Signorino

Alessandro De Santis, Davide Pavanello, Mario Lorenzo Francese

Lyrics Translation

Mi sento bene se mi parli tu
Mi vesto bene con la giacca blu
Ci siamo fatti male
Ma fatti annoiare
Ancora un po' da me
Mi sento donna quando ci sei tu
Non ho paura, accendi la tv
Ti faccio una proposta sporca, tanto per cambiare
Ti va di toglierti i vestiti e di cambiare?

Tu chiamami signorino
Poi fammi la corte
Mi sta bene comunque
Anzi forse mi piace di più
Tu chiamami signorino
Fallo solo una volta
Si faceva una volta
Ma in questo mondo di uomini non più
Tu chiamami, chiamami
(Tu chiamami signorino)
(Si faceva una volta)

Ma in questo mondo di uomini no
Non posso dire: "Non so"
Ho cambiato faccia di nuovo
Piuttosto che farmi usare da te
Presto il mio corpo
Al prossimo incontro
Sai che il prossimo agosto
Sarò un essere umano più grande
Ma di sicuro un po' meno uomo
Spero soltanto un po' meno solo
Figlio di questa rivoluzione
Che si prende l'anima delle persone

Tu chiamami signorino
Poi fammi la corte
Mi sta bene comunque
Anzi forse mi piace di più
Tu chiamami signorino
Fallo solo una volta
Si faceva una volta
Ma in questo mondo di uomini no
Tu chiamami, chiamami
(Tu chiamami signorino)
(Poi fammi la corte)

Mi sento bene se non piangi più
Sono un mediocre con la giacca blu
A chi racconti di tua madre mentre sogni il mare?
Con chi ti toglierai i vestiti per cambiare?

Tu chiamami signorino
Poi fammi la corte
Mi sta bene comunque
Anzi forse mi piace di più
Tu chiamami signorino
Fallo solo una volta
Si faceva una volta
Ma in questo mondo di uomini non più
Tu chiamami, chiamami
Tu chiamami signorino
Poi fammi la corte

