Fight Club

Ken Samaras, Theo Lellouche

Lyrics Translation

Première règle du fight club
Ne pas parler du fight club
Deuxième règle du fight club
Ne pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)

Première règle du fight club (première règle du fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)

On parle à tort (on parle à tort) on parle à travers (parle encore)
Tu peux dire de la merde tant que t'en as pas l'air (t'en as pas l'air)
On enfonce les portes, on passe à travers (on passe, on passe)
Tu peux foutre la merde tant que t'en as pas l'air (ouh, ouh)
J'vais bien m'ser-po dans ma tanière, la deuxième règle, c'est la première
En gros, ta langue, faut la tenir (faut la tenir, faut la tenir)
On trahit pas ses acolytes, on les fait pas passer pour des comiques
Et quand on t'appelle, il faut venir

Première règle du fight club (première règle du fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)

Dans le zoo, on s'entraide, dans le zoo, on reste vrai
On est où dans l'tieks? On est flou
On saigne dans le zoo, dans l'oseille, que des loups
Qu'ont le flaire dans le zoo, que des rendez-vous (j'me bats contre moi-même)

Comment tu peux t'connaître vraiment? (Han-han)
Si tu t'es jamais battu, y a pas d'invaincu (han)
Avec les tiens, reste loyal, on t'évalue
Si tu nous inventes une, bah ouais, on t'évacue
On te testera pas de cette life (cette life)
On t'influence comme Tyler sans être là (sans être là)
On t'aidera pas, ouais, si t'es trop bavard (han-han)
T'as trahi la première règle

Première règle du fight club (première règle du fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)

Première règle du fight club (première règle du fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Pas parler du fight club

