Tour

Ryad Kartoum

Lyrics Translation

J'ai bien mangé
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Fire

Bouh, j'suis cramé, j'te promets
J'peux pas dire tout c'qui s'est passé en bas d'la tour
En vrai, fais le toi-même, aucun d'entre eux va vouloir t'aider par amour
J'vois qu'c'est mon cœur qui s'abîme
Des problèmes depuis qu'c'est plus ma mère qui m'habille (c'est plus ma mère qui m'habille)
Y a l'Beretta chez la voisine
Fils de pute, tu veux m'voir? J'traîne toujours où j'habite (po-po-po-poh)
En vrai, nos mes-ar sont pas factices, en vrai, nos vies ne sont pas fictives
En vrai, la liberté n'a pas d'prix, dans la cellule, j'prie en espérant être libre
J'peux partir mais j'attends un peu
Les mettre bien, tous les mieux, j'l'ai juré, j'suis obligé
J'suis au fond du bloc, les yeux plissés
J'pense à tous ceux qui nous ont négligé

J'ai bien mangé
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps

Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)

En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume

Arme de poing gée-char, mes problèmes se simplifient
La peur sur ton visage t'a rendu si magnifique
J'ai tiré un trait sur un traître et j'suis même pas sûr de l'revoir tout là-haut
J'l'ai considéré comme un frère, à vous d'me dire si dans l'histoire, c'est d'ma faute
Y en a combien qui veulent ma peau? J'ai j'sais pas combien d'couteaux dans l'dos
Le succès m'a tellement rendu parano, sans commentaire, s'te-plaît, dis pas un mot
Tout ça, c'est l'argent, y aurait moins d'problèmes si tout l'monde en avait
Mais vu qu'les gens aiment que l'argent des gens
Moi, j'suis là mais ma mère, j'l'ai fait déménager

J'ai bien mangé
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps

Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)