Mi sento bene se mi parli tu
I feel good if you talk to me
Mi vesto bene con la giacca blu
I dress well in the blue jacket
Ci siamo fatti male
We got hurt
Ma fatti annoiare
But let me get you bored
Ancora un po' da me
A little more
Mi sento donna quando ci sei tu
I feel like a woman when you're around
Non ho paura, accendi la tv
I'm not afraid, turn on the TV
Ti faccio una proposta sporca, tanto per cambiare
I'll make you a dirty proposal, just for a change
Ti va di toglierti i vestiti e di cambiare?
Would you like to take off your clothes and change?
Tu chiamami signorino
You call me mister
Poi fammi la corte
Then court me
Mi sta bene comunque
I'm okay with it anyway
Anzi forse mi piace di più
In fact, maybe I like it more
Tu chiamami signorino
You call me mister
Fallo solo una volta
Do it only once
Si faceva una volta
It used to be done
Ma in questo mondo di uomini non più
But in this world of men no longer
Tu chiamami, chiamami
You call me, call me
(Tu chiamami signorino)
(You call me mister)
(Si faceva una volta)
(It used to be done)
Ma in questo mondo di uomini no
But in this world of men no
Non posso dire: "Non so"
I can't say, "I don't know"
Ho cambiato faccia di nuovo
I changed my face again
Piuttosto che farmi usare da te
Rather than have you use me
Presto il mio corpo
Soon my body
Al prossimo incontro
At the next meeting
Sai che il prossimo agosto
Do you know that next August
Sarò un essere umano più grande
I will be a greater human being
Ma di sicuro un po' meno uomo
But certainly a little less man
Spero soltanto un po' meno solo
I only hope a little less lonely
Figlio di questa rivoluzione
Son of this revolution
Che si prende l'anima delle persone
Who takes people's souls
Tu chiamami signorino
You call me mister
Poi fammi la corte
Then court me
Mi sta bene comunque
I'm okay with it anyway
Anzi forse mi piace di più
In fact, maybe I like it more
Tu chiamami signorino
You call me mister
Fallo solo una volta
Do it only once
Si faceva una volta
It used to be done
Ma in questo mondo di uomini no
But in this world of men no
Tu chiamami, chiamami
You call me, call me
(Tu chiamami signorino)
(You call me mister)
(Poi fammi la corte)
(Then court me)
Mi sento bene se non piangi più
I feel good if you don't cry anymore
Sono un mediocre con la giacca blu
I'm a mediocre guy in a blue jacket
A chi racconti di tua madre mentre sogni il mare?
Who do you tell about your mother as you dream of the sea?
Con chi ti toglierai i vestiti per cambiare?
With whom will you take off your clothes for a change?
Tu chiamami signorino
You call me mister
Poi fammi la corte
Then court me
Mi sta bene comunque
I'm okay with it anyway
Anzi forse mi piace di più
In fact, maybe I like it more
Tu chiamami signorino
You call me mister
Fallo solo una volta
Do it only once
Si faceva una volta
It used to be done
Ma in questo mondo di uomini non più
But in this world of men no longer
Tu chiamami, chiamami
You call me, call me
Tu chiamami signorino
You call me mister
Poi fammi la corte
Then court me
Mi sento bene se mi parli tu
Sinto-me bem quando falas comigo
Mi vesto bene con la giacca blu
Visto-me bem com o casaco azul
Ci siamo fatti male
Nós nos machucamos
Ma fatti annoiare
Mas nos aborrecemos
Ancora un po' da me
Ainda um pouco por mim
Mi sento donna quando ci sei tu
Sinto-me mulher quando estás aqui
Non ho paura, accendi la tv
Não tenho medo, liga a TV
Ti faccio una proposta sporca, tanto per cambiare
Faço-te uma proposta suja, só para mudar
Ti va di toglierti i vestiti e di cambiare?
Queres tirar a roupa e mudar?
Tu chiamami signorino
Chama-me de senhor
Poi fammi la corte
Depois corteja-me
Mi sta bene comunque
Estou bem de qualquer maneira
Anzi forse mi piace di più
Aliás, talvez eu goste mais
Tu chiamami signorino
Chama-me de senhor
Fallo solo una volta
Faz isso apenas uma vez
Si faceva una volta
Era feito uma vez
Ma in questo mondo di uomini non più
Mas neste mundo de homens não mais
Tu chiamami, chiamami
Chama-me, chama-me
(Tu chiamami signorino)
