BX Vice

Gilles Alpen

Lyrics Translation

Katrina Squad

Oui, t'as raison, j'ai eu d'la chance, jusqu'à présent, tout va bien
Qui aurait cru ça d'avance? En tout cas, pas nous, gamin
Vu d'où on vient, j'aurais rien fait si j'avais écouté parler les gens
Hier encore, j'ai appris qu'on venait de sold-outer une salle de légende
J'écris ces lignes, j'suis dans l'avion, une énième fois, j'ai dû quitter l'hôtel
Cette fois, c'est pour le Japon, on va clipper le son "Niquer Vos Maîtres"
Oui, tout va bien mais j'suis pensif, tout ça m'émeut
J'revois mon tout premier texte à BX, en nonante-huit, un soir d'émeute
Ah, fais pas tes yeux, "en nonante-huit", ouais, c'est comme ça qu'on dit chez nous
Ah, t'as le bonjour de BX, ouais, sois l'bienvenu parmi les fous
Ah oui, Bruxelles, on l'a mise sur la carte, la BX Vibes, qu'est-c'tu vas dire?
Oui, mais avant de la mettre sur la carte, d'abord, Bruxelles, il a fallu la vivre
Ah oui, c'est pas qu'un climat de merde, nan, c'est aussi la violence, ouais
C'est pas qu'les p'tites blagues belges, nan, y a les drames affriolants
Toi, tu dis que pas mal de nouveaux rappeurs devraient s'barrer d'ici
Qu'ils arrêtent pas de parler de Bruxelles mais l'ont pas vécu, ils sont pas légitimes
Peut-être bien mais je m'en tape, comme dirait Mike papa est là
Moi, sur le sol de ma ville, j'ai versé de mon sang et d'mes larmes, la rage, c'est moi
Big up à B-lel, big up à Lams, big up à Mike et puis fuck la 'sique
Big up à ceux que je compte sur les doigts de mes mains et pour qui j'pourrais donner ma vie
Oui, c'est ici que j'ai goûté l'averse, ici qu'la pluie m'a fait roi, ouais
Que depuis tout petit je rêve, ouais, ici que je vis à l'étroit
Qui sait, peut-être qu'un jour, c'est dans ce trou que j'irai nourrir la terre?
La vie a ses lois et c'est ici que j'ai vu mourir ma mère
Mourir ma mère, qui va faire quoi? BX Vice (BX Vice)

BX Vice (BX Vice)

Oui, tout va bien, tu as raison, la nostalgie, elle te déçoit
J'ai beau kiffer toutes ces salles de légende, y a la magie des premières fois
Premier concert, la boule au ventre, ce serait le flop, j'étais persuadé
Demande à Lams, au final, ça criait tellement fort dans la fosse, on pouvait plus rapper
La première fois que j'ai donné mon cœur, on m'l'a perforé de cinquante lames
Premiers freestyles dans les maisons d'jeunes, Forest, du côté de Saint-Antoine
À cette époque, je m'en battais du rap, mon équipe, c'était ma force
Toujours fourré dans les rues de BX à roder avec Abdel, le p'tit frère à Nors
Mes premiers textes, c'était pas ça, j'étais même pas kiffé par mes collègues
J'rappais toujours avec une voix bizarre, j'sais pas comment ils m'ont jamais cogné
Un peu plus tard, je me fais valider par la plupart des rappeurs que j'admirais trop
Mais tu sais, pour être honnête, les trois-quarts d'entre eux
J'aurais sûrement mieux fait de jamais les connaître
Maisons de disque, j'leur ai dit "non, j'étais peut-être un peu trop incisif
Elles me disaient qu'être blanc, ça fait vendre
Elles voulaient faire de moi l'prochain Sinik
Elles me disaient "tu peux tout péter, wesh, mais t'es en France, sois efficace"
"Commence d'abord par masquer que t'es Belge"
Dès qu'j'suis rentré j'ai écrit BX Vibes, ok

BX Vice, BX Vice
BX Vice (BX Vice)

Et c'est ici qu'j'ai vu mourir ma mère, juste avant, tout allait bien
Elle m'a dit "à toute" sourire aux lèvres, une heure après, elle a fait l'aller simple
Tout dans cette ville me rappelle à elle, oui, amis et famille qui manquent
Tout c'que je peux faire, c'est intégrer en moi
Ce qu'ils avaient de meilleur pour les garder vivants
C'est c'que je fais, du moins, j'essaie j'mets les réserves d'énergie à fond
J'envoie au monde ma part de poésie, de rêve ou ma part de détermination
J'aime mon public mais j'f'rais pas tout pour lui plaire
Ça m'ferait plus de mal que d'bien
Certains d'entre eux feraient vite de moi
Un putain d'jukebox dans leur salle de bain, aïe, aïe
Petit, j'étais tendre, j'savais pas trop ce que la rue c'était
J'venais d'un coin réputé plutôt calme, Stalle mais c'était pas non plus des fées
Premières embrouilles, j'comprenais pas, la première fois
J'y ai pas cru c'était pour un simple regard
J'ai vu des gars m'sortir des putains d'tournevis de la taille d'une épée
Après, on s'rôde, on s'habitue, chez les fous, on fait de belles rencontres
Je viens d'c't époque où la Foire du Midi était l'rendez-vous des règlements de compte
Bref, on s'en fout, frangin, j'ai faim, viens, on va s'faire un vrai p'tit snack
Un Tetik ou bien Place Liedts, un p'tit Marmari ou Emirdag
Hmm, qu'est-ce t'as, t'as vu ta tronche? Viens, graille ça
Chef géant-poulet-salade-cheddar-samouraï-blanche, tiens, besaha
C'est ici que j'ai grandi dans le sang ,'ai un peu d'Belgique, d'Italie, de Congo
De Turquie, Maroc, Nador, Tanger, ça t'fait rager
Rien à foutre, ici, on a tous poussé ensemble
Ça s'est pas toujours fait dans l'amour, oui, mais plus que vous n'pourriez l'entendre
On aime pas les grandes gueules stars du rap français, à poils
Sont venus faire les concerts chez nous, puis, sont repartis en état d'choc
Et c'est ici que j'ai grandi sans père, moitié de la famille du côté de Naples
Mais mon grand-père est un homme légendaire, je n'vois personne qui pourrait faire le poids
Le soir à BX quand les étoiles s'allument, sur cette terre, je laisse mes peurs
Et je pars fumer des clopes sur la Lune, demande à Sofiane et Peacemaker
Je sais, j'ai la femme la plus belle
Une sorte d'étoile avec une écorce en chêne
J'l'ai trouvée par hasard, elle s'était perdue à Bruxelles
Mais au fond de moi, je sais qu'elle a un château dans l'ciel, yeah
Oui, tout va bien, j'chante sous la pluie, encore une fois, la foudre a pris ma voix
J'suis là, je rappe et je raconte ma vie, sur une prod bouillante à Katrina Squad
Ah oui, Bruxelles, j'en porte le drapeau
Ou bien, je sais pas trop, c'est p't-être lui que me lève
Parce que cette ville, je l'ai dans la peau alors qu'en vérité, je sais même pas si je l'aime
Oui, tout va bien, j'kiffe sous la pluie, j'ai toujours aimé quand elle tombe
Depuis tout petit, je la regarde comme si elle venait refaire briller ce monde
Comme si elle pouvait laver mes erreurs, noyer la bête quand le sang chauffe
Je mets mes tripes et mon cœur dans mon arme
Et j'ai peur de planter que des couteaux dans l'eau
J'suis sous la pluie, j'hurle ma vie, c'est à ça que le monstre sert
Tant que tu me diras "vas-y brûle ça, Gilles" moi, je te dirai "non peut-être"
Putain, ça ressemble à un dernier morceau
Tant que c'est possible, je vais cracher des flammes
Et j'en profite en attendant ce jour où la pluie viendra cette fois effacer mes traces
Avant d'partir, j'profite à fond et je repense au poto Karim
Y a quelques jours qu'il est mort en avion (paix à son âme) de parler, évite
Si tu savais, en moi, y a des meutes
J'revois mon tout premier texte à BX, rue des Alliés, un soir d'émeute
Pas d'hasard, BX Vice

Katrina Squad
Katrina Squad
Oui, t'as raison, j'ai eu d'la chance, jusqu'à présent, tout va bien
Yes, you're right, I've been lucky, so far, everything is going well
Qui aurait cru ça d'avance? En tout cas, pas nous, gamin
Who would have thought that in advance? In any case, not us, kid
Vu d'où on vient, j'aurais rien fait si j'avais écouté parler les gens
Given where we come from, I wouldn't have done anything if I had listened to people
Hier encore, j'ai appris qu'on venait de sold-outer une salle de légende
Just yesterday, I learned that we had sold out a legendary venue
J'écris ces lignes, j'suis dans l'avion, une énième fois, j'ai dû quitter l'hôtel
I'm writing these lines, I'm on the plane, once again, I had to leave the hotel
Cette fois, c'est pour le Japon, on va clipper le son "Niquer Vos Maîtres"
This time, it's for Japan, we're going to shoot the video for the song "Fuck Your Masters"
Oui, tout va bien mais j'suis pensif, tout ça m'émeut
Yes, everything is fine but I'm thoughtful, all this moves me
J'revois mon tout premier texte à BX, en nonante-huit, un soir d'émeute
I remember my very first text in BX, in ninety-eight, on a night of riot
Ah, fais pas tes yeux, "en nonante-huit", ouais, c'est comme ça qu'on dit chez nous
Ah, don't make those eyes, "in ninety-eight", yeah, that's how we say it where we come from
Ah, t'as le bonjour de BX, ouais, sois l'bienvenu parmi les fous
Ah, greetings from BX, yeah, welcome among the madmen
Ah oui, Bruxelles, on l'a mise sur la carte, la BX Vibes, qu'est-c'tu vas dire?