En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume

J'ai bien mangé
I ate well
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
It didn't shock me to know that some people are not happy
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
I'm in the street and I know who is there to support me
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
I'm going to declare a war even if deep down, I'm going to waste my time
Fire
Fire
Bouh, j'suis cramé, j'te promets
Boo, I'm burnt out, I promise
J'peux pas dire tout c'qui s'est passé en bas d'la tour
I can't tell everything that happened at the bottom of the tower
En vrai, fais le toi-même, aucun d'entre eux va vouloir t'aider par amour
In truth, do it yourself, none of them will want to help you out of love
J'vois qu'c'est mon cœur qui s'abîme
I see that it's my heart that's getting damaged
Des problèmes depuis qu'c'est plus ma mère qui m'habille (c'est plus ma mère qui m'habille)
Problems since it's no longer my mother who dresses me (it's no longer my mother who dresses me)
Y a l'Beretta chez la voisine
There's a Beretta at the neighbor's
Fils de pute, tu veux m'voir? J'traîne toujours où j'habite (po-po-po-poh)
Son of a bitch, you want to see me? I always hang out where I live (po-po-po-poh)
En vrai, nos mes-ar sont pas factices, en vrai, nos vies ne sont pas fictives
In truth, our guns are not fake, in truth, our lives are not fictitious
En vrai, la liberté n'a pas d'prix, dans la cellule, j'prie en espérant être libre
In truth, freedom has no price, in the cell, I pray hoping to be free
J'peux partir mais j'attends un peu
I can leave but I'm waiting a bit
Les mettre bien, tous les mieux, j'l'ai juré, j'suis obligé
Put them well, all the better, I swore, I'm obliged
J'suis au fond du bloc, les yeux plissés
I'm at the bottom of the block, eyes squinted
J'pense à tous ceux qui nous ont négligé
I think of all those who neglected us
J'ai bien mangé
I ate well
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
It didn't shock me to know that some people are not happy
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
I'm in the street and I know who is there to support me
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
I'm going to declare a war even if deep down, I'm going to waste my time
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Well yeah, I'm still in the block but I've changed my life (but I've changed my life, life)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
My past told me "Go wherever you want, you'll come back" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
We don't do gang wars anymore, we're not sixteen anymore
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(We don't do gang wars anymore, we're not sixteen anymore)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Like the impression that the street wants me in its arms (arms)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Down there, nothing has changed, bro, it's as usual
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
I never put my two knees on the ground, on the asphalt
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Down there, nothing has changed, bro, it's as usual
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
I never put my two knees on the ground, on the asphalt
Arme de poing gée-char, mes problèmes se simplifient
Handgun gee-char, my problems simplify
La peur sur ton visage t'a rendu si magnifique
The fear on your face made you so beautiful
J'ai tiré un trait sur un traître et j'suis même pas sûr de l'revoir tout là-haut
I drew a line on a traitor and I'm not even sure to see him up there
J'l'ai considéré comme un frère, à vous d'me dire si dans l'histoire, c'est d'ma faute
I considered him as a brother, it's up to you to tell me if in the story, it's my fault
Y en a combien qui veulent ma peau? J'ai j'sais pas combien d'couteaux dans l'dos
How many want my skin? I don't know how many knives in the back
Le succès m'a tellement rendu parano, sans commentaire, s'te-plaît, dis pas un mot
Success made me so paranoid, no comment, please, don't say a word
Tout ça, c'est l'argent, y aurait moins d'problèmes si tout l'monde en avait
All this, it's money, there would be fewer problems if everyone had it
Mais vu qu'les gens aiment que l'argent des gens
But since people love other people's money
Moi, j'suis là mais ma mère, j'l'ai fait déménager
Me, I'm here but my mother, I made her move
J'ai bien mangé
I ate well
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
It didn't shock me to know that some people are not happy
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
I'm in the street and I know who is there to support me
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
I'm going to declare a war even if deep down, I'm going to waste my time
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Well yeah, I'm still in the block but I've changed my life (but I've changed my life, life)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
