Eh, eh
Eh
Wire
Brouilleur installé, en moins d'deux, on a niqué l'traqueur
Donc j'me demande bien qui pourra suivre c'tte année?
Entouré qu'par des vrais, pas d'Gustavo, ni d'Savastano
R.I.M.Kus, c'est la tess pour de vrai
J'lui demande si la famille ça va mais lui, il r'garde ma montre
J'ai plus l'démon, ça va, j'vais pas refaire le monde
Comme lui, pour le biff, j'ai un méga-béguin
Et j'vais l'cher-cher parce que le but, gros, c'est d'envier dégun
Pour ceux qui s'arrêtent pas au péage, font des dégâts broliqués
Sors l'un d'tes gars, regard vide sous l'intégral
Mes ennemis m'connaissent, j'crois pas qu'l'amitié renaisse
Pourtant, on s'connaît depuis l'époque de la kermesse
On s'connaît d'puis l'époque d'la Nintendo
D'puis l'époque où on s'allumait déjà tous au paintball
Ça a bien changé depuis qu'on a grandi, qui l'aurais dit?
Un pétard dans la main a grandi
Le but d'un putain d'plan à Place Vendôme
Liasse dans l'manteau, boîte noire dans l'R Phantom
Partager l'butin, j'ai que des frères, gros, j'ai plus d'potos
Y a qu'des photos de nous, espèce de grosse putain
J'essaye de marcher vers le bien, ils m'font des croches-pattes
Ils préfèrent qu'j'marche vers la mort, moi, cette bande de grosses putes
M'excusez pas d'être vulgaire mais en temps d'guerre
Déjà qu'j'insulte pas leurs res-m' et puis, en vrai, j'ai plus d'cœur
J'ai plus d'cœur, plus d'goût, plus d'odorat
C'est pas l'COVID, j'ai perdu la daronne, depuis, y a rien qui va
Les tits-pe, rien qu'ils volent, rien qu'ils recherchent la faille
Parce qu'on n'est pas des surfeurs, on n'attend pas la vague
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
Chez nous, on la joue perso' si personne passe la balle
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
Chez nous, y a qu'au poulailler qu'on fini sur la paille
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Eh, eh
Eh, eh
Eh
Eh
Wire
Wire
Brouilleur installé, en moins d'deux, on a niqué l'traqueur
Jammer installed, in less than two, we screwed the tracker
Donc j'me demande bien qui pourra suivre c'tte année?
So I wonder who will be able to follow this year?
Entouré qu'par des vrais, pas d'Gustavo, ni d'Savastano
Surrounded only by real ones, no Gustavo, no Savastano
R.I.M.Kus, c'est la tess pour de vrai
R.I.M.Kus, it's the hood for real
J'lui demande si la famille ça va mais lui, il r'garde ma montre
I ask him if the family is okay but he, he looks at my watch
J'ai plus l'démon, ça va, j'vais pas refaire le monde
I don't have the demon anymore, it's okay, I'm not going to change the world
Comme lui, pour le biff, j'ai un méga-béguin
Like him, for the money, I have a mega-crush
Et j'vais l'cher-cher parce que le but, gros, c'est d'envier dégun
And I'm going to look for it because the goal, big, is to envy no one
Pour ceux qui s'arrêtent pas au péage, font des dégâts broliqués
For those who don't stop at the toll, make damaged broliques
Sors l'un d'tes gars, regard vide sous l'intégral
Take out one of your guys, empty look under the full face
Mes ennemis m'connaissent, j'crois pas qu'l'amitié renaisse
My enemies know me, I don't think friendship is reborn
Pourtant, on s'connaît depuis l'époque de la kermesse
Yet, we've known each other since the fair time
On s'connaît d'puis l'époque d'la Nintendo
We've known each other since the Nintendo era
D'puis l'époque où on s'allumait déjà tous au paintball
Since the time when we were already all lighting up at paintball
Ça a bien changé depuis qu'on a grandi, qui l'aurais dit?
It has changed a lot since we grew up, who would have said it?