Ah yes, Brussels, we put it on the map, the BX Vibes, what are you going to say?
Oui, mais avant de la mettre sur la carte, d'abord, Bruxelles, il a fallu la vivre
Yes, but before putting it on the map, first, Brussels, we had to live it
Ah oui, c'est pas qu'un climat de merde, nan, c'est aussi la violence, ouais
Ah yes, it's not just a shitty climate, no, it's also violence, yeah
C'est pas qu'les p'tites blagues belges, nan, y a les drames affriolants
It's not just the little Belgian jokes, no, there are the enticing dramas
Toi, tu dis que pas mal de nouveaux rappeurs devraient s'barrer d'ici
You say that quite a few new rappers should get out of here
Qu'ils arrêtent pas de parler de Bruxelles mais l'ont pas vécu, ils sont pas légitimes
They keep talking about Brussels but they haven't lived it, they're not legitimate
Peut-être bien mais je m'en tape, comme dirait Mike papa est là
Maybe, but I don't care, as Mike would say, dad is here
Moi, sur le sol de ma ville, j'ai versé de mon sang et d'mes larmes, la rage, c'est moi
On the ground of my city, I shed my blood and my tears, the rage, it's me
Big up à B-lel, big up à Lams, big up à Mike et puis fuck la 'sique
Big up to B-lel, big up to Lams, big up to Mike and then fuck the 'sique
Big up à ceux que je compte sur les doigts de mes mains et pour qui j'pourrais donner ma vie
Big up to those I can count on the fingers of my hands and for whom I could give my life
Oui, c'est ici que j'ai goûté l'averse, ici qu'la pluie m'a fait roi, ouais
Yes, it's here that I tasted the downpour, here that the rain made me king, yeah
Que depuis tout petit je rêve, ouais, ici que je vis à l'étroit
That since I was little I dream, yeah, here that I live cramped
Qui sait, peut-être qu'un jour, c'est dans ce trou que j'irai nourrir la terre?
Who knows, maybe one day, it's in this hole that I'll go to feed the earth?
La vie a ses lois et c'est ici que j'ai vu mourir ma mère
Life has its laws and it's here that I saw my mother die
Mourir ma mère, qui va faire quoi? BX Vice (BX Vice)
My mother dying, who's going to do what? BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Oui, tout va bien, tu as raison, la nostalgie, elle te déçoit
Yes, everything is fine, you're right, nostalgia, it disappoints you
J'ai beau kiffer toutes ces salles de légende, y a la magie des premières fois
I may love all these legendary venues, there's the magic of the first times
Premier concert, la boule au ventre, ce serait le flop, j'étais persuadé
First concert, butterflies in the stomach, it would be a flop, I was convinced
Demande à Lams, au final, ça criait tellement fort dans la fosse, on pouvait plus rapper
Ask Lams, in the end, it was screaming so loud in the pit, we couldn't rap anymore
La première fois que j'ai donné mon cœur, on m'l'a perforé de cinquante lames
The first time I gave my heart, it was pierced with fifty blades
Premiers freestyles dans les maisons d'jeunes, Forest, du côté de Saint-Antoine
First freestyles in youth houses, Forest, on the side of Saint-Antoine
À cette époque, je m'en battais du rap, mon équipe, c'était ma force
At that time, I didn't care about rap, my team, it was my strength
Toujours fourré dans les rues de BX à roder avec Abdel, le p'tit frère à Nors
Always hanging out in the streets of BX with Abdel, Nors' little brother
Mes premiers textes, c'était pas ça, j'étais même pas kiffé par mes collègues
My first texts, it wasn't that, I wasn't even liked by my colleagues
J'rappais toujours avec une voix bizarre, j'sais pas comment ils m'ont jamais cogné
I always rapped with a weird voice, I don't know how they never hit me
Un peu plus tard, je me fais valider par la plupart des rappeurs que j'admirais trop
A little later, I get validated by most of the rappers I admired too much
Mais tu sais, pour être honnête, les trois-quarts d'entre eux
But you know, to be honest, three-quarters of them
J'aurais sûrement mieux fait de jamais les connaître
I would probably have been better off never knowing them
Maisons de disque, j'leur ai dit "non, j'étais peut-être un peu trop incisif
Record companies, I told them "no, I was maybe a little too incisive
Elles me disaient qu'être blanc, ça fait vendre
They told me that being white, it sells
Elles voulaient faire de moi l'prochain Sinik
They wanted to make me the next Sinik
Elles me disaient "tu peux tout péter, wesh, mais t'es en France, sois efficace"
They told me "you can blow everything up, wesh, but you're in France, be efficient"
"Commence d'abord par masquer que t'es Belge"
"Start by hiding that you're Belgian"
Dès qu'j'suis rentré j'ai écrit BX Vibes, ok
As soon as I got home I wrote BX Vibes, ok
BX Vice, BX Vice
BX Vice, BX Vice
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Et c'est ici qu'j'ai vu mourir ma mère, juste avant, tout allait bien
And it's here that I saw my mother die, just before, everything was fine
Elle m'a dit "à toute" sourire aux lèvres, une heure après, elle a fait l'aller simple
She told me "see you later" with a smile on her lips, an hour later, she took a one-way trip
Tout dans cette ville me rappelle à elle, oui, amis et famille qui manquent
Everything in this city reminds me of her, yes, friends and family who are missing
Tout c'que je peux faire, c'est intégrer en moi
All I can do is integrate within me
Ce qu'ils avaient de meilleur pour les garder vivants
What they had best to keep them alive
C'est c'que je fais, du moins, j'essaie j'mets les réserves d'énergie à fond
That's what I do, at least, I try I put the energy reserves to the max
J'envoie au monde ma part de poésie, de rêve ou ma part de détermination
I send to the world my share of poetry, dream or my share of determination
J'aime mon public mais j'f'rais pas tout pour lui plaire
I love my audience but I wouldn't do everything to please them
Ça m'ferait plus de mal que d'bien
It would do me more harm than good
Certains d'entre eux feraient vite de moi
Some of them would quickly make me
Un putain d'jukebox dans leur salle de bain, aïe, aïe
A fucking jukebox in their bathroom, ouch, ouch
Petit, j'étais tendre, j'savais pas trop ce que la rue c'était
As a kid, I was tender, I didn't really know what the street was
J'venais d'un coin réputé plutôt calme, Stalle mais c'était pas non plus des fées
I came from a reputedly rather calm corner, Stalle but it wasn't exactly fairies
Premières embrouilles, j'comprenais pas, la première fois
First troubles, I didn't understand, the first time
J'y ai pas cru c'était pour un simple regard
I didn't believe it was for a simple look
J'ai vu des gars m'sortir des putains d'tournevis de la taille d'une épée
I saw guys pull out fucking screwdrivers the size of a sword