My past told me "Go wherever you want, you'll come back" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
We don't do gang wars anymore, we're not sixteen anymore
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(We don't do gang wars anymore, we're not sixteen anymore)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Like the impression that the street wants me in its arms (arms)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Down there, nothing has changed, bro, it's as usual
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
I never put my two knees on the ground, on the asphalt
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Down there, nothing has changed, bro, it's as usual
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
I never put my two knees on the ground, on the asphalt
J'ai bien mangé
Eu comi bem
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Não me chocou saber que alguns não estão contentes
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Estou na rua e sei quem está lá para me apoiar
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Vou declarar uma guerra mesmo que no fundo de mim, vou perder meu tempo
Fire
Fogo
Bouh, j'suis cramé, j'te promets
Uau, estou queimado, prometo
J'peux pas dire tout c'qui s'est passé en bas d'la tour
Não posso dizer tudo o que aconteceu no pé do prédio
En vrai, fais le toi-même, aucun d'entre eux va vouloir t'aider par amour
Na verdade, faça você mesmo, nenhum deles vai querer te ajudar por amor
J'vois qu'c'est mon cœur qui s'abîme
Vejo que é meu coração que está se desgastando
Des problèmes depuis qu'c'est plus ma mère qui m'habille (c'est plus ma mère qui m'habille)
Problemas desde que não é mais minha mãe que me veste (não é mais minha mãe que me veste)
Y a l'Beretta chez la voisine
Há uma Beretta na vizinha
Fils de pute, tu veux m'voir? J'traîne toujours où j'habite (po-po-po-poh)
Filho da puta, você quer me ver? Eu sempre ando onde moro (po-po-po-poh)
En vrai, nos mes-ar sont pas factices, en vrai, nos vies ne sont pas fictives
Na verdade, nossas armas não são falsas, na verdade, nossas vidas não são fictícias
En vrai, la liberté n'a pas d'prix, dans la cellule, j'prie en espérant être libre
Na verdade, a liberdade não tem preço, na cela, rezo esperando ser livre
J'peux partir mais j'attends un peu
Posso ir embora, mas vou esperar um pouco
Les mettre bien, tous les mieux, j'l'ai juré, j'suis obligé
Colocá-los bem, todos os melhores, jurei, sou obrigado
J'suis au fond du bloc, les yeux plissés
Estou no fundo do bloco, com os olhos apertados
J'pense à tous ceux qui nous ont négligé
Penso em todos aqueles que nos negligenciaram
J'ai bien mangé
Eu comi bem
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Não me chocou saber que alguns não estão contentes
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Estou na rua e sei quem está lá para me apoiar
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Vou declarar uma guerra mesmo que no fundo de mim, vou perder meu tempo
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Claro, ainda estou no bloco, mas mudei de vida (mas mudei de vida, vida)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Meu passado me disse "Vá para onde quiser, você vai voltar" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
Não fazemos mais guerras de gangues, não temos mais dezesseis anos
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(Temos mais guerras de gangues, não temos mais dezesseis anos)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Como a impressão de que a rua me quer em seus braços (braços)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Lá embaixo, nada mudou, cara, é como sempre
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Nunca coloquei meus dois joelhos no chão, no asfalto
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Lá embaixo, nada mudou, cara, é como sempre
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Nunca coloquei meus dois joelhos no chão, no asfalto
Arme de poing gée-char, mes problèmes se simplifient
Arma de mão, meus problemas se simplificam
La peur sur ton visage t'a rendu si magnifique
O medo no seu rosto te fez tão magnífico
J'ai tiré un trait sur un traître et j'suis même pas sûr de l'revoir tout là-haut
Eu desisti de um traidor e nem tenho certeza se vou vê-lo lá em cima
J'l'ai considéré comme un frère, à vous d'me dire si dans l'histoire, c'est d'ma faute
Eu o considerava como um irmão, cabe a vocês me dizerem se na história, é minha culpa
Y en a combien qui veulent ma peau? J'ai j'sais pas combien d'couteaux dans l'dos
Quantos querem minha pele? Eu tenho não sei quantas facas nas costas
Le succès m'a tellement rendu parano, sans commentaire, s'te-plaît, dis pas un mot
O sucesso me tornou tão paranoico, sem comentários, por favor, não diga uma palavra
Tout ça, c'est l'argent, y aurait moins d'problèmes si tout l'monde en avait
Tudo isso é dinheiro, haveria menos problemas se todos tivessem