(Chama-me de senhor)
(Si faceva una volta)
(Era feito uma vez)
Ma in questo mondo di uomini no
Mas neste mundo de homens não
Non posso dire: "Non so"
Não posso dizer: "Não sei"
Ho cambiato faccia di nuovo
Mudei de cara novamente
Piuttosto che farmi usare da te
Em vez de ser usado por ti
Presto il mio corpo
Empresto o meu corpo
Al prossimo incontro
Para o próximo encontro
Sai che il prossimo agosto
Sabes que no próximo agosto
Sarò un essere umano più grande
Serei um ser humano maior
Ma di sicuro un po' meno uomo
Mas certamente um pouco menos homem
Spero soltanto un po' meno solo
Espero apenas um pouco menos sozinho
Figlio di questa rivoluzione
Filho desta revolução
Che si prende l'anima delle persone
Que toma a alma das pessoas
Tu chiamami signorino
Chama-me de senhor
Poi fammi la corte
Depois corteja-me
Mi sta bene comunque
Estou bem de qualquer maneira
Anzi forse mi piace di più
Aliás, talvez eu goste mais
Tu chiamami signorino
Chama-me de senhor
Fallo solo una volta
Faz isso apenas uma vez
Si faceva una volta
Era feito uma vez
Ma in questo mondo di uomini no
Mas neste mundo de homens não
Tu chiamami, chiamami
Chama-me, chama-me
(Tu chiamami signorino)
(Chama-me de senhor)
(Poi fammi la corte)
(Depois corteja-me)
Mi sento bene se non piangi più
Sinto-me bem se não choras mais
Sono un mediocre con la giacca blu
Sou medíocre com o casaco azul
A chi racconti di tua madre mentre sogni il mare?
Para quem contas sobre a tua mãe enquanto sonhas com o mar?
Con chi ti toglierai i vestiti per cambiare?
Com quem vais tirar a roupa para mudar?
Tu chiamami signorino
Chama-me de senhor
Poi fammi la corte
Depois corteja-me
Mi sta bene comunque
Estou bem de qualquer maneira
Anzi forse mi piace di più
Aliás, talvez eu goste mais
Tu chiamami signorino
Chama-me de senhor
Fallo solo una volta
Faz isso apenas uma vez
Si faceva una volta
Era feito uma vez
Ma in questo mondo di uomini non più
Mas neste mundo de homens não mais
Tu chiamami, chiamami
Chama-me, chama-me
Tu chiamami signorino
Chama-me de senhor
Poi fammi la corte
Depois corteja-me
Mi sento bene se mi parli tu
Me siento bien si tú me hablas
Mi vesto bene con la giacca blu
Me visto bien con la chaqueta azul
Ci siamo fatti male
Nos hemos hecho daño
Ma fatti annoiare
Pero aburrirnos
Ancora un po' da me
Un poco más de mí
Mi sento donna quando ci sei tu
Me siento mujer cuando estás tú
Non ho paura, accendi la tv
No tengo miedo, enciende la tele
Ti faccio una proposta sporca, tanto per cambiare
Te hago una propuesta sucia, solo para cambiar
Ti va di toglierti i vestiti e di cambiare?
¿Te apetece quitarte la ropa y cambiar?
Tu chiamami signorino
Tú llámame señorito
Poi fammi la corte
Luego cortejame
Mi sta bene comunque
Me está bien de todos modos
Anzi forse mi piace di più
Incluso tal vez me gusta más
Tu chiamami signorino
Tú llámame señorito
Fallo solo una volta
Hazlo solo una vez
Si faceva una volta
Se hacía una vez
Ma in questo mondo di uomini non più
Pero en este mundo de hombres no más
Tu chiamami, chiamami
Tú llámame, llámame
(Tu chiamami signorino)
(Tú llámame señorito)
(Si faceva una volta)
(Se hacía una vez)
Ma in questo mondo di uomini no
Pero en este mundo de hombres no
Non posso dire: "Non so"
No puedo decir: "No sé"
Ho cambiato faccia di nuovo
He cambiado de cara de nuevo
Piuttosto che farmi usare da te
En lugar de dejarte usarme
Presto il mio corpo
Presto mi cuerpo
Al prossimo incontro
Para el próximo encuentro
Sai che il prossimo agosto
Sabes que el próximo agosto
Sarò un essere umano più grande
Seré un ser humano más grande
Ma di sicuro un po' meno uomo
Pero seguro un poco menos hombre
Spero soltanto un po' meno solo
Solo espero un poco menos solo
Figlio di questa rivoluzione
Hijo de esta revolución
Che si prende l'anima delle persone
Que se lleva el alma de las personas
Tu chiamami signorino
Tú llámame señorito
Poi fammi la corte
Luego cortejame
Mi sta bene comunque
Me está bien de todos modos
Anzi forse mi piace di più
Incluso tal vez me gusta más