Après, on s'rôde, on s'habitue, chez les fous, on fait de belles rencontres
Afterwards, we get used to it, we meet nice people among the crazy ones
Je viens d'c't époque où la Foire du Midi était l'rendez-vous des règlements de compte
I come from that time when the Foire du Midi was the meeting place for settling scores
Bref, on s'en fout, frangin, j'ai faim, viens, on va s'faire un vrai p'tit snack
Anyway, we don't care, bro, I'm hungry, come on, let's get a real little snack
Un Tetik ou bien Place Liedts, un p'tit Marmari ou Emirdag
A Tetik or Place Liedts, a little Marmari or Emirdag
Hmm, qu'est-ce t'as, t'as vu ta tronche? Viens, graille ça
Hmm, what's wrong, you seen your face? Come on, eat this
Chef géant-poulet-salade-cheddar-samouraï-blanche, tiens, besaha
Giant chicken-salad-cheddar-samurai-white chef, here, besaha
C'est ici que j'ai grandi dans le sang ,'ai un peu d'Belgique, d'Italie, de Congo
This is where I grew up in blood, I have a bit of Belgium, Italy, Congo
De Turquie, Maroc, Nador, Tanger, ça t'fait rager
Turkey, Morocco, Nador, Tangier, it makes you rage
Rien à foutre, ici, on a tous poussé ensemble
Don't give a fuck, here, we all grew up together
Ça s'est pas toujours fait dans l'amour, oui, mais plus que vous n'pourriez l'entendre
It wasn't always done in love, yes, but more than you could hear
On aime pas les grandes gueules stars du rap français, à poils
We don't like the big mouth stars of French rap, hairy
Sont venus faire les concerts chez nous, puis, sont repartis en état d'choc
Came to do concerts at our place, then, left in shock
Et c'est ici que j'ai grandi sans père, moitié de la famille du côté de Naples
And it's here that I grew up without a father, half of the family from Naples
Mais mon grand-père est un homme légendaire, je n'vois personne qui pourrait faire le poids
But my grandfather is a legendary man, I don't see anyone who could weigh up
Le soir à BX quand les étoiles s'allument, sur cette terre, je laisse mes peurs
In the evening in BX when the stars light up, on this earth, I leave my fears
Et je pars fumer des clopes sur la Lune, demande à Sofiane et Peacemaker
And I go smoke cigarettes on the Moon, ask Sofiane and Peacemaker
Je sais, j'ai la femme la plus belle
I know, I have the most beautiful woman
Une sorte d'étoile avec une écorce en chêne
A kind of star with an oak bark
J'l'ai trouvée par hasard, elle s'était perdue à Bruxelles
I found her by chance, she got lost in Brussels
Mais au fond de moi, je sais qu'elle a un château dans l'ciel, yeah
But deep down, I know she has a castle in the sky, yeah
Oui, tout va bien, j'chante sous la pluie, encore une fois, la foudre a pris ma voix
Yes, everything is fine, I sing in the rain, once again, the lightning took my voice
J'suis là, je rappe et je raconte ma vie, sur une prod bouillante à Katrina Squad
I'm here, I rap and I tell my life, on a hot prod by Katrina Squad
Ah oui, Bruxelles, j'en porte le drapeau
Ah yes, Brussels, I carry the flag
Ou bien, je sais pas trop, c'est p't-être lui que me lève
Or well, I don't know, maybe it's him that lifts me
Parce que cette ville, je l'ai dans la peau alors qu'en vérité, je sais même pas si je l'aime
Because this city, I have it in my skin while in truth, I don't even know if I love it
Oui, tout va bien, j'kiffe sous la pluie, j'ai toujours aimé quand elle tombe
Yes, everything is fine, I enjoy under the rain, I've always loved when it falls
Depuis tout petit, je la regarde comme si elle venait refaire briller ce monde
Since I was little, I look at it as if it could make this world shine again
Comme si elle pouvait laver mes erreurs, noyer la bête quand le sang chauffe
As if it could wash away my mistakes, drown the beast when the blood heats up
Je mets mes tripes et mon cœur dans mon arme
I put my guts and my heart into my weapon
Et j'ai peur de planter que des couteaux dans l'eau
And I'm afraid of only planting knives in the water
J'suis sous la pluie, j'hurle ma vie, c'est à ça que le monstre sert
I'm under the rain, I scream my life, that's what the monster is for
Tant que tu me diras "vas-y brûle ça, Gilles" moi, je te dirai "non peut-être"
As long as you tell me "go ahead burn it, Gilles" I'll tell you "no maybe"
Putain, ça ressemble à un dernier morceau
Damn, it looks like a last track
Tant que c'est possible, je vais cracher des flammes
As long as it's possible, I'm going to spit flames
Et j'en profite en attendant ce jour où la pluie viendra cette fois effacer mes traces
And I take advantage of it waiting for the day when the rain will come this time to erase my traces
Avant d'partir, j'profite à fond et je repense au poto Karim
Before leaving, I take full advantage and I think back to my buddy Karim
Y a quelques jours qu'il est mort en avion (paix à son âme) de parler, évite
A few days ago he died in a plane (peace to his soul) to talk, avoid
Si tu savais, en moi, y a des meutes
If you knew, in me, there are packs
J'revois mon tout premier texte à BX, rue des Alliés, un soir d'émeute
I see my very first text in BX, rue des Alliés, on a riot night
Pas d'hasard, BX Vice
No coincidence, BX Vice
Katrina Squad
Esquadrão Katrina
Oui, t'as raison, j'ai eu d'la chance, jusqu'à présent, tout va bien
Sim, você está certo, eu tive sorte, até agora, tudo está bem
Qui aurait cru ça d'avance? En tout cas, pas nous, gamin
Quem teria acreditado nisso de antemão? De qualquer forma, não nós, garoto
Vu d'où on vient, j'aurais rien fait si j'avais écouté parler les gens
Vendo de onde viemos, eu não teria feito nada se tivesse ouvido as pessoas falarem
Hier encore, j'ai appris qu'on venait de sold-outer une salle de légende
Ontem mesmo, descobri que acabamos de esgotar um salão lendário
J'écris ces lignes, j'suis dans l'avion, une énième fois, j'ai dû quitter l'hôtel
Estou escrevendo essas linhas, estou no avião, mais uma vez, tive que deixar o hotel
Cette fois, c'est pour le Japon, on va clipper le son "Niquer Vos Maîtres"
Desta vez, é para o Japão, vamos filmar a música "Foder Seus Mestres"
Oui, tout va bien mais j'suis pensif, tout ça m'émeut
Sim, tudo está bem, mas estou pensativo, tudo isso me emociona
J'revois mon tout premier texte à BX, en nonante-huit, un soir d'émeute
Revejo minha primeira letra em BX, em noventa e oito, numa noite de tumulto
Ah, fais pas tes yeux, "en nonante-huit", ouais, c'est comme ça qu'on dit chez nous
Ah, não faça esses olhos, "em noventa e oito", sim, é assim que dizemos em casa
Ah, t'as le bonjour de BX, ouais, sois l'bienvenu parmi les fous
Ah, você tem as saudações de BX, sim, seja bem-vindo entre os loucos
Ah oui, Bruxelles, on l'a mise sur la carte, la BX Vibes, qu'est-c'tu vas dire?