Mais vu qu'les gens aiment que l'argent des gens
Mas como as pessoas só gostam do dinheiro dos outros
Moi, j'suis là mais ma mère, j'l'ai fait déménager
Eu estou aqui, mas minha mãe, eu a fiz se mudar
J'ai bien mangé
Eu comi bem
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Não me chocou saber que alguns não estão contentes
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Estou na rua e sei quem está lá para me apoiar
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Vou declarar uma guerra mesmo que no fundo de mim, vou perder meu tempo
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Claro, ainda estou no bloco, mas mudei de vida (mas mudei de vida, vida)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Meu passado me disse "Vá para onde quiser, você vai voltar" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
Não fazemos mais guerras de gangues, não temos mais dezesseis anos
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(Temos mais guerras de gangues, não temos mais dezesseis anos)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Como a impressão de que a rua me quer em seus braços (braços)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Lá embaixo, nada mudou, cara, é como sempre
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Nunca coloquei meus dois joelhos no chão, no asfalto
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Lá embaixo, nada mudou, cara, é como sempre
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Nunca coloquei meus dois joelhos no chão, no asfalto
J'ai bien mangé
He comido bien
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
No me sorprendió saber que algunos no están contentos
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Estoy en la calle y sé quién está ahí para apoyarme
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Voy a declarar una guerra aunque en el fondo de mí, voy a perder mi tiempo
Fire
Fuego
Bouh, j'suis cramé, j'te promets
Uf, estoy quemado, te lo prometo
J'peux pas dire tout c'qui s'est passé en bas d'la tour
No puedo decir todo lo que pasó abajo en la torre
En vrai, fais le toi-même, aucun d'entre eux va vouloir t'aider par amour
En realidad, hazlo tú mismo, ninguno de ellos querrá ayudarte por amor
J'vois qu'c'est mon cœur qui s'abîme
Veo que es mi corazón el que se está dañando
Des problèmes depuis qu'c'est plus ma mère qui m'habille (c'est plus ma mère qui m'habille)
Problemas desde que ya no es mi madre la que me viste (ya no es mi madre la que me viste)
Y a l'Beretta chez la voisine
Hay una Beretta en la casa de la vecina
Fils de pute, tu veux m'voir? J'traîne toujours où j'habite (po-po-po-poh)
Hijo de puta, ¿quieres verme? Siempre ando por donde vivo (po-po-po-poh)
En vrai, nos mes-ar sont pas factices, en vrai, nos vies ne sont pas fictives
En realidad, nuestras armas no son falsas, en realidad, nuestras vidas no son ficticias
En vrai, la liberté n'a pas d'prix, dans la cellule, j'prie en espérant être libre
En realidad, la libertad no tiene precio, en la celda, rezo esperando ser libre
J'peux partir mais j'attends un peu
Puedo irme pero espero un poco
Les mettre bien, tous les mieux, j'l'ai juré, j'suis obligé
Ponerlos bien, todos los mejores, lo juré, estoy obligado
J'suis au fond du bloc, les yeux plissés
Estoy en el fondo del bloque, con los ojos entrecerrados
J'pense à tous ceux qui nous ont négligé
Pienso en todos aquellos que nos han ignorado
J'ai bien mangé
He comido bien
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
No me sorprendió saber que algunos no están contentos
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Estoy en la calle y sé quién está ahí para apoyarme
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Voy a declarar una guerra aunque en el fondo de mí, voy a perder mi tiempo
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Claro, todavía estoy en el bloque pero he cambiado de vida (pero he cambiado de vida, vida)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Mi pasado me dijo "Vete donde quieras, volverás" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
Ya no hacemos guerras de pandillas, ya no tenemos dieciséis años
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(Ya no hacemos guerras de pandillas, ya no tenemos dieciséis años)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Como si la calle me quisiera en sus brazos (brazos)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Abajo, nada ha cambiado, tío, es como siempre
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Nunca he puesto mis dos rodillas en el suelo, en el asfalto
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Abajo, nada ha cambiado, tío, es como siempre
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Nunca he puesto mis dos rodillas en el suelo, en el asfalto
Arme de poing gée-char, mes problèmes se simplifient
Arma de mano, mis problemas se simplifican
La peur sur ton visage t'a rendu si magnifique
El miedo en tu cara te ha hecho tan magnífico