Un pétard dans la main a grandi
A firecracker in the hand has grown
Le but d'un putain d'plan à Place Vendôme
The goal of a fucking plan at Place Vendôme
Liasse dans l'manteau, boîte noire dans l'R Phantom
Bundle in the coat, black box in the R Phantom
Partager l'butin, j'ai que des frères, gros, j'ai plus d'potos
Share the loot, I only have brothers, big, I have no more buddies
Y a qu'des photos de nous, espèce de grosse putain
There are only pictures of us, you big whore
J'essaye de marcher vers le bien, ils m'font des croches-pattes
I try to walk towards the good, they trip me up
Ils préfèrent qu'j'marche vers la mort, moi, cette bande de grosses putes
They prefer that I walk towards death, me, this band of big whores
M'excusez pas d'être vulgaire mais en temps d'guerre
Don't excuse me for being vulgar but in times of war
Déjà qu'j'insulte pas leurs res-m' et puis, en vrai, j'ai plus d'cœur
Already that I don't insult their mothers and then, in truth, I have no more heart
J'ai plus d'cœur, plus d'goût, plus d'odorat
I have no more heart, no more taste, no more smell
C'est pas l'COVID, j'ai perdu la daronne, depuis, y a rien qui va
It's not COVID, I lost my mother, since then, nothing is going well
Les tits-pe, rien qu'ils volent, rien qu'ils recherchent la faille
The little ones, they just steal, they just look for the flaw
Parce qu'on n'est pas des surfeurs, on n'attend pas la vague
Because we are not surfers, we don't wait for the wave
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
We don't wait for there to be a fire, just to recover the search
Chez nous, on la joue perso' si personne passe la balle
At home, we play it solo if no one passes the ball
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
We don't wait for there to be a fire, just to recover the search
Chez nous, y a qu'au poulailler qu'on fini sur la paille
At home, it's only in the chicken coop that we end up on the straw
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Scars on the back, I'm too dead (too dead)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
I didn't take off, I already have my black box (black box)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
I'm too dead, I don't care that everything dies (everything dies)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
I didn't take off, I already have my black box (black box)
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Scars on the back, I'm too dead (too dead)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
I didn't take off, I already have my black box (black box)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
I'm too dead, I don't care that everything dies (everything dies)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
I didn't take off, I already have my black box (black box)
Eh, eh
Eh, eh
Eh
Eh
Wire
Fio
Brouilleur installé, en moins d'deux, on a niqué l'traqueur
Jammer instalado, em menos de dois, nós fodemos o rastreador
Donc j'me demande bien qui pourra suivre c'tte année?
Então eu me pergunto quem poderá seguir este ano?
Entouré qu'par des vrais, pas d'Gustavo, ni d'Savastano
Cercado apenas por verdadeiros, sem Gustavo, nem Savastano
R.I.M.Kus, c'est la tess pour de vrai
R.I.M.Kus, é o gueto de verdade
J'lui demande si la famille ça va mais lui, il r'garde ma montre
Eu pergunto se a família está bem, mas ele, ele olha para o meu relógio
J'ai plus l'démon, ça va, j'vais pas refaire le monde
Eu não tenho mais o demônio, está tudo bem, eu não vou mudar o mundo
Comme lui, pour le biff, j'ai un méga-béguin
Como ele, pelo dinheiro, eu tenho uma mega paixão
Et j'vais l'cher-cher parce que le but, gros, c'est d'envier dégun
E eu vou buscá-lo porque o objetivo, cara, é não invejar ninguém
Pour ceux qui s'arrêtent pas au péage, font des dégâts broliqués
Para aqueles que não param no pedágio, causam danos
Sors l'un d'tes gars, regard vide sous l'intégral
Tire um dos seus caras, olhar vazio sob o capacete integral
Mes ennemis m'connaissent, j'crois pas qu'l'amitié renaisse
Meus inimigos me conhecem, eu não acho que a amizade renasça
Pourtant, on s'connaît depuis l'époque de la kermesse
No entanto, nos conhecemos desde a época da quermesse
On s'connaît d'puis l'époque d'la Nintendo
Nós nos conhecemos desde a época do Nintendo
D'puis l'époque où on s'allumait déjà tous au paintball
Desde a época em que já nos acendíamos todos no paintball
Ça a bien changé depuis qu'on a grandi, qui l'aurais dit?
Mudou muito desde que crescemos, quem diria?