Ah sim, Bruxelas, nós a colocamos no mapa, as Vibrações BX, o que você vai dizer?
Oui, mais avant de la mettre sur la carte, d'abord, Bruxelles, il a fallu la vivre
Sim, mas antes de colocá-la no mapa, primeiro, Bruxelas, tivemos que vivê-la
Ah oui, c'est pas qu'un climat de merde, nan, c'est aussi la violence, ouais
Ah sim, não é apenas um clima de merda, não, é também a violência, sim
C'est pas qu'les p'tites blagues belges, nan, y a les drames affriolants
Não são apenas as pequenas piadas belgas, não, há dramas atraentes
Toi, tu dis que pas mal de nouveaux rappeurs devraient s'barrer d'ici
Você diz que muitos dos novos rappers deveriam sair daqui
Qu'ils arrêtent pas de parler de Bruxelles mais l'ont pas vécu, ils sont pas légitimes
Eles não param de falar sobre Bruxelas, mas não a viveram, eles não são legítimos
Peut-être bien mais je m'en tape, comme dirait Mike papa est là
Talvez, mas eu não me importo, como diria Mike, papai está aqui
Moi, sur le sol de ma ville, j'ai versé de mon sang et d'mes larmes, la rage, c'est moi
Eu, no solo da minha cidade, derramei meu sangue e minhas lágrimas, a raiva, sou eu
Big up à B-lel, big up à Lams, big up à Mike et puis fuck la 'sique
Big up para B-lel, big up para Lams, big up para Mike e então foda-se a música
Big up à ceux que je compte sur les doigts de mes mains et pour qui j'pourrais donner ma vie
Big up para aqueles que posso contar nos dedos das minhas mãos e por quem eu poderia dar minha vida
Oui, c'est ici que j'ai goûté l'averse, ici qu'la pluie m'a fait roi, ouais
Sim, foi aqui que eu provei a chuva, aqui que a chuva me fez rei, sim
Que depuis tout petit je rêve, ouais, ici que je vis à l'étroit
Que desde pequeno eu sonho, sim, aqui que eu vivo apertado
Qui sait, peut-être qu'un jour, c'est dans ce trou que j'irai nourrir la terre?
Quem sabe, talvez um dia, seja neste buraco que eu vou alimentar a terra?
La vie a ses lois et c'est ici que j'ai vu mourir ma mère
A vida tem suas leis e foi aqui que vi minha mãe morrer
Mourir ma mère, qui va faire quoi? BX Vice (BX Vice)
Minha mãe morrer, quem vai fazer o quê? BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Oui, tout va bien, tu as raison, la nostalgie, elle te déçoit
Sim, tudo está bem, você está certo, a nostalgia, ela te decepciona
J'ai beau kiffer toutes ces salles de légende, y a la magie des premières fois
Por mais que eu goste de todos esses salões lendários, há a magia das primeiras vezes
Premier concert, la boule au ventre, ce serait le flop, j'étais persuadé
Primeiro concerto, borboletas no estômago, seria um fracasso, eu estava convencido
Demande à Lams, au final, ça criait tellement fort dans la fosse, on pouvait plus rapper
Pergunte a Lams, no final, eles gritavam tão alto na fossa, não podíamos mais rimar
La première fois que j'ai donné mon cœur, on m'l'a perforé de cinquante lames
A primeira vez que dei meu coração, eles o perfuraram com cinquenta lâminas
Premiers freestyles dans les maisons d'jeunes, Forest, du côté de Saint-Antoine
Primeiros freestyles nas casas dos jovens, Forest, do lado de Saint-Antoine
À cette époque, je m'en battais du rap, mon équipe, c'était ma force
Naquela época, eu não me importava com o rap, minha equipe era minha força
Toujours fourré dans les rues de BX à roder avec Abdel, le p'tit frère à Nors
Sempre andando pelas ruas de BX com Abdel, o irmãozinho de Nors
Mes premiers textes, c'était pas ça, j'étais même pas kiffé par mes collègues
Minhas primeiras letras, não eram isso, eu nem era curtido pelos meus colegas
J'rappais toujours avec une voix bizarre, j'sais pas comment ils m'ont jamais cogné
Eu sempre rimava com uma voz estranha, não sei como eles nunca me bateram
Un peu plus tard, je me fais valider par la plupart des rappeurs que j'admirais trop
Um pouco mais tarde, fui validado pela maioria dos rappers que eu admirava muito
Mais tu sais, pour être honnête, les trois-quarts d'entre eux
Mas você sabe, para ser honesto, três quartos deles
J'aurais sûrement mieux fait de jamais les connaître
Eu provavelmente teria sido melhor nunca conhecê-los
Maisons de disque, j'leur ai dit "non, j'étais peut-être un peu trop incisif
Casas de discos, eu disse "não, talvez eu fosse um pouco incisivo demais
Elles me disaient qu'être blanc, ça fait vendre
Elas me diziam que ser branco vende
Elles voulaient faire de moi l'prochain Sinik
Elas queriam fazer de mim o próximo Sinik
Elles me disaient "tu peux tout péter, wesh, mais t'es en France, sois efficace"
Elas me diziam "você pode explodir tudo, wesh, mas você está na França, seja eficaz"
"Commence d'abord par masquer que t'es Belge"
"Comece primeiro por esconder que você é belga"
Dès qu'j'suis rentré j'ai écrit BX Vibes, ok
Assim que voltei, escrevi BX Vibes, ok
BX Vice, BX Vice
BX Vice, BX Vice
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Et c'est ici qu'j'ai vu mourir ma mère, juste avant, tout allait bien
E foi aqui que vi minha mãe morrer, pouco antes, tudo estava bem
Elle m'a dit "à toute" sourire aux lèvres, une heure après, elle a fait l'aller simple
Ela me disse "até logo" com um sorriso nos lábios, uma hora depois, ela partiu para sempre
Tout dans cette ville me rappelle à elle, oui, amis et famille qui manquent
Tudo nesta cidade me lembra dela, sim, amigos e família que fazem falta
Tout c'que je peux faire, c'est intégrer en moi
Tudo o que posso fazer é incorporar em mim
Ce qu'ils avaient de meilleur pour les garder vivants
O que eles tinham de melhor para mantê-los vivos
C'est c'que je fais, du moins, j'essaie j'mets les réserves d'énergie à fond
É o que eu faço, pelo menos, eu tento, coloco toda a minha energia nisso
J'envoie au monde ma part de poésie, de rêve ou ma part de détermination
Eu envio ao mundo minha parte de poesia, de sonho ou minha parte de determinação
J'aime mon public mais j'f'rais pas tout pour lui plaire
Eu amo meu público, mas não faria tudo para agradá-lo
Ça m'ferait plus de mal que d'bien
Isso me faria mais mal do que bem
Certains d'entre eux feraient vite de moi
Alguns deles rapidamente me transformariam
Un putain d'jukebox dans leur salle de bain, aïe, aïe
Em uma maldita jukebox em seu banheiro, ai, ai
Petit, j'étais tendre, j'savais pas trop ce que la rue c'était
Quando era pequeno, eu era sensível, não sabia muito bem o que era a rua
J'venais d'un coin réputé plutôt calme, Stalle mais c'était pas non plus des fées
Eu vinha de um lugar conhecido por ser bastante calmo, Stalle, mas também não era um conto de fadas
Premières embrouilles, j'comprenais pas, la première fois
Primeiras confusões, eu não entendia, a primeira vez
J'y ai pas cru c'était pour un simple regard
Eu não acreditei que era por um simples olhar
J'ai vu des gars m'sortir des putains d'tournevis de la taille d'une épée
Eu vi caras tirando malditos parafusos do tamanho de uma espada