J'ai tiré un trait sur un traître et j'suis même pas sûr de l'revoir tout là-haut
He borrado a un traidor y ni siquiera estoy seguro de volver a verlo allá arriba
J'l'ai considéré comme un frère, à vous d'me dire si dans l'histoire, c'est d'ma faute
Lo consideré como un hermano, a ustedes de decirme si en la historia, es mi culpa
Y en a combien qui veulent ma peau? J'ai j'sais pas combien d'couteaux dans l'dos
¿Cuántos quieren mi piel? Tengo no sé cuántos cuchillos en la espalda
Le succès m'a tellement rendu parano, sans commentaire, s'te-plaît, dis pas un mot
El éxito me ha hecho tan paranoico, sin comentarios, por favor, no digas una palabra
Tout ça, c'est l'argent, y aurait moins d'problèmes si tout l'monde en avait
Todo esto es por el dinero, habría menos problemas si todo el mundo tuviera
Mais vu qu'les gens aiment que l'argent des gens
Pero como a la gente le gusta el dinero de la gente
Moi, j'suis là mais ma mère, j'l'ai fait déménager
Yo estoy aquí pero a mi madre, la hice mudarse
J'ai bien mangé
He comido bien
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
No me sorprendió saber que algunos no están contentos
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Estoy en la calle y sé quién está ahí para apoyarme
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Voy a declarar una guerra aunque en el fondo de mí, voy a perder mi tiempo
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Claro, todavía estoy en el bloque pero he cambiado de vida (pero he cambiado de vida, vida)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Mi pasado me dijo "Vete donde quieras, volverás" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
Ya no hacemos guerras de pandillas, ya no tenemos dieciséis años
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(Ya no hacemos guerras de pandillas, ya no tenemos dieciséis años)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Como si la calle me quisiera en sus brazos (brazos)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Abajo, nada ha cambiado, tío, es como siempre
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Nunca he puesto mis dos rodillas en el suelo, en el asfalto
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Abajo, nada ha cambiado, tío, es como siempre
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Nunca he puesto mis dos rodillas en el suelo, en el asfalto
J'ai bien mangé
Ich habe gut gegessen
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Es hat mich nicht schockiert zu wissen, dass einige nicht zufrieden sind
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Ich bin auf der Straße und ich weiß, wer da ist, um mich zu unterstützen
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Ich werde einen Krieg erklären, auch wenn ich tief in mir weiß, dass ich meine Zeit verschwende
Fire
Feuer
Bouh, j'suis cramé, j'te promets
Buh, ich bin erwischt, ich verspreche es dir
J'peux pas dire tout c'qui s'est passé en bas d'la tour
Ich kann nicht alles sagen, was unten im Turm passiert ist
En vrai, fais le toi-même, aucun d'entre eux va vouloir t'aider par amour
Ehrlich gesagt, mach es selbst, keiner von ihnen wird dir aus Liebe helfen wollen
J'vois qu'c'est mon cœur qui s'abîme
Ich sehe, dass mein Herz leidet
Des problèmes depuis qu'c'est plus ma mère qui m'habille (c'est plus ma mère qui m'habille)
Probleme seit meine Mutter mich nicht mehr anzieht (meine Mutter zieht mich nicht mehr an)
Y a l'Beretta chez la voisine
Es gibt eine Beretta bei der Nachbarin
Fils de pute, tu veux m'voir? J'traîne toujours où j'habite (po-po-po-poh)
Hurensohn, willst du mich sehen? Ich hänge immer noch dort rum, wo ich wohne (po-po-po-poh)
En vrai, nos mes-ar sont pas factices, en vrai, nos vies ne sont pas fictives
Ehrlich gesagt, unsere Waffen sind nicht gefälscht, ehrlich gesagt, unsere Leben sind nicht fiktiv
En vrai, la liberté n'a pas d'prix, dans la cellule, j'prie en espérant être libre
Ehrlich gesagt, Freiheit hat keinen Preis, in der Zelle bete ich in der Hoffnung, frei zu sein
J'peux partir mais j'attends un peu
Ich könnte gehen, aber ich warte noch ein bisschen
Les mettre bien, tous les mieux, j'l'ai juré, j'suis obligé
Sie alle gut versorgen, ich habe es geschworen, ich muss
J'suis au fond du bloc, les yeux plissés
Ich bin am Ende des Blocks, mit zusammengekniffenen Augen
J'pense à tous ceux qui nous ont négligé
Ich denke an all diejenigen, die uns vernachlässigt haben
J'ai bien mangé
Ich habe gut gegessen
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Es hat mich nicht schockiert zu wissen, dass einige nicht zufrieden sind
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Ich bin auf der Straße und ich weiß, wer da ist, um mich zu unterstützen
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Ich werde einen Krieg erklären, auch wenn ich tief in mir weiß, dass ich meine Zeit verschwende