Tu chiamami signorino
Tú llámame señorito
Fallo solo una volta
Hazlo solo una vez
Si faceva una volta
Se hacía una vez
Ma in questo mondo di uomini no
Pero en este mundo de hombres no
Tu chiamami, chiamami
Tú llámame, llámame
(Tu chiamami signorino)
(Tú llámame señorito)
(Poi fammi la corte)
(Luego cortejame)
Mi sento bene se non piangi più
Me siento bien si ya no lloras
Sono un mediocre con la giacca blu
Soy un mediocre con la chaqueta azul
A chi racconti di tua madre mentre sogni il mare?
¿A quién le cuentas de tu madre mientras sueñas con el mar?
Con chi ti toglierai i vestiti per cambiare?
¿Con quién te quitarás la ropa para cambiar?
Tu chiamami signorino
Tú llámame señorito
Poi fammi la corte
Luego cortejame
Mi sta bene comunque
Me está bien de todos modos
Anzi forse mi piace di più
Incluso tal vez me gusta más
Tu chiamami signorino
Tú llámame señorito
Fallo solo una volta
Hazlo solo una vez
Si faceva una volta
Se hacía una vez
Ma in questo mondo di uomini non più
Pero en este mundo de hombres no más
Tu chiamami, chiamami
Tú llámame, llámame
Tu chiamami signorino
Tú llámame señorito
Poi fammi la corte
Luego cortejame
Mi sento bene se mi parli tu
Je me sens bien quand tu me parles
Mi vesto bene con la giacca blu
Je m'habille bien avec la veste bleue
Ci siamo fatti male
Nous nous sommes fait du mal
Ma fatti annoiare
Mais nous nous sommes ennuyés
Ancora un po' da me
Encore un peu de moi
Mi sento donna quando ci sei tu
Je me sens femme quand tu es là
Non ho paura, accendi la tv
Je n'ai pas peur, allume la télé
Ti faccio una proposta sporca, tanto per cambiare
Je te fais une proposition sale, juste pour changer
Ti va di toglierti i vestiti e di cambiare?
Veux-tu te déshabiller et changer?
Tu chiamami signorino
Tu m'appelles monsieur
Poi fammi la corte
Puis tu me fais la cour
Mi sta bene comunque
Ça me va bien de toute façon
Anzi forse mi piace di più
En fait, peut-être que j'aime ça plus
Tu chiamami signorino
Tu m'appelles monsieur
Fallo solo una volta
Fais-le juste une fois
Si faceva una volta
C'était une fois
Ma in questo mondo di uomini non più
Mais dans ce monde d'hommes plus
Tu chiamami, chiamami
Tu m'appelles, m'appelles
(Tu chiamami signorino)
(Tu m'appelles monsieur)
(Si faceva una volta)
(C'était une fois)
Ma in questo mondo di uomini no
Mais dans ce monde d'hommes non
Non posso dire: "Non so"
Je ne peux pas dire : "Je ne sais pas"
Ho cambiato faccia di nuovo
J'ai changé de visage à nouveau
Piuttosto che farmi usare da te
Plutôt que de me faire utiliser par toi
Presto il mio corpo
Je prête mon corps
Al prossimo incontro
À la prochaine rencontre
Sai che il prossimo agosto
Tu sais que le prochain août
Sarò un essere umano più grande
Je serai un être humain plus grand
Ma di sicuro un po' meno uomo
Mais sûrement un peu moins homme
Spero soltanto un po' meno solo
J'espère juste un peu moins seul
Figlio di questa rivoluzione
Fils de cette révolution
Che si prende l'anima delle persone
Qui prend l'âme des gens
Tu chiamami signorino
Tu m'appelles monsieur
Poi fammi la corte
Puis tu me fais la cour
Mi sta bene comunque
Ça me va bien de toute façon
Anzi forse mi piace di più
En fait, peut-être que j'aime ça plus
Tu chiamami signorino
Tu m'appelles monsieur
Fallo solo una volta
Fais-le juste une fois
Si faceva una volta
C'était une fois
Ma in questo mondo di uomini no
Mais dans ce monde d'hommes non
Tu chiamami, chiamami
Tu m'appelles, m'appelles
(Tu chiamami signorino)
(Tu m'appelles monsieur)
(Poi fammi la corte)
(Puis tu me fais la cour)
Mi sento bene se non piangi più
Je me sens bien si tu ne pleures plus
Sono un mediocre con la giacca blu
Je suis un médiocre avec la veste bleue
A chi racconti di tua madre mentre sogni il mare?
À qui racontes-tu ta mère pendant que tu rêves de la mer?
Con chi ti toglierai i vestiti per cambiare?
Avec qui vas-tu te déshabiller pour changer?
Tu chiamami signorino
Tu m'appelles monsieur
Poi fammi la corte
Puis tu me fais la cour
Mi sta bene comunque
Ça me va bien de toute façon
Anzi forse mi piace di più