Après, on s'rôde, on s'habitue, chez les fous, on fait de belles rencontres
Depois, nos acostumamos, nos habituamos, entre os loucos, fazemos belos encontros
Je viens d'c't époque où la Foire du Midi était l'rendez-vous des règlements de compte
Eu venho daquela época em que a Feira do Meio-dia era o ponto de encontro para acertos de contas
Bref, on s'en fout, frangin, j'ai faim, viens, on va s'faire un vrai p'tit snack
Enfim, não importa, irmão, estou com fome, vamos comer um lanche de verdade
Un Tetik ou bien Place Liedts, un p'tit Marmari ou Emirdag
Um Tetik ou talvez na Place Liedts, um pequeno Marmari ou Emirdag
Hmm, qu'est-ce t'as, t'as vu ta tronche? Viens, graille ça
Hmm, o que você tem, você viu sua cara? Venha, coma isso
Chef géant-poulet-salade-cheddar-samouraï-blanche, tiens, besaha
Chefe frango-gigante-salada-cheddar-samurai-branco, aqui, besaha
C'est ici que j'ai grandi dans le sang ,'ai un peu d'Belgique, d'Italie, de Congo
Foi aqui que eu cresci no sangue, tenho um pouco de Bélgica, Itália, Congo
De Turquie, Maroc, Nador, Tanger, ça t'fait rager
Turquia, Marrocos, Nador, Tânger, isso te deixa com raiva
Rien à foutre, ici, on a tous poussé ensemble
Não me importo, aqui, todos nós crescemos juntos
Ça s'est pas toujours fait dans l'amour, oui, mais plus que vous n'pourriez l'entendre
Não foi sempre feito com amor, sim, mas mais do que você poderia imaginar
On aime pas les grandes gueules stars du rap français, à poils
Não gostamos dos grandes faladores estrelas do rap francês, peludos
Sont venus faire les concerts chez nous, puis, sont repartis en état d'choc
Eles vieram fazer shows aqui, e depois saíram em estado de choque
Et c'est ici que j'ai grandi sans père, moitié de la famille du côté de Naples
E foi aqui que eu cresci sem pai, metade da família do lado de Nápoles
Mais mon grand-père est un homme légendaire, je n'vois personne qui pourrait faire le poids
Mas meu avô é um homem lendário, eu não vejo ninguém que poderia competir
Le soir à BX quand les étoiles s'allument, sur cette terre, je laisse mes peurs
À noite em BX quando as estrelas se acendem, nesta terra, deixo meus medos
Et je pars fumer des clopes sur la Lune, demande à Sofiane et Peacemaker
E vou fumar cigarros na Lua, pergunte a Sofiane e Peacemaker
Je sais, j'ai la femme la plus belle
Eu sei, eu tenho a mulher mais bonita
Une sorte d'étoile avec une écorce en chêne
Uma espécie de estrela com uma casca de carvalho
J'l'ai trouvée par hasard, elle s'était perdue à Bruxelles
Eu a encontrei por acaso, ela se perdeu em Bruxelas
Mais au fond de moi, je sais qu'elle a un château dans l'ciel, yeah
Mas no fundo, eu sei que ela tem um castelo no céu, yeah
Oui, tout va bien, j'chante sous la pluie, encore une fois, la foudre a pris ma voix
Sim, tudo está bem, eu canto na chuva, mais uma vez, o trovão levou minha voz
J'suis là, je rappe et je raconte ma vie, sur une prod bouillante à Katrina Squad
Estou aqui, eu faço rap e conto minha vida, em uma produção quente de Katrina Squad
Ah oui, Bruxelles, j'en porte le drapeau
Ah sim, Bruxelas, eu carrego a bandeira
Ou bien, je sais pas trop, c'est p't-être lui que me lève
Ou bem, eu não sei, talvez seja ela que me levanta
Parce que cette ville, je l'ai dans la peau alors qu'en vérité, je sais même pas si je l'aime
Porque essa cidade, eu a tenho na pele, enquanto na verdade, eu nem sei se a amo
Oui, tout va bien, j'kiffe sous la pluie, j'ai toujours aimé quand elle tombe
Sim, tudo está bem, eu gosto da chuva, eu sempre gostei quando ela cai
Depuis tout petit, je la regarde comme si elle venait refaire briller ce monde
Desde pequeno, eu a olho como se ela pudesse fazer este mundo brilhar novamente
Comme si elle pouvait laver mes erreurs, noyer la bête quand le sang chauffe
Como se ela pudesse lavar meus erros, afogar a besta quando o sangue esquenta
Je mets mes tripes et mon cœur dans mon arme
Eu coloco minhas entranhas e meu coração em minha arma
Et j'ai peur de planter que des couteaux dans l'eau
E tenho medo de só cravar facas na água
J'suis sous la pluie, j'hurle ma vie, c'est à ça que le monstre sert
Estou na chuva, eu grito minha vida, é para isso que o monstro serve
Tant que tu me diras "vas-y brûle ça, Gilles" moi, je te dirai "non peut-être"
Enquanto você me disser "vá em frente, queime isso, Gilles" eu te direi "não, talvez"
Putain, ça ressemble à un dernier morceau
Puta merda, parece uma última música
Tant que c'est possible, je vais cracher des flammes
Enquanto for possível, vou cuspir fogo
Et j'en profite en attendant ce jour où la pluie viendra cette fois effacer mes traces
E eu aproveito esperando o dia em que a chuva virá desta vez para apagar meus rastros
Avant d'partir, j'profite à fond et je repense au poto Karim
Antes de partir, eu aproveito ao máximo e penso no meu amigo Karim
Y a quelques jours qu'il est mort en avion (paix à son âme) de parler, évite
Ele morreu há alguns dias em um avião (paz à sua alma), evite falar
Si tu savais, en moi, y a des meutes
Se você soubesse, dentro de mim, há matilhas
J'revois mon tout premier texte à BX, rue des Alliés, un soir d'émeute
Eu vejo minha primeira letra em BX, na rua dos Aliados, em uma noite de tumulto
Pas d'hasard, BX Vice
Não é coincidência, BX Vice
Katrina Squad
Escuadrón Katrina
Oui, t'as raison, j'ai eu d'la chance, jusqu'à présent, tout va bien
Sí, tienes razón, he tenido suerte, hasta ahora, todo va bien
Qui aurait cru ça d'avance? En tout cas, pas nous, gamin
¿Quién lo habría creído de antemano? En cualquier caso, no nosotros, chico
Vu d'où on vient, j'aurais rien fait si j'avais écouté parler les gens
Viendo de dónde venimos, no habría hecho nada si hubiera escuchado a la gente hablar
Hier encore, j'ai appris qu'on venait de sold-outer une salle de légende
Ayer mismo, me enteré de que acabábamos de agotar las entradas para una sala legendaria
J'écris ces lignes, j'suis dans l'avion, une énième fois, j'ai dû quitter l'hôtel
Escribo estas líneas, estoy en el avión, una vez más, tuve que dejar el hotel
Cette fois, c'est pour le Japon, on va clipper le son "Niquer Vos Maîtres"
Esta vez, es para Japón, vamos a grabar el sonido "Niquer Vos Maîtres"
Oui, tout va bien mais j'suis pensif, tout ça m'émeut
Sí, todo va bien pero estoy pensativo, todo esto me conmueve
J'revois mon tout premier texte à BX, en nonante-huit, un soir d'émeute
Recuerdo mi primer texto en BX, en noventa y ocho, una noche de disturbios
Ah, fais pas tes yeux, "en nonante-huit", ouais, c'est comme ça qu'on dit chez nous
Ah, no hagas esos ojos, "en noventa y ocho", sí, así es como decimos en casa
Ah, t'as le bonjour de BX, ouais, sois l'bienvenu parmi les fous
Ah, tienes saludos de BX, sí, eres bienvenido entre los locos
Ah oui, Bruxelles, on l'a mise sur la carte, la BX Vibes, qu'est-c'tu vas dire?
