'hélico qui tourne
¿Dónde está la luna? El helicóptero que gira
Vide tes poches, enlève tes lacets
Vacía tus bolsillos, quítate los cordones
Routine quand elle te tient, frère, elle te serre
La rutina cuando te agarra, hermano, te aprieta
Baisse les yeux d'vant nos sœurs
Baja los ojos delante de nuestras hermanas
Les codes, j'les connais
Los códigos, los conozco
Ma cité, j'la connais par cœur
Mi ciudad, la conozco de memoria
J'la sens, elle est mienne, j'tenterai ma chance jusqu'à c'qu'elle vienne
La siento, es mía, intentaré mi suerte hasta que venga
J'baiserai ma chance jusqu'à c'qu'elle m'aime, ma plume
Besaré mi suerte hasta que me ame, mi pluma
Lâche-moi pas en cours de route, toi et moi, faut qu'on prenne des rides
No me dejes a mitad de camino, tú y yo, tenemos que envejecer
Plus tard, on s'dira qu'c'était rude, ma plume
Más tarde, diremos que fue duro, mi pluma
Si tu pars, je suis en doute, ta décision s'ra-t-elle écrite?
Si te vas, estoy en duda, ¿estará escrita tu decisión?
Dans tous les cas, je suis adulte donc j'assume, ma plume
En cualquier caso, soy adulto así que asumo, mi pluma
Plus rien n'm'éclaire à part l'tonnerre, plus rien n'éclaire
Nada me ilumina excepto el trueno, nada ilumina
Plus l'sang coule, plus l'encre coule, plus pas d'thune
Cuanto más sangre fluye, más tinta fluye, más no hay dinero
Les relations qui patinent, chacun ses peurs, ses peines, ses lacunes
Las relaciones que patinan, cada uno con sus miedos, sus penas, sus lagunas
Avec toi, y en avait aucune quand j'écrivais dans notre livre, ma plume
Contigo, no había ninguna cuando escribía en nuestro libro, mi pluma
Pourquoi j'fais que d'parler des drames? Pourquoi la ue-r remplit mes pages?
¿Por qué sólo hablo de dramas? ¿Por qué la ue-r llena mis páginas?
Pourquoi chaque fois, c'est dommage? Ouais, ça tue
¿Por qué cada vez es una lástima? Sí, eso mata
La vie d'ma mère, ça tue vraiment, c'est pas un jeu, c'est pas la rue
La vida de mi madre, realmente mata, no es un juego, no es la calle
C'est rien du tout et les parents, t'as pensé, hein?
No es nada y los padres, ¿has pensado, eh?
Ressasser l'soir dans ton lit, tu roules le j'sais-pas-combientième
Rememorar la noche en tu cama, te enrollas el no-sé-cuánto
T'as encore les images en tête, t'esquives les personnes que t'aimes
Todavía tienes las imágenes en la cabeza, evitas a las personas que amas
J'préfère faire rer-pleu un frère qui écoute mes sons
Prefiero hacer rer-pleu a un hermano que escucha mis canciones
Qui s'rend compte qu'la vie, c'est pas enfermé entre vingt blocs de béton
Que se da cuenta de que la vida no es estar encerrado entre veinte bloques de hormigón
Mais nos sentiments sont gris, on agit comme des vieux cons
Pero nuestros sentimientos son grises, actuamos como viejos tontos
Un jour, c'est ton ami, un jour, tu l'vois dans l'autre camp, vieux con
Un día es tu amigo, un día lo ves en el otro campo, viejo tonto
Bientôt mes vingt-trois ans, n'allez pas m'acheter d'bougies
Pronto cumpliré veintitrés años, no me compren velas
Personne t'aide quand t'es dans la merde, tout le monde te descend quand tu vis
Nadie te ayuda cuando estás en la mierda, todo el mundo te derriba cuando vives
Les mauvais choix font couler les larmes
Las malas decisiones hacen llorar
Les mauvais choix font couler les larmes, font prendre les armes
Las malas decisiones hacen llorar, hacen tomar las armas
"Ah, c'est dommage", on dira tous une fois qu'c'est fini, qu'y a plus d'secousses
"Ah, es una lástima", todos diremos una vez que se acabe, que no haya más sacudidas
On tourne la page, pourquoi l'encre coule à n'en plus finir? J'sais pas
Pasamos la página, ¿por qué la tinta sigue fluyendo sin parar? No lo sé
Silencieux, c'est ma plume qui me définit, n'est-c'pas?