Un pétard dans la main a grandi
Um baseado na mão cresceu
Le but d'un putain d'plan à Place Vendôme
O objetivo de um maldito plano na Place Vendôme
Liasse dans l'manteau, boîte noire dans l'R Phantom
Maço no casaco, caixa preta no R Phantom
Partager l'butin, j'ai que des frères, gros, j'ai plus d'potos
Compartilhar o butim, eu só tenho irmãos, cara, eu não tenho mais amigos
Y a qu'des photos de nous, espèce de grosse putain
Só tem fotos de nós, sua grande puta
J'essaye de marcher vers le bien, ils m'font des croches-pattes
Eu tento caminhar para o bem, eles me derrubam
Ils préfèrent qu'j'marche vers la mort, moi, cette bande de grosses putes
Eles preferem que eu caminhe para a morte, essa banda de grandes putas
M'excusez pas d'être vulgaire mais en temps d'guerre
Não me desculpe por ser vulgar, mas em tempos de guerra
Déjà qu'j'insulte pas leurs res-m' et puis, en vrai, j'ai plus d'cœur
Já que eu não insulto suas mães e, na verdade, eu não tenho mais coração
J'ai plus d'cœur, plus d'goût, plus d'odorat
Eu não tenho mais coração, mais gosto, mais olfato
C'est pas l'COVID, j'ai perdu la daronne, depuis, y a rien qui va
Não é COVID, eu perdi a mãe, desde então, nada está bem
Les tits-pe, rien qu'ils volent, rien qu'ils recherchent la faille
Os pequenos, eles só roubam, eles só procuram a falha
Parce qu'on n'est pas des surfeurs, on n'attend pas la vague
Porque nós não somos surfistas, nós não esperamos a onda
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
Nós não esperamos que haja fogo, apenas para recuperar a busca
Chez nous, on la joue perso' si personne passe la balle
Aqui, jogamos sozinhos se ninguém passa a bola
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
Nós não esperamos que haja fogo, apenas para recuperar a busca
Chez nous, y a qu'au poulailler qu'on fini sur la paille
Aqui, só no galinheiro é que acabamos na palha
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Cicatrizes nas costas, eu estou muito morto (muito morto)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Eu não decolou, eu já tenho minha caixa preta (caixa preta)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
Eu estou muito morto, eu não me importo que tudo morra (tudo morre)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Eu não decolou, eu já tenho minha caixa preta (caixa preta)
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Cicatrizes nas costas, eu estou muito morto (muito morto)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Eu não decolou, eu já tenho minha caixa preta (caixa preta)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
Eu estou muito morto, eu não me importo que tudo morra (tudo morre)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Eu não decolou, eu já tenho minha caixa preta (caixa preta)
Eh, eh
Eh, eh
Eh
Eh
Wire
Alambre
Brouilleur installé, en moins d'deux, on a niqué l'traqueur
Jammer instalado, en menos de dos, hemos jodido el rastreador
Donc j'me demande bien qui pourra suivre c'tte année?
Así que me pregunto quién podrá seguir este año?
Entouré qu'par des vrais, pas d'Gustavo, ni d'Savastano
Rodeado solo por verdaderos, no Gustavo, ni Savastano
R.I.M.Kus, c'est la tess pour de vrai
R.I.M.Kus, es el barrio de verdad
J'lui demande si la famille ça va mais lui, il r'garde ma montre
Le pregunto si la familia está bien pero él, mira mi reloj
J'ai plus l'démon, ça va, j'vais pas refaire le monde
Ya no tengo el demonio, está bien, no voy a cambiar el mundo
Comme lui, pour le biff, j'ai un méga-béguin
Como él, por la pasta, tengo un mega-enamoramiento
Et j'vais l'cher-cher parce que le but, gros, c'est d'envier dégun
Y voy a buscarlo porque el objetivo, tío, es no envidiar a nadie
Pour ceux qui s'arrêtent pas au péage, font des dégâts broliqués
Para aquellos que no se detienen en el peaje, hacen daños desordenados
Sors l'un d'tes gars, regard vide sous l'intégral
Saca a uno de tus chicos, mirada vacía bajo el integral
Mes ennemis m'connaissent, j'crois pas qu'l'amitié renaisse
Mis enemigos me conocen, no creo que la amistad renazca
Pourtant, on s'connaît depuis l'époque de la kermesse
Sin embargo, nos conocemos desde la época de la kermesse
On s'connaît d'puis l'époque d'la Nintendo
Nos conocemos desde la época de la Nintendo
D'puis l'époque où on s'allumait déjà tous au paintball
Desde la época en que ya nos encendíamos todos al paintball
Ça a bien changé depuis qu'on a grandi, qui l'aurais dit?
Ha cambiado mucho desde que crecimos, ¿quién lo hubiera dicho?