Ah sí, Bruselas, la pusimos en el mapa, las vibraciones de BX, ¿qué vas a decir?
Oui, mais avant de la mettre sur la carte, d'abord, Bruxelles, il a fallu la vivre
Sí, pero antes de ponerla en el mapa, primero, Bruselas, tuvimos que vivirla
Ah oui, c'est pas qu'un climat de merde, nan, c'est aussi la violence, ouais
Ah sí, no es solo un clima de mierda, no, también es la violencia, sí
C'est pas qu'les p'tites blagues belges, nan, y a les drames affriolants
No son solo las pequeñas bromas belgas, no, hay dramas seductores
Toi, tu dis que pas mal de nouveaux rappeurs devraient s'barrer d'ici
Tú dices que muchos de los nuevos raperos deberían irse de aquí
Qu'ils arrêtent pas de parler de Bruxelles mais l'ont pas vécu, ils sont pas légitimes
Que no paran de hablar de Bruselas pero no la han vivido, no son legítimos
Peut-être bien mais je m'en tape, comme dirait Mike papa est là
Quizás, pero no me importa, como diría Mike, papá está aquí
Moi, sur le sol de ma ville, j'ai versé de mon sang et d'mes larmes, la rage, c'est moi
Yo, en el suelo de mi ciudad, he derramado mi sangre y mis lágrimas, la rabia, soy yo
Big up à B-lel, big up à Lams, big up à Mike et puis fuck la 'sique
Un saludo a B-lel, un saludo a Lams, un saludo a Mike y luego a la mierda la música
Big up à ceux que je compte sur les doigts de mes mains et pour qui j'pourrais donner ma vie
Un saludo a aquellos que puedo contar con los dedos de mis manos y por quienes daría mi vida
Oui, c'est ici que j'ai goûté l'averse, ici qu'la pluie m'a fait roi, ouais
Sí, aquí es donde probé la lluvia, aquí es donde la lluvia me hizo rey, sí
Que depuis tout petit je rêve, ouais, ici que je vis à l'étroit
Que desde pequeño sueño, sí, aquí es donde vivo apretado
Qui sait, peut-être qu'un jour, c'est dans ce trou que j'irai nourrir la terre?
Quién sabe, tal vez algún día, ¿es en este agujero donde iré a alimentar la tierra?
La vie a ses lois et c'est ici que j'ai vu mourir ma mère
La vida tiene sus leyes y es aquí donde vi morir a mi madre
Mourir ma mère, qui va faire quoi? BX Vice (BX Vice)
Morir mi madre, ¿quién va a hacer qué? BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Oui, tout va bien, tu as raison, la nostalgie, elle te déçoit
Sí, todo está bien, tienes razón, la nostalgia te decepciona
J'ai beau kiffer toutes ces salles de légende, y a la magie des premières fois
Me encantan todas estas salas legendarias, pero está la magia de las primeras veces
Premier concert, la boule au ventre, ce serait le flop, j'étais persuadé
Primer concierto, con un nudo en el estómago, estaba seguro de que sería un fracaso
Demande à Lams, au final, ça criait tellement fort dans la fosse, on pouvait plus rapper
Pregunta a Lams, al final, gritaban tan fuerte en el foso, no podíamos rapear
La première fois que j'ai donné mon cœur, on m'l'a perforé de cinquante lames
La primera vez que entregué mi corazón, me lo perforaron con cincuenta cuchillas
Premiers freestyles dans les maisons d'jeunes, Forest, du côté de Saint-Antoine
Primeros freestyles en las casas de jóvenes, Forest, en el lado de Saint-Antoine
À cette époque, je m'en battais du rap, mon équipe, c'était ma force
En aquel tiempo, no me importaba el rap, mi equipo era mi fuerza
Toujours fourré dans les rues de BX à roder avec Abdel, le p'tit frère à Nors
Siempre rondando por las calles de BX con Abdel, el hermano pequeño de Nors
Mes premiers textes, c'était pas ça, j'étais même pas kiffé par mes collègues
Mis primeros textos, no eran eso, ni siquiera me gustaban mis colegas
J'rappais toujours avec une voix bizarre, j'sais pas comment ils m'ont jamais cogné
Siempre rapeaba con una voz extraña, no sé cómo nunca me golpearon
Un peu plus tard, je me fais valider par la plupart des rappeurs que j'admirais trop
Un poco más tarde, me validaron la mayoría de los raperos que admiraba demasiado
Mais tu sais, pour être honnête, les trois-quarts d'entre eux
Pero sabes, para ser honesto, tres cuartos de ellos
J'aurais sûrement mieux fait de jamais les connaître
Probablemente hubiera sido mejor no conocerlos nunca
Maisons de disque, j'leur ai dit "non, j'étais peut-être un peu trop incisif
Discográficas, les dije "no, quizás fui un poco demasiado incisivo
Elles me disaient qu'être blanc, ça fait vendre
Me decían que ser blanco vende
Elles voulaient faire de moi l'prochain Sinik
Querían hacer de mí el próximo Sinik
Elles me disaient "tu peux tout péter, wesh, mais t'es en France, sois efficace"
Me decían "puedes romperla, wesh, pero estás en Francia, sé eficiente"
"Commence d'abord par masquer que t'es Belge"
"Empieza por ocultar que eres belga"
Dès qu'j'suis rentré j'ai écrit BX Vibes, ok
Tan pronto como entré escribí BX Vibes, ok
BX Vice, BX Vice
BX Vice, BX Vice
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Et c'est ici qu'j'ai vu mourir ma mère, juste avant, tout allait bien
Y es aquí donde vi morir a mi madre, justo antes, todo estaba bien
Elle m'a dit "à toute" sourire aux lèvres, une heure après, elle a fait l'aller simple
Ella me dijo "hasta luego" con una sonrisa en los labios, una hora después, hizo el viaje de ida
Tout dans cette ville me rappelle à elle, oui, amis et famille qui manquent
Todo en esta ciudad me recuerda a ella, sí, amigos y familia que faltan
Tout c'que je peux faire, c'est intégrer en moi
Todo lo que puedo hacer es integrar en mí
Ce qu'ils avaient de meilleur pour les garder vivants
Lo mejor de ellos para mantenerlos vivos
C'est c'que je fais, du moins, j'essaie j'mets les réserves d'énergie à fond
Eso es lo que hago, al menos, lo intento, pongo las reservas de energía a tope
J'envoie au monde ma part de poésie, de rêve ou ma part de détermination
Envío al mundo mi parte de poesía, de sueño o mi parte de determinación
J'aime mon public mais j'f'rais pas tout pour lui plaire
Amo a mi público pero no haría todo para complacerlo
Ça m'ferait plus de mal que d'bien
Eso me haría más daño que bien
Certains d'entre eux feraient vite de moi
Algunos de ellos rápidamente me convertirían
Un putain d'jukebox dans leur salle de bain, aïe, aïe
En un maldito jukebox en su baño, ay, ay
Petit, j'étais tendre, j'savais pas trop ce que la rue c'était
De pequeño, era tierno, no sabía muy bien qué era la calle
J'venais d'un coin réputé plutôt calme, Stalle mais c'était pas non plus des fées
Venía de un lugar conocido por ser bastante tranquilo, Stalle pero tampoco eran hadas
Premières embrouilles, j'comprenais pas, la première fois
Primeros problemas, no entendía, la primera vez
J'y ai pas cru c'était pour un simple regard
No lo creí, fue por una simple mirada
J'ai vu des gars m'sortir des putains d'tournevis de la taille d'une épée
Vi a chicos sacar malditos destornilladores del tamaño de una espada
Après, on s'rôde, on s'habitue, chez les fous, on fait de belles rencontres