Silencioso, es mi pluma la que me define, ¿no es así?
Eh, pas d'conseil à donner
Eh, no tengo consejos que dar
Tellement d'choses à m'faire pardonner
Tantas cosas que perdonar
De là-haut, personne m'entend crier
Desde allí arriba, nadie me oye gritar
Mon re-frè, comment t'faire oublier?
Mi hermano, ¿cómo te hago olvidar?
J'ai donné sans attendre et sans prendre ma part
He dado sin esperar y sin tomar mi parte
J'ai pas beaucoup parlé, j'ai vaincu mes peurs
No he hablado mucho, he vencido mis miedos
Et tout en laissant mon train d'vie à la gare
Y dejando mi tren de vida en la estación
J'me rends compte que la vie est meilleure ailleurs
Me doy cuenta de que la vida es mejor en otro lugar
C'est Rémy
Es Rémy
Ouais
Ja
Ouais
Ja
Ma plume
Meine Feder
Mon stylo qui souffre
Mein leidender Stift
Toute ma vie sur un banc à quoi faire, hein?
Mein ganzes Leben auf einer Bank, wozu, hm?
Où est la lune? L'hélico qui tourne
Wo ist der Mond? Der Hubschrauber, der kreist
Vide tes poches, enlève tes lacets
Leere deine Taschen, zieh deine Schnürsenkel aus
Routine quand elle te tient, frère, elle te serre
Routine, wenn sie dich hält, Bruder, hält sie dich fest
Baisse les yeux d'vant nos sœurs
Senke deine Augen vor unseren Schwestern
Les codes, j'les connais
Die Codes, ich kenne sie
Ma cité, j'la connais par cœur
Meine Stadt, ich kenne sie auswendig
J'la sens, elle est mienne, j'tenterai ma chance jusqu'à c'qu'elle vienne
Ich fühle sie, sie ist meine, ich werde mein Glück versuchen, bis sie kommt
J'baiserai ma chance jusqu'à c'qu'elle m'aime, ma plume
Ich werde mein Glück küssen, bis sie mich liebt, meine Feder
Lâche-moi pas en cours de route, toi et moi, faut qu'on prenne des rides
Lass mich nicht auf halbem Weg los, du und ich, wir müssen Falten bekommen
Plus tard, on s'dira qu'c'était rude, ma plume
Später werden wir sagen, dass es hart war, meine Feder
Si tu pars, je suis en doute, ta décision s'ra-t-elle écrite?
Wenn du gehst, bin ich im Zweifel, wird deine Entscheidung geschrieben sein?
Dans tous les cas, je suis adulte donc j'assume, ma plume
In jedem Fall bin ich erwachsen, also übernehme ich die Verantwortung, meine Feder
Plus rien n'm'éclaire à part l'tonnerre, plus rien n'éclaire
Nichts erhellt mich mehr als der Donner, nichts erhellt
Plus l'sang coule, plus l'encre coule, plus pas d'thune
Je mehr Blut fließt, desto mehr fließt die Tinte, desto weniger Geld
Les relations qui patinent, chacun ses peurs, ses peines, ses lacunes
Die Beziehungen, die ins Stocken geraten, jeder hat seine Ängste, seine Schmerzen, seine Lücken
Avec toi, y en avait aucune quand j'écrivais dans notre livre, ma plume
Mit dir gab es keine, als ich in unser Buch schrieb, meine Feder
Pourquoi j'fais que d'parler des drames? Pourquoi la ue-r remplit mes pages?
Warum rede ich nur von Dramen? Warum füllt die Wut meine Seiten?
Pourquoi chaque fois, c'est dommage? Ouais, ça tue
Warum ist es jedes Mal schade? Ja, es tötet
La vie d'ma mère, ça tue vraiment, c'est pas un jeu, c'est pas la rue
Das Leben meiner Mutter, es tötet wirklich, es ist kein Spiel, es ist nicht die Straße
C'est rien du tout et les parents, t'as pensé, hein?
Es ist nichts und die Eltern, hast du nachgedacht, hm?