Un pétard dans la main a grandi
Un petardo en la mano ha crecido
Le but d'un putain d'plan à Place Vendôme
El objetivo de un jodido plan en Place Vendôme
Liasse dans l'manteau, boîte noire dans l'R Phantom
Fajo en el abrigo, caja negra en el R Phantom
Partager l'butin, j'ai que des frères, gros, j'ai plus d'potos
Compartir el botín, solo tengo hermanos, tío, ya no tengo colegas
Y a qu'des photos de nous, espèce de grosse putain
Solo hay fotos de nosotros, especie de gran puta
J'essaye de marcher vers le bien, ils m'font des croches-pattes
Intento caminar hacia el bien, me hacen zancadillas
Ils préfèrent qu'j'marche vers la mort, moi, cette bande de grosses putes
Prefieren que camine hacia la muerte, yo, esta banda de grandes putas
M'excusez pas d'être vulgaire mais en temps d'guerre
No me disculpen por ser vulgar pero en tiempos de guerra
Déjà qu'j'insulte pas leurs res-m' et puis, en vrai, j'ai plus d'cœur
Ya que no insulto a sus madres y luego, en realidad, ya no tengo corazón
J'ai plus d'cœur, plus d'goût, plus d'odorat
Ya no tengo corazón, ni gusto, ni olfato
C'est pas l'COVID, j'ai perdu la daronne, depuis, y a rien qui va
No es el COVID, perdí a la madre, desde entonces, nada va bien
Les tits-pe, rien qu'ils volent, rien qu'ils recherchent la faille
Los pequeños, solo roban, solo buscan la falla
Parce qu'on n'est pas des surfeurs, on n'attend pas la vague
Porque no somos surfistas, no esperamos la ola
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
No esperamos que haya fuego, solo para recuperar la búsqueda
Chez nous, on la joue perso' si personne passe la balle
En casa, jugamos en solitario si nadie pasa la pelota
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
No esperamos que haya fuego, solo para recuperar la búsqueda
Chez nous, y a qu'au poulailler qu'on fini sur la paille
En casa, solo en el gallinero terminamos en la paja
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Cicatrices en la espalda, estoy muy muerto (muy muerto)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
No he despegado, ya tengo mi caja negra (caja negra)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
Estoy muy muerto, me importa un carajo que todo se muera (todo se muere)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
No he despegado, ya tengo mi caja negra (caja negra)
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Cicatrices en la espalda, estoy muy muerto (muy muerto)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
No he despegado, ya tengo mi caja negra (caja negra)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
Estoy muy muerto, me importa un carajo que todo se muera (todo se muere)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
No he despegado, ya tengo mi caja negra (caja negra)
Eh, eh
Eh, eh
Eh
Eh
Wire
Draht
Brouilleur installé, en moins d'deux, on a niqué l'traqueur
Störsender installiert, in weniger als zwei, haben wir den Tracker geknackt
Donc j'me demande bien qui pourra suivre c'tte année?
Also frage ich mich, wer dieses Jahr folgen kann?
Entouré qu'par des vrais, pas d'Gustavo, ni d'Savastano
Umgeben nur von echten, kein Gustavo, kein Savastano
R.I.M.Kus, c'est la tess pour de vrai
R.I.M.Kus, das ist das echte Ghetto
J'lui demande si la famille ça va mais lui, il r'garde ma montre
Ich frage ihn, ob es der Familie gut geht, aber er schaut auf meine Uhr
J'ai plus l'démon, ça va, j'vais pas refaire le monde
Ich habe den Dämon nicht mehr, es geht mir gut, ich werde die Welt nicht neu gestalten
Comme lui, pour le biff, j'ai un méga-béguin
Wie er habe ich einen riesigen Schwarm für Geld
Et j'vais l'cher-cher parce que le but, gros, c'est d'envier dégun
Und ich werde es suchen, weil das Ziel, Bro, ist, niemanden zu beneiden
Pour ceux qui s'arrêtent pas au péage, font des dégâts broliqués
Für diejenigen, die nicht an der Mautstelle anhalten, verursachen sie chaotische Schäden
Sors l'un d'tes gars, regard vide sous l'intégral
Hol einen deiner Jungs raus, leerer Blick unter der Vollmaske
Mes ennemis m'connaissent, j'crois pas qu'l'amitié renaisse
Meine Feinde kennen mich, ich glaube nicht, dass die Freundschaft wieder auflebt
Pourtant, on s'connaît depuis l'époque de la kermesse
Trotzdem kennen wir uns seit der Kirmeszeit
On s'connaît d'puis l'époque d'la Nintendo
Wir kennen uns seit der Nintendo-Zeit
D'puis l'époque où on s'allumait déjà tous au paintball
Seit der Zeit, als wir uns alle schon beim Paintball anfeuerten
Ça a bien changé depuis qu'on a grandi, qui l'aurais dit?