Después, nos acostumbramos, nos habituamos, entre los locos, se hacen buenos encuentros
Je viens d'c't époque où la Foire du Midi était l'rendez-vous des règlements de compte
Vengo de esa época en la que la Feria del Mediodía era el lugar de los ajustes de cuentas
Bref, on s'en fout, frangin, j'ai faim, viens, on va s'faire un vrai p'tit snack
En fin, no importa, hermano, tengo hambre, ven, vamos a comer un verdadero snack
Un Tetik ou bien Place Liedts, un p'tit Marmari ou Emirdag
Un Tetik o bien Place Liedts, un pequeño Marmari o Emirdag
Hmm, qu'est-ce t'as, t'as vu ta tronche? Viens, graille ça
Hmm, ¿qué te pasa, has visto tu cara? Ven, come esto
Chef géant-poulet-salade-cheddar-samouraï-blanche, tiens, besaha
Jefe gigante-pollo-ensalada-cheddar-samurái-blanco, aquí, besaha
C'est ici que j'ai grandi dans le sang ,'ai un peu d'Belgique, d'Italie, de Congo
Aquí es donde crecí en la sangre, tengo un poco de Bélgica, Italia, Congo
De Turquie, Maroc, Nador, Tanger, ça t'fait rager
De Turquía, Marruecos, Nador, Tánger, eso te hace rabiar
Rien à foutre, ici, on a tous poussé ensemble
No me importa, aquí, todos hemos crecido juntos
Ça s'est pas toujours fait dans l'amour, oui, mais plus que vous n'pourriez l'entendre
No siempre se ha hecho con amor, sí, pero más de lo que podrías entender
On aime pas les grandes gueules stars du rap français, à poils
No nos gustan los grandes bocazas estrellas del rap francés, a pelo
Sont venus faire les concerts chez nous, puis, sont repartis en état d'choc
Vinieron a hacer conciertos en nuestra casa, luego, se fueron en estado de shock
Et c'est ici que j'ai grandi sans père, moitié de la famille du côté de Naples
Y es aquí donde crecí sin padre, mitad de la familia del lado de Nápoles
Mais mon grand-père est un homme légendaire, je n'vois personne qui pourrait faire le poids
Pero mi abuelo es un hombre legendario, no veo a nadie que pueda igualarlo
Le soir à BX quand les étoiles s'allument, sur cette terre, je laisse mes peurs
Por la noche en BX cuando las estrellas se encienden, en esta tierra, dejo mis miedos
Et je pars fumer des clopes sur la Lune, demande à Sofiane et Peacemaker
Y me voy a fumar cigarrillos a la Luna, pregúntale a Sofiane y Peacemaker
Je sais, j'ai la femme la plus belle
Lo sé, tengo a la mujer más bella
Une sorte d'étoile avec une écorce en chêne
Una especie de estrella con una corteza de roble
J'l'ai trouvée par hasard, elle s'était perdue à Bruxelles
La encontré por casualidad, se había perdido en Bruselas
Mais au fond de moi, je sais qu'elle a un château dans l'ciel, yeah
Pero en el fondo de mí, sé que tiene un castillo en el cielo, sí
Oui, tout va bien, j'chante sous la pluie, encore une fois, la foudre a pris ma voix
Sí, todo está bien, canto bajo la lluvia, una vez más, el rayo ha tomado mi voz
J'suis là, je rappe et je raconte ma vie, sur une prod bouillante à Katrina Squad
Estoy aquí, rapeo y cuento mi vida, sobre una producción caliente de Katrina Squad
Ah oui, Bruxelles, j'en porte le drapeau
Ah sí, Bruselas, llevo su bandera
Ou bien, je sais pas trop, c'est p't-être lui que me lève
O bien, no sé muy bien, quizás es él quien me levanta
Parce que cette ville, je l'ai dans la peau alors qu'en vérité, je sais même pas si je l'aime
Porque esta ciudad, la llevo en la piel aunque en realidad, ni siquiera sé si la amo
Oui, tout va bien, j'kiffe sous la pluie, j'ai toujours aimé quand elle tombe
Sí, todo está bien, disfruto bajo la lluvia, siempre me ha gustado cuando cae
Depuis tout petit, je la regarde comme si elle venait refaire briller ce monde
Desde pequeño, la miro como si viniera a hacer brillar este mundo de nuevo
Comme si elle pouvait laver mes erreurs, noyer la bête quand le sang chauffe
Como si pudiera lavar mis errores, ahogar la bestia cuando la sangre se calienta
Je mets mes tripes et mon cœur dans mon arme
Pongo mis entrañas y mi corazón en mi arma
Et j'ai peur de planter que des couteaux dans l'eau
Y tengo miedo de clavar solo cuchillos en el agua
J'suis sous la pluie, j'hurle ma vie, c'est à ça que le monstre sert
Estoy bajo la lluvia, grito mi vida, para eso sirve el monstruo
Tant que tu me diras "vas-y brûle ça, Gilles" moi, je te dirai "non peut-être"
Mientras me digas "vamos, quema eso, Gilles" yo te diré "no, quizás no"
Putain, ça ressemble à un dernier morceau
Joder, parece una última canción
Tant que c'est possible, je vais cracher des flammes
Mientras sea posible, voy a escupir llamas
Et j'en profite en attendant ce jour où la pluie viendra cette fois effacer mes traces
Y aprovecho esperando ese día en que la lluvia vendrá esta vez a borrar mis huellas
Avant d'partir, j'profite à fond et je repense au poto Karim
Antes de irme, aprovecho al máximo y pienso en el amigo Karim
Y a quelques jours qu'il est mort en avion (paix à son âme) de parler, évite
Hace unos días que murió en avión (paz a su alma) de hablar, evita
Si tu savais, en moi, y a des meutes
Si supieras, en mí, hay manadas
J'revois mon tout premier texte à BX, rue des Alliés, un soir d'émeute
Vuelvo a ver mi primer texto en BX, calle de los Aliados, una noche de disturbios
Pas d'hasard, BX Vice
No es casualidad, BX Vice
Katrina Squad
Katrina Squad
Oui, t'as raison, j'ai eu d'la chance, jusqu'à présent, tout va bien
Ja, du hast recht, ich hatte Glück, bisher läuft alles gut
Qui aurait cru ça d'avance? En tout cas, pas nous, gamin
Wer hätte das im Voraus gedacht? Auf jeden Fall nicht wir, Junge
Vu d'où on vient, j'aurais rien fait si j'avais écouté parler les gens
Angesichts dessen, woher wir kommen, hätte ich nichts getan, wenn ich auf die Leute gehört hätte
Hier encore, j'ai appris qu'on venait de sold-outer une salle de légende
Erst gestern habe ich erfahren, dass wir eine legendäre Halle ausverkauft haben
J'écris ces lignes, j'suis dans l'avion, une énième fois, j'ai dû quitter l'hôtel
Ich schreibe diese Zeilen, ich bin im Flugzeug, wieder einmal musste ich das Hotel verlassen
Cette fois, c'est pour le Japon, on va clipper le son "Niquer Vos Maîtres"
Dieses Mal geht es nach Japan, wir werden das Lied "Niquer Vos Maîtres" filmen
Oui, tout va bien mais j'suis pensif, tout ça m'émeut
Ja, alles läuft gut, aber ich bin nachdenklich, all das bewegt mich
J'revois mon tout premier texte à BX, en nonante-huit, un soir d'émeute
Ich erinnere mich an meinen allerersten Text in BX, im Jahr neunundneunzig, an einem Aufstandabend
Ah, fais pas tes yeux, "en nonante-huit", ouais, c'est comme ça qu'on dit chez nous
Ah, mach nicht diese Augen, "im Jahr neunundneunzig", ja, so sagen wir bei uns
Ah, t'as le bonjour de BX, ouais, sois l'bienvenu parmi les fous
Ah, du hast Grüße von BX, ja, willkommen unter den Verrückten
Ah oui, Bruxelles, on l'a mise sur la carte, la BX Vibes, qu'est-c'tu vas dire?