Ressasser l'soir dans ton lit, tu roules le j'sais-pas-combientième
Am Abend in deinem Bett grübeln, du rollst den wievielten
T'as encore les images en tête, t'esquives les personnes que t'aimes
Du hast immer noch die Bilder im Kopf, du meidest die Menschen, die du liebst
J'préfère faire rer-pleu un frère qui écoute mes sons
Ich ziehe es vor, einen Bruder zum Weinen zu bringen, der meine Songs hört
Qui s'rend compte qu'la vie, c'est pas enfermé entre vingt blocs de béton
Der merkt, dass das Leben nicht bedeutet, zwischen zwanzig Betonblöcken eingesperrt zu sein
Mais nos sentiments sont gris, on agit comme des vieux cons
Aber unsere Gefühle sind grau, wir verhalten uns wie alte Trottel
Un jour, c'est ton ami, un jour, tu l'vois dans l'autre camp, vieux con
Eines Tages ist es dein Freund, eines Tages siehst du ihn im anderen Lager, alter Trottel
Bientôt mes vingt-trois ans, n'allez pas m'acheter d'bougies
Bald werde ich dreiundzwanzig, kauft mir keine Kerzen
Personne t'aide quand t'es dans la merde, tout le monde te descend quand tu vis
Niemand hilft dir, wenn du in der Scheiße steckst, jeder bringt dich runter, wenn du lebst
Les mauvais choix font couler les larmes
Die falschen Entscheidungen lassen die Tränen fließen
Les mauvais choix font couler les larmes, font prendre les armes
Die falschen Entscheidungen lassen die Tränen fließen, lassen die Waffen ergreifen
"Ah, c'est dommage", on dira tous une fois qu'c'est fini, qu'y a plus d'secousses
„Ach, das ist schade“, werden wir alle einmal sagen, wenn es vorbei ist, wenn es keine Erschütterungen mehr gibt
On tourne la page, pourquoi l'encre coule à n'en plus finir? J'sais pas
Wir blättern die Seite um, warum fließt die Tinte endlos? Ich weiß es nicht
Silencieux, c'est ma plume qui me définit, n'est-c'pas?
Still, es ist meine Feder, die mich definiert, oder?
Eh, pas d'conseil à donner
Eh, ich habe keinen Rat zu geben
Tellement d'choses à m'faire pardonner
So viele Dinge, um Vergebung zu bitten
De là-haut, personne m'entend crier
Von dort oben hört niemand mich schreien
Mon re-frè, comment t'faire oublier?
Mein Bruder, wie kann ich dich vergessen lassen?
J'ai donné sans attendre et sans prendre ma part
Ich habe gegeben, ohne zu erwarten und ohne meinen Teil zu nehmen
J'ai pas beaucoup parlé, j'ai vaincu mes peurs
Ich habe nicht viel gesprochen, ich habe meine Ängste besiegt
Et tout en laissant mon train d'vie à la gare
Und während ich meinen Lebensstil am Bahnhof gelassen habe
J'me rends compte que la vie est meilleure ailleurs
Ich merke, dass das Leben anderswo besser ist
C'est Rémy
Das ist Rémy
Ouais
Ouais
Ma plume
La mia penna
Mon stylo qui souffre
La mia penna che soffre
Toute ma vie sur un banc à quoi faire, hein?
Tutta la mia vita su una panchina a fare cosa, eh?
Où est la lune? L'hélico qui tourne
Dove è la luna? L'elicottero che gira
Vide tes poches, enlève tes lacets
Svuota le tasche, togli i lacci
Routine quand elle te tient, frère, elle te serre
Routine quando ti tiene, fratello, ti stringe
Baisse les yeux d'vant nos sœurs
Abbassa gli occhi davanti alle nostre sorelle
Les codes, j'les connais
I codici, li conosco
Ma cité, j'la connais par cœur
Il mio quartiere, lo conosco a memoria
J'la sens, elle est mienne, j'tenterai ma chance jusqu'à c'qu'elle vienne
Lo sento, è mio, proverò la mia fortuna fino a quando non arriverà
J'baiserai ma chance jusqu'à c'qu'elle m'aime, ma plume
Bacerò la mia fortuna fino a quando non mi amerà, la mia penna
Lâche-moi pas en cours de route, toi et moi, faut qu'on prenne des rides
Non lasciarmi a metà strada, tu ed io, dobbiamo invecchiare
Plus tard, on s'dira qu'c'était rude, ma plume
Più tardi, diremo che era duro, la mia penna
Si tu pars, je suis en doute, ta décision s'ra-t-elle écrite?
Se te ne vai, sono in dubbio, la tua decisione sarà scritta?