Première règle du fight club
First rule of fight club
Ne pas parler du fight club
Don't talk about fight club
Deuxième règle du fight club
Second rule of fight club
Ne pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
Don't talk about fight club (don't talk about what?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
First rule of fight club (first rule of fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Don't talk about fight club (because we're from fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Second rule of fight club (second rule of fight club)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
Don't talk about fight club (oh-oh, oh-oh)
On parle à tort (on parle à tort) on parle à travers (parle encore)
We talk wrongly (we talk wrongly) we talk through (talk again)
Tu peux dire de la merde tant que t'en as pas l'air (t'en as pas l'air)
You can talk shit as long as you don't look like it (you don't look like it)
On enfonce les portes, on passe à travers (on passe, on passe)
We break down doors, we go through (we go, we go)
Tu peux foutre la merde tant que t'en as pas l'air (ouh, ouh)
You can mess up as long as you don't look like it (ooh, ooh)
J'vais bien m'ser-po dans ma tanière, la deuxième règle, c'est la première
I'm gonna hide in my den, the second rule is the first
En gros, ta langue, faut la tenir (faut la tenir, faut la tenir)
Basically, you have to hold your tongue (you have to hold it, you have to hold it)
On trahit pas ses acolytes, on les fait pas passer pour des comiques
We don't betray our accomplices, we don't make them look like clowns
Et quand on t'appelle, il faut venir
And when you're called, you have to come
Première règle du fight club (première règle du fight club)
First rule of fight club (first rule of fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Don't talk about fight club (because we're from fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Second rule of fight club (second rule of fight club)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
Don't talk about fight club (oh-oh, oh-oh)
Dans le zoo, on s'entraide, dans le zoo, on reste vrai
In the zoo, we help each other, in the zoo, we stay true
On est où dans l'tieks? On est flou
Where are we in the hood? We are blurry
On saigne dans le zoo, dans l'oseille, que des loups
We bleed in the zoo, in the money, only wolves
Qu'ont le flaire dans le zoo, que des rendez-vous (j'me bats contre moi-même)
Who have the flair in the zoo, only appointments (I fight against myself)
Comment tu peux t'connaître vraiment? (Han-han)
How can you really know yourself? (Han-han)
Si tu t'es jamais battu, y a pas d'invaincu (han)
If you've never fought, there's no undefeated (han)
Avec les tiens, reste loyal, on t'évalue
With your own, stay loyal, we evaluate you
Si tu nous inventes une, bah ouais, on t'évacue
If you invent one, well yeah, we evacuate you
On te testera pas de cette life (cette life)
We won't test you from this life (this life)
On t'influence comme Tyler sans être là (sans être là)
We influence you like Tyler without being there (without being there)
On t'aidera pas, ouais, si t'es trop bavard (han-han)
We won't help you, yeah, if you're too talkative (han-han)
T'as trahi la première règle
You've betrayed the first rule
Première règle du fight club (première règle du fight club)
First rule of fight club (first rule of fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Don't talk about fight club (because we're from fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Second rule of fight club (second rule of fight club)
Pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
Don't talk about fight club (don't talk about what?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
First rule of fight club (first rule of fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Don't talk about fight club (because we're from fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Second rule of fight club (second rule of fight club)
Pas parler du fight club
Don't talk about fight club
Première règle du fight club
Primeira regra do clube da luta
Ne pas parler du fight club
Não falar sobre o clube da luta
Deuxième règle du fight club
Segunda regra do clube da luta
Ne pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
Não falar sobre o clube da luta (não falar sobre o quê?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Primeira regra do clube da luta (primeira regra do clube da luta)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Não falar sobre o clube da luta (porque somos do clube da luta)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Segunda regra do clube da luta (segunda regra do clube da luta)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
Não falar sobre o clube da luta (oh-oh, oh-oh)
On parle à tort (on parle à tort) on parle à travers (parle encore)
Falamos errado (falamos errado), falamos atravessado (fale mais)
Tu peux dire de la merde tant que t'en as pas l'air (t'en as pas l'air)
Você pode falar besteira desde que não pareça (não pareça)
On enfonce les portes, on passe à travers (on passe, on passe)
Nós arrombamos as portas, passamos por elas (nós passamos, nós passamos)
Tu peux foutre la merde tant que t'en as pas l'air (ouh, ouh)
Você pode causar problemas desde que não pareça (uh, uh)