En fait, peut-être que j'aime ça plus
Tu chiamami signorino
Tu m'appelles monsieur
Fallo solo una volta
Fais-le juste une fois
Si faceva una volta
C'était une fois
Ma in questo mondo di uomini non più
Mais dans ce monde d'hommes plus
Tu chiamami, chiamami
Tu m'appelles, m'appelles
Tu chiamami signorino
Tu m'appelles monsieur
Poi fammi la corte
Puis tu me fais la cour
Mi sento bene se mi parli tu
Ich fühle mich gut, wenn du mit mir sprichst
Mi vesto bene con la giacca blu
Ich kleide mich gut in der blauen Jacke
Ci siamo fatti male
Wir haben uns wehgetan
Ma fatti annoiare
Aber lass uns langweilen
Ancora un po' da me
Noch ein bisschen von mir
Mi sento donna quando ci sei tu
Ich fühle mich wie eine Frau, wenn du da bist
Non ho paura, accendi la tv
Ich habe keine Angst, schalte den Fernseher ein
Ti faccio una proposta sporca, tanto per cambiare
Ich mache dir einen schmutzigen Vorschlag, nur um zu wechseln
Ti va di toglierti i vestiti e di cambiare?
Möchtest du dich ausziehen und wechseln?
Tu chiamami signorino
Nenn mich Herrchen
Poi fammi la corte
Dann mach mir den Hof
Mi sta bene comunque
Es ist mir egal
Anzi forse mi piace di più
Vielleicht gefällt es mir sogar besser
Tu chiamami signorino
Nenn mich Herrchen
Fallo solo una volta
Mach es nur einmal
Si faceva una volta
Es wurde einmal gemacht
Ma in questo mondo di uomini non più
Aber in dieser Welt der Männer nicht mehr
Tu chiamami, chiamami
Ruf mich an, ruf mich an
(Tu chiamami signorino)
(Nenn mich Herrchen)
(Si faceva una volta)
(Es wurde einmal gemacht)
Ma in questo mondo di uomini no
Aber in dieser Welt der Männer nicht
Non posso dire: "Non so"
Ich kann nicht sagen: „Ich weiß nicht“
Ho cambiato faccia di nuovo
Ich habe mein Gesicht wieder verändert
Piuttosto che farmi usare da te
Lieber als von dir benutzt zu werden
Presto il mio corpo
Ich leihe meinen Körper aus
Al prossimo incontro
Beim nächsten Treffen
Sai che il prossimo agosto
Du weißt, nächsten August
Sarò un essere umano più grande
Werde ich ein größerer Mensch sein
Ma di sicuro un po' meno uomo
Aber sicherlich ein bisschen weniger Mann
Spero soltanto un po' meno solo
Ich hoffe nur ein bisschen weniger allein
Figlio di questa rivoluzione
Sohn dieser Revolution
Che si prende l'anima delle persone
Die die Seele der Menschen nimmt
Tu chiamami signorino
Nenn mich Herrchen
Poi fammi la corte
Dann mach mir den Hof
Mi sta bene comunque
Es ist mir egal
Anzi forse mi piace di più
Vielleicht gefällt es mir sogar besser
Tu chiamami signorino
Nenn mich Herrchen
Fallo solo una volta
Mach es nur einmal
Si faceva una volta
Es wurde einmal gemacht
Ma in questo mondo di uomini no
Aber in dieser Welt der Männer nicht
Tu chiamami, chiamami
Ruf mich an, ruf mich an
(Tu chiamami signorino)
(Nenn mich Herrchen)
(Poi fammi la corte)
(Dann mach mir den Hof)
Mi sento bene se non piangi più
Ich fühle mich gut, wenn du nicht mehr weinst
Sono un mediocre con la giacca blu
Ich bin ein Durchschnittsmensch in der blauen Jacke
A chi racconti di tua madre mentre sogni il mare?
Wem erzählst du von deiner Mutter, während du vom Meer träumst?
Con chi ti toglierai i vestiti per cambiare?
Mit wem wirst du dich ausziehen, um zu wechseln?
Tu chiamami signorino
Nenn mich Herrchen
Poi fammi la corte
Dann mach mir den Hof
Mi sta bene comunque
Es ist mir egal
Anzi forse mi piace di più
Vielleicht gefällt es mir sogar besser
Tu chiamami signorino
Nenn mich Herrchen
Fallo solo una volta
Mach es nur einmal
Si faceva una volta
Es wurde einmal gemacht
Ma in questo mondo di uomini non più
Aber in dieser Welt der Männer nicht mehr
Tu chiamami, chiamami
Ruf mich an, ruf mich an
Tu chiamami signorino
Nenn mich Herrchen
Poi fammi la corte
Dann mach mir den Hof

Trivia about the song Signorino by SANTI FRANCESI

Who composed the song “Signorino” by SANTI FRANCESI?
The song “Signorino” by SANTI FRANCESI was composed by Alessandro De Santis, Davide Pavanello, Mario Lorenzo Francese.

Most popular songs of SANTI FRANCESI

Other artists of Urban pop music