Es hat sich viel verändert, seit wir erwachsen geworden sind, wer hätte das gedacht?
Un pétard dans la main a grandi
Eine Handgranate in der Hand ist gewachsen
Le but d'un putain d'plan à Place Vendôme
Das Ziel eines verdammten Plans am Place Vendôme
Liasse dans l'manteau, boîte noire dans l'R Phantom
Bündel im Mantel, schwarze Box im R Phantom
Partager l'butin, j'ai que des frères, gros, j'ai plus d'potos
Die Beute teilen, ich habe nur Brüder, Bro, ich habe keine Freunde mehr
Y a qu'des photos de nous, espèce de grosse putain
Es gibt nur Fotos von uns, du verdammte Hure
J'essaye de marcher vers le bien, ils m'font des croches-pattes
Ich versuche, auf das Gute zuzugehen, sie stellen mir ein Bein
Ils préfèrent qu'j'marche vers la mort, moi, cette bande de grosses putes
Sie bevorzugen, dass ich auf den Tod zugehe, diese Bande von verdammten Huren
M'excusez pas d'être vulgaire mais en temps d'guerre
Entschuldigen Sie meine Vulgarität, aber in Kriegszeiten
Déjà qu'j'insulte pas leurs res-m' et puis, en vrai, j'ai plus d'cœur
Ich beleidige ihre Mütter nicht und ehrlich gesagt, ich habe kein Herz mehr
J'ai plus d'cœur, plus d'goût, plus d'odorat
Ich habe kein Herz mehr, keinen Geschmack, keinen Geruchssinn
C'est pas l'COVID, j'ai perdu la daronne, depuis, y a rien qui va
Es ist nicht COVID, ich habe meine Mutter verloren, seitdem ist nichts mehr in Ordnung
Les tits-pe, rien qu'ils volent, rien qu'ils recherchent la faille
Die Kleinen, sie stehlen nur, sie suchen nur die Schwachstelle
Parce qu'on n'est pas des surfeurs, on n'attend pas la vague
Weil wir keine Surfer sind, wir warten nicht auf die Welle
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
Wir warten nicht auf das Feuer, nur um die Suche zu erholen
Chez nous, on la joue perso' si personne passe la balle
Bei uns spielt man egoistisch, wenn niemand den Ball weitergibt
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
Wir warten nicht auf das Feuer, nur um die Suche zu erholen
Chez nous, y a qu'au poulailler qu'on fini sur la paille
Bei uns endet man nur im Hühnerstall auf dem Stroh
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Narben auf dem Rücken, ich bin so tot (so tot)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Ich bin nicht abgehoben, ich habe schon meine Black Box (Black Box)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
Ich bin so tot, es ist mir egal, dass alles stirbt (alles stirbt)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Ich bin nicht abgehoben, ich habe schon meine Black Box (Black Box)
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Narben auf dem Rücken, ich bin so tot (so tot)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Ich bin nicht abgehoben, ich habe schon meine Black Box (Black Box)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
Ich bin so tot, es ist mir egal, dass alles stirbt (alles stirbt)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Ich bin nicht abgehoben, ich habe schon meine Black Box (Black Box)
Eh, eh
Eh, eh
Eh
Eh
Wire
Wire
Brouilleur installé, en moins d'deux, on a niqué l'traqueur
Disturbatore installato, in meno di due, abbiamo fregato il tracciatore
Donc j'me demande bien qui pourra suivre c'tte année?
Quindi mi chiedo chi potrà seguirci quest'anno?