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Ja, ich bin immer noch im Block, aber ich habe mein Leben verändert (aber ich habe mein Leben verändert, Leben)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Meine Vergangenheit hat mir gesagt „Geh wohin du willst, du wirst zurückkommen“ (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
Wir führen keine Gangkriege mehr, wir sind nicht mehr sechzehn
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(Wir führen keine Gangkriege mehr, wir sind nicht mehr sechzehn)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Es fühlt sich an, als ob die Straße mich in ihren Armen haben will (Arme)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Unten hat sich nichts verändert, Bruder, es ist wie immer
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Ich habe nie meine beiden Knie auf den Asphalt gesetzt
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Unten hat sich nichts verändert, Bruder, es ist wie immer
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Ich habe nie meine beiden Knie auf den Asphalt gesetzt
Arme de poing gée-char, mes problèmes se simplifient
Handfeuerwaffe, meine Probleme vereinfachen sich
La peur sur ton visage t'a rendu si magnifique
Die Angst in deinem Gesicht hat dich so wunderschön gemacht
J'ai tiré un trait sur un traître et j'suis même pas sûr de l'revoir tout là-haut
Ich habe einen Strich unter einen Verräter gezogen und ich bin mir nicht einmal sicher, ob ich ihn dort oben wiedersehen werde
J'l'ai considéré comme un frère, à vous d'me dire si dans l'histoire, c'est d'ma faute
Ich habe ihn wie einen Bruder betrachtet, es liegt an euch zu sagen, ob es in der Geschichte mein Fehler ist
Y en a combien qui veulent ma peau? J'ai j'sais pas combien d'couteaux dans l'dos
Wie viele wollen meine Haut? Ich habe keine Ahnung, wie viele Messer ich im Rücken habe
Le succès m'a tellement rendu parano, sans commentaire, s'te-plaît, dis pas un mot
Der Erfolg hat mich so paranoid gemacht, ohne Kommentar, bitte, sag kein Wort
Tout ça, c'est l'argent, y aurait moins d'problèmes si tout l'monde en avait
All das ist das Geld, es gäbe weniger Probleme, wenn jeder welches hätte
Mais vu qu'les gens aiment que l'argent des gens
Aber da die Leute nur das Geld der Leute mögen
Moi, j'suis là mais ma mère, j'l'ai fait déménager
Ich bin hier, aber meine Mutter, ich habe sie umziehen lassen
J'ai bien mangé
Ich habe gut gegessen
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Es hat mich nicht schockiert zu wissen, dass einige nicht zufrieden sind
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Ich bin auf der Straße und ich weiß, wer da ist, um mich zu unterstützen
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Ich werde einen Krieg erklären, auch wenn ich tief in mir weiß, dass ich meine Zeit verschwende
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Ja, ich bin immer noch im Block, aber ich habe mein Leben verändert (aber ich habe mein Leben verändert, Leben)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Meine Vergangenheit hat mir gesagt „Geh wohin du willst, du wirst zurückkommen“ (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
Wir führen keine Gangkriege mehr, wir sind nicht mehr sechzehn
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(Wir führen keine Gangkriege mehr, wir sind nicht mehr sechzehn)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Es fühlt sich an, als ob die Straße mich in ihren Armen haben will (Arme)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Unten hat sich nichts verändert, Bruder, es ist wie immer
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Ich habe nie meine beiden Knie auf den Asphalt gesetzt
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
Unten hat sich nichts verändert, Bruder, es ist wie immer
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Ich habe nie meine beiden Knie auf den Asphalt gesetzt
J'ai bien mangé
Ho mangiato bene
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Non mi ha sorpreso sapere che alcuni non sono contenti
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Sono in strada e so chi c'è per sostenermi
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Sto per dichiarare una guerra anche se in fondo a me stesso, sto perdendo il mio tempo
Fire
Fuoco
Bouh, j'suis cramé, j'te promets
Boh, sono bruciato, te lo prometto
J'peux pas dire tout c'qui s'est passé en bas d'la tour
Non posso dire tutto quello che è successo in fondo alla torre
En vrai, fais le toi-même, aucun d'entre eux va vouloir t'aider par amour
In realtà, fallo tu stesso, nessuno di loro vorrà aiutarti per amore
J'vois qu'c'est mon cœur qui s'abîme
Vedo che è il mio cuore che si sta rovinando
Des problèmes depuis qu'c'est plus ma mère qui m'habille (c'est plus ma mère qui m'habille)
Problemi da quando non è più mia madre a vestirmi (non è più mia madre a vestirmi)
Y a l'Beretta chez la voisine
C'è la Beretta dalla vicina
Fils de pute, tu veux m'voir? J'traîne toujours où j'habite (po-po-po-poh)
Figlio di puttana, vuoi vedermi? Sto sempre dove abito (po-po-po-poh)
En vrai, nos mes-ar sont pas factices, en vrai, nos vies ne sont pas fictives