J'vais bien m'ser-po dans ma tanière, la deuxième règle, c'est la première
Vou me esconder bem na minha toca, a segunda regra é a primeira
En gros, ta langue, faut la tenir (faut la tenir, faut la tenir)
Em suma, você tem que segurar a língua (segure, segure)
On trahit pas ses acolytes, on les fait pas passer pour des comiques
Não traímos nossos cúmplices, não os fazemos parecer palhaços
Et quand on t'appelle, il faut venir
E quando te chamam, você tem que vir
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Primeira regra do clube da luta (primeira regra do clube da luta)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Não falar sobre o clube da luta (porque somos do clube da luta)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Segunda regra do clube da luta (segunda regra do clube da luta)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
Não falar sobre o clube da luta (oh-oh, oh-oh)
Dans le zoo, on s'entraide, dans le zoo, on reste vrai
No zoológico, nos ajudamos, no zoológico, somos verdadeiros
On est où dans l'tieks? On est flou
Onde estamos no gueto? Estamos confusos
On saigne dans le zoo, dans l'oseille, que des loups
Sangramos no zoológico, no dinheiro, só lobos
Qu'ont le flaire dans le zoo, que des rendez-vous (j'me bats contre moi-même)
Que têm faro no zoológico, só encontros (eu luto contra mim mesmo)
Comment tu peux t'connaître vraiment? (Han-han)
Como você pode realmente se conhecer? (Han-han)
Si tu t'es jamais battu, y a pas d'invaincu (han)
Se você nunca lutou, não há invicto (han)
Avec les tiens, reste loyal, on t'évalue
Com os seus, seja leal, nós te avaliamos
Si tu nous inventes une, bah ouais, on t'évacue
Se você inventar uma, sim, nós te expulsamos
On te testera pas de cette life (cette life)
Não vamos te testar nessa vida (essa vida)
On t'influence comme Tyler sans être là (sans être là)
Influenciamos você como Tyler sem estar lá (sem estar lá)
On t'aidera pas, ouais, si t'es trop bavard (han-han)
Não vamos te ajudar, sim, se você fala demais (han-han)
T'as trahi la première règle
Você traiu a primeira regra
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Primeira regra do clube da luta (primeira regra do clube da luta)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Não falar sobre o clube da luta (porque somos do clube da luta)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Segunda regra do clube da luta (segunda regra do clube da luta)
Pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
Não falar sobre o clube da luta (não falar sobre o quê?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Primeira regra do clube da luta (primeira regra do clube da luta)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Não falar sobre o clube da luta (porque somos do clube da luta)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Segunda regra do clube da luta (segunda regra do clube da luta)
Pas parler du fight club
Não falar sobre o clube da luta
Première règle du fight club
Primera regla del club de lucha
Ne pas parler du fight club
No hablar del club de lucha
Deuxième règle du fight club
Segunda regla del club de lucha
Ne pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
No hablar del club de lucha (¿no hablar de qué?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Primera regla del club de lucha (primera regla del club de lucha)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
No hablar del club de lucha (porque somos del club de lucha)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Segunda regla del club de lucha (segunda regla del club de lucha)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
No hablar del club de lucha (oh-oh, oh-oh)
On parle à tort (on parle à tort) on parle à travers (parle encore)
Hablamos mal (hablamos mal) hablamos sin sentido (habla otra vez)
Tu peux dire de la merde tant que t'en as pas l'air (t'en as pas l'air)
Puedes decir tonterías siempre que no parezca que lo haces (no parezca que lo haces)
On enfonce les portes, on passe à travers (on passe, on passe)
Forzamos las puertas, pasamos a través (pasamos, pasamos)
Tu peux foutre la merde tant que t'en as pas l'air (ouh, ouh)
Puedes armar un lío siempre que no parezca que lo haces (uh, uh)
J'vais bien m'ser-po dans ma tanière, la deuxième règle, c'est la première
Voy a meterme en mi guarida, la segunda regla es la primera
En gros, ta langue, faut la tenir (faut la tenir, faut la tenir)
En resumen, tienes que controlar tu lengua (controlarla, controlarla)
On trahit pas ses acolytes, on les fait pas passer pour des comiques
No traicionamos a nuestros cómplices, no los hacemos parecer cómicos
Et quand on t'appelle, il faut venir
Y cuando te llaman, tienes que venir
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Primera regla del club de lucha (primera regla del club de lucha)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
No hablar del club de lucha (porque somos del club de lucha)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Segunda regla del club de lucha (segunda regla del club de lucha)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
No hablar del club de lucha (oh-oh, oh-oh)
Dans le zoo, on s'entraide, dans le zoo, on reste vrai
En el zoológico, nos ayudamos, en el zoológico, somos auténticos
On est où dans l'tieks? On est flou