Entouré qu'par des vrais, pas d'Gustavo, ni d'Savastano
Circondato solo da veri, niente Gustavo, né Savastano
R.I.M.Kus, c'est la tess pour de vrai
R.I.M.Kus, è la periferia per davvero
J'lui demande si la famille ça va mais lui, il r'garde ma montre
Le chiedo come sta la famiglia ma lui, guarda il mio orologio
J'ai plus l'démon, ça va, j'vais pas refaire le monde
Non ho più il demone, va bene, non rifarò il mondo
Comme lui, pour le biff, j'ai un méga-béguin
Come lui, per i soldi, ho un mega-innamoramento
Et j'vais l'cher-cher parce que le but, gros, c'est d'envier dégun
E lo andrò a cercare perché l'obiettivo, grosso, è di non invidiare nessuno
Pour ceux qui s'arrêtent pas au péage, font des dégâts broliqués
Per quelli che non si fermano al pedaggio, fanno danni broliqués
Sors l'un d'tes gars, regard vide sous l'intégral
Tira fuori uno dei tuoi ragazzi, sguardo vuoto sotto l'integrale
Mes ennemis m'connaissent, j'crois pas qu'l'amitié renaisse
I miei nemici mi conoscono, non credo che l'amicizia rinasca
Pourtant, on s'connaît depuis l'époque de la kermesse
Eppure, ci conosciamo dall'epoca della kermesse
On s'connaît d'puis l'époque d'la Nintendo
Ci conosciamo dall'epoca del Nintendo
D'puis l'époque où on s'allumait déjà tous au paintball
Dall'epoca in cui ci sparavamo già tutti a paintball
Ça a bien changé depuis qu'on a grandi, qui l'aurais dit?
È molto cambiato da quando siamo cresciuti, chi l'avrebbe detto?
Un pétard dans la main a grandi
Un petardo in mano è cresciuto
Le but d'un putain d'plan à Place Vendôme
L'obiettivo di un cazzo di piano a Place Vendôme
Liasse dans l'manteau, boîte noire dans l'R Phantom
Mazzo nel cappotto, scatola nera nell'R Phantom
Partager l'butin, j'ai que des frères, gros, j'ai plus d'potos
Condividere il bottino, ho solo fratelli, grosso, non ho più amici
Y a qu'des photos de nous, espèce de grosse putain
Ci sono solo foto di noi, specie di grossa puttana
J'essaye de marcher vers le bien, ils m'font des croches-pattes
Cerco di camminare verso il bene, mi fanno inciampare
Ils préfèrent qu'j'marche vers la mort, moi, cette bande de grosses putes
Preferiscono che cammini verso la morte, io, questa banda di grosse puttane
M'excusez pas d'être vulgaire mais en temps d'guerre
Non scusarmi per essere volgare ma in tempo di guerra
Déjà qu'j'insulte pas leurs res-m' et puis, en vrai, j'ai plus d'cœur
Già che non insulto le loro madri e poi, in realtà, non ho più cuore
J'ai plus d'cœur, plus d'goût, plus d'odorat
Non ho più cuore, più gusto, più olfatto
C'est pas l'COVID, j'ai perdu la daronne, depuis, y a rien qui va
Non è il COVID, ho perso la mamma, da allora, niente va
Les tits-pe, rien qu'ils volent, rien qu'ils recherchent la faille
I piccoli, solo che rubano, solo che cercano il difetto
Parce qu'on n'est pas des surfeurs, on n'attend pas la vague
Perché non siamo surfisti, non aspettiamo l'onda
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
Non aspettiamo che ci sia foye, solo per recuperare la perquisizione
Chez nous, on la joue perso' si personne passe la balle
Da noi, si gioca da soli se nessuno passa la palla
On n'attend pas qu'y est foye, juste de récup' la fouille
Non aspettiamo che ci sia foye, solo per recuperare la perquisizione
Chez nous, y a qu'au poulailler qu'on fini sur la paille
Da noi, solo nel pollaio si finisce sulla paglia
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Cicatrici sulla schiena, sono troppo morto (troppo morto)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Non ho decollato, ho già la mia scatola nera (scatola nera)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
Sono troppo morto, me ne frego che tutto muoia (tutto muore)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Non ho decollato, ho già la mia scatola nera (scatola nera)
Des cicatrices sur le dos, j'ai trop l'mort (trop l'mort)
Cicatrici sulla schiena, sono troppo morto (troppo morto)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Non ho decollato, ho già la mia scatola nera (scatola nera)
J'ai trop l'mort, bats les couilles que tout s'meurt (tout s'meurt)
Sono troppo morto, me ne frego che tutto muoia (tutto muore)
J'ai pas décollé, j'ai déjà ma boîte noire (boîte noire)
Non ho decollato, ho già la mia scatola nera (scatola nera)