Dans tous les cas, je suis adulte donc j'assume, ma plume
In ogni caso, sono un adulto quindi assumo, la mia penna
Plus rien n'm'éclaire à part l'tonnerre, plus rien n'éclaire
Niente mi illumina tranne il tuono, niente illumina
Plus l'sang coule, plus l'encre coule, plus pas d'thune
Più il sangue scorre, più l'inchiostro scorre, più non c'è denaro
Les relations qui patinent, chacun ses peurs, ses peines, ses lacunes
Le relazioni che pattinano, ognuno ha le sue paure, i suoi dolori, le sue lacune
Avec toi, y en avait aucune quand j'écrivais dans notre livre, ma plume
Con te, non ce n'erano quando scrivevo nel nostro libro, la mia penna
Pourquoi j'fais que d'parler des drames? Pourquoi la ue-r remplit mes pages?
Perché parlo solo di drammi? Perché la guerra riempie le mie pagine?
Pourquoi chaque fois, c'est dommage? Ouais, ça tue
Perché ogni volta è un peccato? Sì, uccide
La vie d'ma mère, ça tue vraiment, c'est pas un jeu, c'est pas la rue
La vita di mia madre, uccide davvero, non è un gioco, non è la strada
C'est rien du tout et les parents, t'as pensé, hein?
Non è niente e i genitori, ci hai pensato, eh?
Ressasser l'soir dans ton lit, tu roules le j'sais-pas-combientième
Ripensare la sera nel tuo letto, stai rotolando il non-so-quante volte
T'as encore les images en tête, t'esquives les personnes que t'aimes
Hai ancora le immagini in testa, eviti le persone che ami
J'préfère faire rer-pleu un frère qui écoute mes sons
Preferisco fare piovere un fratello che ascolta le mie canzoni
Qui s'rend compte qu'la vie, c'est pas enfermé entre vingt blocs de béton
Che si rende conto che la vita non è rinchiusa tra venti blocchi di cemento
Mais nos sentiments sont gris, on agit comme des vieux cons
Ma i nostri sentimenti sono grigi, agiamo come vecchi stupidi
Un jour, c'est ton ami, un jour, tu l'vois dans l'autre camp, vieux con
Un giorno, è il tuo amico, un giorno, lo vedi nell'altro campo, vecchio stupido
Bientôt mes vingt-trois ans, n'allez pas m'acheter d'bougies
Presto avrò ventitré anni, non compratemi candele
Personne t'aide quand t'es dans la merde, tout le monde te descend quand tu vis
Nessuno ti aiuta quando sei nei guai, tutti ti abbassano quando vivi
Les mauvais choix font couler les larmes
Le scelte sbagliate fanno versare le lacrime
Les mauvais choix font couler les larmes, font prendre les armes
Le scelte sbagliate fanno versare le lacrime, fanno prendere le armi
"Ah, c'est dommage", on dira tous une fois qu'c'est fini, qu'y a plus d'secousses
"Oh, che peccato", diremo tutti una volta che è finito, che non ci sono più scosse
On tourne la page, pourquoi l'encre coule à n'en plus finir? J'sais pas
Giriamo la pagina, perché l'inchiostro continua a scorrere? Non lo so
Silencieux, c'est ma plume qui me définit, n'est-c'pas?
Silenzioso, è la mia penna che mi definisce, vero?
Eh, pas d'conseil à donner
Eh, nessun consiglio da dare
Tellement d'choses à m'faire pardonner
Così tante cose da farmi perdonare
De là-haut, personne m'entend crier
Da lassù, nessuno mi sente gridare
Mon re-frè, comment t'faire oublier?
Mio fratello, come posso farti dimenticare?
J'ai donné sans attendre et sans prendre ma part
Ho dato senza aspettare e senza prendere la mia parte
J'ai pas beaucoup parlé, j'ai vaincu mes peurs
Non ho parlato molto, ho vinto le mie paure
Et tout en laissant mon train d'vie à la gare
E lasciando il mio stile di vita alla stazione
J'me rends compte que la vie est meilleure ailleurs
Mi rendo conto che la vita è migliore altrove
C'est Rémy
Sono Rémy

Trivia about the song Notes de piano 2/2 by Rémy

When was the song “Notes de piano 2/2” released by Rémy?
The song Notes de piano 2/2 was released in 2019, on the album “Rémy d'Auber”.
Who composed the song “Notes de piano 2/2” by Rémy?
The song “Notes de piano 2/2” by Rémy was composed by Remy Camus, Ghezali Sahridj, Mohand Sahridj.

Most popular songs of Rémy

Other artists of Trap