¿Dónde estamos en el barrio? Estamos borrosos
On saigne dans le zoo, dans l'oseille, que des loups
Sangramos en el zoológico, en la pasta, solo lobos
Qu'ont le flaire dans le zoo, que des rendez-vous (j'me bats contre moi-même)
Que tienen olfato en el zoológico, solo citas (me peleo contra mí mismo)
Comment tu peux t'connaître vraiment? (Han-han)
¿Cómo puedes conocerte realmente? (Han-han)
Si tu t'es jamais battu, y a pas d'invaincu (han)
Si nunca has luchado, no hay invictos (han)
Avec les tiens, reste loyal, on t'évalue
Con los tuyos, sé leal, te evaluamos
Si tu nous inventes une, bah ouais, on t'évacue
Si nos inventas una, sí, te evacuamos
On te testera pas de cette life (cette life)
No te probaremos en esta vida (esta vida)
On t'influence comme Tyler sans être là (sans être là)
Te influenciamos como Tyler sin estar allí (sin estar allí)
On t'aidera pas, ouais, si t'es trop bavard (han-han)
No te ayudaremos, sí, si hablas demasiado (han-han)
T'as trahi la première règle
Has traicionado la primera regla
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Primera regla del club de lucha (primera regla del club de lucha)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
No hablar del club de lucha (porque somos del club de lucha)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Segunda regla del club de lucha (segunda regla del club de lucha)
Pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
No hablar del club de lucha (¿no hablar de qué?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Primera regla del club de lucha (primera regla del club de lucha)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
No hablar del club de lucha (porque somos del club de lucha)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Segunda regla del club de lucha (segunda regla del club de lucha)
Pas parler du fight club
No hablar del club de lucha
Première règle du fight club
Erste Regel des Fight Clubs
Ne pas parler du fight club
Nicht über den Fight Club sprechen
Deuxième règle du fight club
Zweite Regel des Fight Clubs
Ne pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
Nicht über den Fight Club sprechen (Nicht über was sprechen?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Erste Regel des Fight Clubs (Erste Regel des Fight Clubs)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Nicht über den Fight Club sprechen (weil wir vom Fight Club sind)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Zweite Regel des Fight Clubs (Zweite Regel des Fight Clubs)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
Nicht über den Fight Club sprechen (oh-oh, oh-oh)
On parle à tort (on parle à tort) on parle à travers (parle encore)
Wir reden falsch (wir reden falsch), wir reden durcheinander (sprich weiter)
Tu peux dire de la merde tant que t'en as pas l'air (t'en as pas l'air)
Du kannst Scheiße reden, solange es nicht so aussieht (sieht nicht so aus)
On enfonce les portes, on passe à travers (on passe, on passe)
Wir brechen Türen auf, wir gehen durch (wir gehen, wir gehen)
Tu peux foutre la merde tant que t'en as pas l'air (ouh, ouh)
Du kannst Scheiße bauen, solange es nicht so aussieht (uh, uh)
J'vais bien m'ser-po dans ma tanière, la deuxième règle, c'est la première
Ich werde mich gut in meiner Höhle verstecken, die zweite Regel ist die erste
En gros, ta langue, faut la tenir (faut la tenir, faut la tenir)
Im Grunde musst du deinen Mund halten (musst ihn halten, musst ihn halten)
On trahit pas ses acolytes, on les fait pas passer pour des comiques
Wir verraten unsere Kumpels nicht, wir lassen sie nicht wie Clowns aussehen
Et quand on t'appelle, il faut venir
Und wenn man dich ruft, musst du kommen
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Erste Regel des Fight Clubs (Erste Regel des Fight Clubs)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Nicht über den Fight Club sprechen (weil wir vom Fight Club sind)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Zweite Regel des Fight Clubs (Zweite Regel des Fight Clubs)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
Nicht über den Fight Club sprechen (oh-oh, oh-oh)
Dans le zoo, on s'entraide, dans le zoo, on reste vrai
Im Zoo helfen wir uns gegenseitig, im Zoo bleiben wir echt
On est où dans l'tieks? On est flou
Wo sind wir in den Slums? Wir sind unscharf
On saigne dans le zoo, dans l'oseille, que des loups
Wir bluten im Zoo, im Geld, nur Wölfe
Qu'ont le flaire dans le zoo, que des rendez-vous (j'me bats contre moi-même)
Die im Zoo den richtigen Riecher haben, nur Verabredungen (ich kämpfe gegen mich selbst)
Comment tu peux t'connaître vraiment? (Han-han)
Wie kannst du dich wirklich kennen? (Han-han)
Si tu t'es jamais battu, y a pas d'invaincu (han)
Wenn du nie gekämpft hast, gibt es keinen Unbesiegten (han)
Avec les tiens, reste loyal, on t'évalue
Bleib loyal zu deinen Leuten, wir bewerten dich
Si tu nous inventes une, bah ouais, on t'évacue
Wenn du uns eine erfindest, ja, dann schmeißen wir dich raus
On te testera pas de cette life (cette life)
Wir werden dich nicht auf dieses Leben testen (dieses Leben)
On t'influence comme Tyler sans être là (sans être là)
Wir beeinflussen dich wie Tyler, ohne da zu sein (ohne da zu sein)
On t'aidera pas, ouais, si t'es trop bavard (han-han)
Wir werden dir nicht helfen, ja, wenn du zu gesprächig bist (han-han)