In realtà, le nostre armi non sono finte, in realtà, le nostre vite non sono fittizie
En vrai, la liberté n'a pas d'prix, dans la cellule, j'prie en espérant être libre
In realtà, la libertà non ha prezzo, nella cella, prego sperando di essere libero
J'peux partir mais j'attends un peu
Posso andare ma aspetto un po'
Les mettre bien, tous les mieux, j'l'ai juré, j'suis obligé
Metterli bene, tutti i migliori, l'ho giurato, sono obbligato
J'suis au fond du bloc, les yeux plissés
Sono in fondo al blocco, gli occhi socchiusi
J'pense à tous ceux qui nous ont négligé
Penso a tutti quelli che ci hanno trascurato
J'ai bien mangé
Ho mangiato bene
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Non mi ha sorpreso sapere che alcuni non sono contenti
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Sono in strada e so chi c'è per sostenermi
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Sto per dichiarare una guerra anche se in fondo a me stesso, sto perdendo il mio tempo
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Beh sì, sono ancora nel blocco ma ho cambiato vita (ma ho cambiato vita, vita)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Il mio passato mi ha detto "Vai dove vuoi, tornerai" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
Non facciamo più guerre di gang, non abbiamo più sedici anni
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(Non facciamo più guerre di gang, non abbiamo più sedici anni)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Come l'impressione che la strada mi voglia tra le sue braccia (braccia)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
In basso, niente è cambiato, grosso, è come al solito
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Mai ho messo le mie due ginocchia a terra, sull'asfalto
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
In basso, niente è cambiato, grosso, è come al solito
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Mai ho messo le mie due ginocchia a terra, sull'asfalto
Arme de poing gée-char, mes problèmes se simplifient
Arma da fuoco, i miei problemi si semplificano
La peur sur ton visage t'a rendu si magnifique
La paura sul tuo viso ti ha reso così magnifico
J'ai tiré un trait sur un traître et j'suis même pas sûr de l'revoir tout là-haut
Ho tracciato una linea su un traditore e non sono nemmeno sicuro di rivederlo lassù
J'l'ai considéré comme un frère, à vous d'me dire si dans l'histoire, c'est d'ma faute
L'ho considerato come un fratello, a voi di dirmi se nella storia, è colpa mia
Y en a combien qui veulent ma peau? J'ai j'sais pas combien d'couteaux dans l'dos
Quanti vogliono la mia pelle? Ho non so quanti coltelli nella schiena
Le succès m'a tellement rendu parano, sans commentaire, s'te-plaît, dis pas un mot
Il successo mi ha reso così paranoico, senza commenti, per favore, non dire una parola
Tout ça, c'est l'argent, y aurait moins d'problèmes si tout l'monde en avait
Tutto questo, è il denaro, ci sarebbero meno problemi se tutti ne avessero
Mais vu qu'les gens aiment que l'argent des gens
Ma visto che la gente ama solo il denaro degli altri
Moi, j'suis là mais ma mère, j'l'ai fait déménager
Io, sono qui ma mia madre, l'ho fatta trasferire
J'ai bien mangé
Ho mangiato bene
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
Non mi ha sorpreso sapere che alcuni non sono contenti
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
Sono in strada e so chi c'è per sostenermi
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
Sto per dichiarare una guerra anche se in fondo a me stesso, sto perdendo il mio tempo
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie (mais j'ai changé d'vie, vie)
Beh sì, sono ancora nel blocco ma ho cambiato vita (ma ho cambiato vita, vita)
Mon passé m'a dit "Pars où tu veux, tu reviendras" (ah-ah-ah)
Il mio passato mi ha detto "Vai dove vuoi, tornerai" (ah-ah-ah)
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
Non facciamo più guerre di gang, non abbiamo più sedici anni
(On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges)
(Non facciamo più guerre di gang, non abbiamo più sedici anni)
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras (bras)
Come l'impressione che la strada mi voglia tra le sue braccia (braccia)
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
In basso, niente è cambiato, grosso, è come al solito
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Mai ho messo le mie due ginocchia a terra, sull'asfalto
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
In basso, niente è cambiato, grosso, è come al solito
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
Mai ho messo le mie due ginocchia a terra, sull'asfalto

Trivia about the song Tour by RK

When was the song “Tour” released by RK?
The song Tour was released in 2022, on the album “Mentalité”.
Who composed the song “Tour” by RK?
The song “Tour” by RK was composed by Ryad Kartoum.

Most popular songs of RK

Other artists of Reggaeton