T'as trahi la première règle
Du hast die erste Regel verraten
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Erste Regel des Fight Clubs (Erste Regel des Fight Clubs)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Nicht über den Fight Club sprechen (weil wir vom Fight Club sind)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Zweite Regel des Fight Clubs (Zweite Regel des Fight Clubs)
Pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
Nicht über den Fight Club sprechen (Nicht über was sprechen?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Erste Regel des Fight Clubs (Erste Regel des Fight Clubs)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Nicht über den Fight Club sprechen (weil wir vom Fight Club sind)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Zweite Regel des Fight Clubs (Zweite Regel des Fight Clubs)
Pas parler du fight club
Nicht über den Fight Club sprechen
Première règle du fight club
Prima regola del fight club
Ne pas parler du fight club
Non parlare del fight club
Deuxième règle du fight club
Seconda regola del fight club
Ne pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
Non parlare del fight club (non parlare di cosa?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Prima regola del fight club (prima regola del fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Non parlare del fight club (perché siamo del fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Seconda regola del fight club (seconda regola del fight club)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
Non parlare del fight club (oh-oh, oh-oh)
On parle à tort (on parle à tort) on parle à travers (parle encore)
Si parla a sproposito (si parla a sproposito) si parla a vanvera (parla ancora)
Tu peux dire de la merde tant que t'en as pas l'air (t'en as pas l'air)
Puoi dire cazzate finché non sembra che lo fai (non sembra che lo fai)
On enfonce les portes, on passe à travers (on passe, on passe)
Abbattiamo le porte, passiamo attraverso (passiamo, passiamo)
Tu peux foutre la merde tant que t'en as pas l'air (ouh, ouh)
Puoi fare casino finché non sembra che lo fai (uh, uh)
J'vais bien m'ser-po dans ma tanière, la deuxième règle, c'est la première
Sto bene nella mia tana, la seconda regola è la prima
En gros, ta langue, faut la tenir (faut la tenir, faut la tenir)
In sostanza, devi tenere la lingua (tenerla, tenerla)
On trahit pas ses acolytes, on les fait pas passer pour des comiques
Non tradire i tuoi complici, non farli passare per comici
Et quand on t'appelle, il faut venir
E quando ti chiamano, devi venire
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Prima regola del fight club (prima regola del fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Non parlare del fight club (perché siamo del fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Seconda regola del fight club (seconda regola del fight club)
Pas parler du fight club (oh-oh, oh-oh)
Non parlare del fight club (oh-oh, oh-oh)
Dans le zoo, on s'entraide, dans le zoo, on reste vrai
Nello zoo, ci aiutiamo a vicenda, nello zoo, restiamo veri
On est où dans l'tieks? On est flou
Dove siamo nel quartiere? Siamo sfocati
On saigne dans le zoo, dans l'oseille, que des loups
Sanguiniamo nello zoo, nel denaro, solo lupi
Qu'ont le flaire dans le zoo, que des rendez-vous (j'me bats contre moi-même)
Che hanno fiuto nello zoo, solo appuntamenti (combatto contro me stesso)
Comment tu peux t'connaître vraiment? (Han-han)
Come puoi davvero conoscerti? (Uh-uh)
Si tu t'es jamais battu, y a pas d'invaincu (han)
Se non ti sei mai battuto, non ci sono invincibili (uh)
Avec les tiens, reste loyal, on t'évalue
Con i tuoi, rimani leale, ti valutiamo
Si tu nous inventes une, bah ouais, on t'évacue
Se ci inventi una, beh sì, ti allontaniamo
On te testera pas de cette life (cette life)
Non ti metteremo alla prova in questa vita (questa vita)
On t'influence comme Tyler sans être là (sans être là)
Ti influenziamo come Tyler senza essere lì (senza essere lì)
On t'aidera pas, ouais, si t'es trop bavard (han-han)
Non ti aiuteremo, sì, se parli troppo (uh-uh)
T'as trahi la première règle
Hai tradito la prima regola
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Prima regola del fight club (prima regola del fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Non parlare del fight club (perché siamo del fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Seconda regola del fight club (seconda regola del fight club)
Pas parler du fight club (ne pas parler du quoi?)
Non parlare del fight club (non parlare di cosa?)
Première règle du fight club (première règle du fight club)
Prima regola del fight club (prima regola del fight club)
Ne pas parler du fight club (parce qu'on est du fight club)
Non parlare del fight club (perché siamo del fight club)
Deuxième règle du fight club (deuxième règle du fight club)
Seconda regola del fight club (seconda regola del fight club)
Pas parler du fight club
Non parlare del fight club

Trivia about the song Fight Club by S-Crew

When was the song “Fight Club” released by S-Crew?
The song Fight Club was released in 2022, on the album “SZR 2001”.
Who composed the song “Fight Club” by S-Crew?
The song “Fight Club” by S-Crew was composed by Ken Samaras, Theo Lellouche.

Most popular songs of S-Crew

Other artists of Old school hip hop