Ah ja, Brüssel, wir haben es auf die Karte gesetzt, die BX Vibes, was wirst du sagen?
Oui, mais avant de la mettre sur la carte, d'abord, Bruxelles, il a fallu la vivre
Ja, aber bevor wir es auf die Karte gesetzt haben, mussten wir zuerst Brüssel erleben
Ah oui, c'est pas qu'un climat de merde, nan, c'est aussi la violence, ouais
Ah ja, es ist nicht nur ein beschissenes Klima, nein, es ist auch Gewalt, ja
C'est pas qu'les p'tites blagues belges, nan, y a les drames affriolants
Es sind nicht nur die kleinen belgischen Witze, nein, es gibt auch aufregende Dramen
Toi, tu dis que pas mal de nouveaux rappeurs devraient s'barrer d'ici
Du sagst, dass viele neue Rapper hier verschwinden sollten
Qu'ils arrêtent pas de parler de Bruxelles mais l'ont pas vécu, ils sont pas légitimes
Sie hören nicht auf, über Brüssel zu reden, aber sie haben es nicht erlebt, sie sind nicht legitim
Peut-être bien mais je m'en tape, comme dirait Mike papa est là
Vielleicht, aber es ist mir egal, wie Mike sagen würde, Papa ist hier
Moi, sur le sol de ma ville, j'ai versé de mon sang et d'mes larmes, la rage, c'est moi
Ich, auf dem Boden meiner Stadt, habe mein Blut und meine Tränen vergossen, der Zorn, das bin ich
Big up à B-lel, big up à Lams, big up à Mike et puis fuck la 'sique
Big up an B-lel, big up an Lams, big up an Mike und dann fick die Musik
Big up à ceux que je compte sur les doigts de mes mains et pour qui j'pourrais donner ma vie
Big up an diejenigen, die ich an den Fingern meiner Hände zählen kann und für die ich mein Leben geben könnte
Oui, c'est ici que j'ai goûté l'averse, ici qu'la pluie m'a fait roi, ouais
Ja, hier habe ich den Regen geschmeckt, hier hat der Regen mich zum König gemacht, ja
Que depuis tout petit je rêve, ouais, ici que je vis à l'étroit
Dass ich schon als kleiner Junge geträumt habe, ja, hier lebe ich beengt
Qui sait, peut-être qu'un jour, c'est dans ce trou que j'irai nourrir la terre?
Wer weiß, vielleicht werde ich eines Tages in diesem Loch die Erde nähren?
La vie a ses lois et c'est ici que j'ai vu mourir ma mère
Das Leben hat seine Gesetze und hier habe ich meine Mutter sterben sehen
Mourir ma mère, qui va faire quoi? BX Vice (BX Vice)
Meine Mutter sterben sehen, wer wird was tun? BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Oui, tout va bien, tu as raison, la nostalgie, elle te déçoit
Ja, alles ist gut, du hast recht, die Nostalgie enttäuscht dich
J'ai beau kiffer toutes ces salles de légende, y a la magie des premières fois
Ich mag all diese legendären Hallen, aber es gibt die Magie der ersten Male
Premier concert, la boule au ventre, ce serait le flop, j'étais persuadé
Erstes Konzert, mit einem Knoten im Bauch, ich war überzeugt, es wäre ein Flop
Demande à Lams, au final, ça criait tellement fort dans la fosse, on pouvait plus rapper
Frag Lams, am Ende schrien sie so laut in der Grube, wir konnten nicht mehr rappen
La première fois que j'ai donné mon cœur, on m'l'a perforé de cinquante lames
Das erste Mal, dass ich mein Herz gegeben habe, wurde es mit fünfzig Klingen durchbohrt
Premiers freestyles dans les maisons d'jeunes, Forest, du côté de Saint-Antoine
Erste Freestyles in Jugendhäusern, Forest, in der Nähe von Saint-Antoine
À cette époque, je m'en battais du rap, mon équipe, c'était ma force
Zu dieser Zeit war mir Rap egal, mein Team war meine Stärke
Toujours fourré dans les rues de BX à roder avec Abdel, le p'tit frère à Nors
Immer in den Straßen von BX unterwegs mit Abdel, dem kleinen Bruder von Nors
Mes premiers textes, c'était pas ça, j'étais même pas kiffé par mes collègues
Meine ersten Texte, das war nichts, ich wurde nicht einmal von meinen Kollegen gemocht
J'rappais toujours avec une voix bizarre, j'sais pas comment ils m'ont jamais cogné
Ich rappte immer mit einer seltsamen Stimme, ich weiß nicht, wie sie mich nie geschlagen haben
Un peu plus tard, je me fais valider par la plupart des rappeurs que j'admirais trop
Ein wenig später wurde ich von den meisten Rappern, die ich so sehr bewunderte, anerkannt
Mais tu sais, pour être honnête, les trois-quarts d'entre eux
Aber du weißt, um ehrlich zu sein, drei Viertel von ihnen
J'aurais sûrement mieux fait de jamais les connaître
Ich hätte sie wahrscheinlich besser nie kennengelernt
Maisons de disque, j'leur ai dit "non, j'étais peut-être un peu trop incisif
Plattenfirmen, ich habe ihnen gesagt "nein, ich war vielleicht ein bisschen zu scharf
Elles me disaient qu'être blanc, ça fait vendre
Sie sagten mir, dass Weißsein verkauft
Elles voulaient faire de moi l'prochain Sinik
Sie wollten mich zum nächsten Sinik machen
Elles me disaient "tu peux tout péter, wesh, mais t'es en France, sois efficace"
Sie sagten mir "du kannst alles zerstören, wesh, aber du bist in Frankreich, sei effizient"
"Commence d'abord par masquer que t'es Belge"
"Fang erst mal an zu verbergen, dass du Belgier bist"
Dès qu'j'suis rentré j'ai écrit BX Vibes, ok
Sobald ich zurückkam, schrieb ich BX Vibes, ok
BX Vice, BX Vice
BX Vice, BX Vice
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Et c'est ici qu'j'ai vu mourir ma mère, juste avant, tout allait bien
Und hier habe ich meine Mutter sterben sehen, kurz davor war alles gut
Elle m'a dit "à toute" sourire aux lèvres, une heure après, elle a fait l'aller simple
Sie sagte mir "bis später" mit einem Lächeln auf den Lippen, eine Stunde später machte sie die einfache Reise
Tout dans cette ville me rappelle à elle, oui, amis et famille qui manquent
Alles in dieser Stadt erinnert mich an sie, ja, Freunde und Familie, die fehlen
Tout c'que je peux faire, c'est intégrer en moi
Alles, was ich tun kann, ist, in mir zu integrieren
Ce qu'ils avaient de meilleur pour les garder vivants
Was sie am besten hatten, um sie am Leben zu erhalten
C'est c'que je fais, du moins, j'essaie j'mets les réserves d'énergie à fond
Das ist es, was ich tue, zumindest versuche ich es, ich setze die Energiereserven voll ein
J'envoie au monde ma part de poésie, de rêve ou ma part de détermination
Ich sende meine Poesie, meinen Traum oder meine Entschlossenheit in die Welt
J'aime mon public mais j'f'rais pas tout pour lui plaire
Ich liebe mein Publikum, aber ich würde nicht alles tun, um ihm zu gefallen
Ça m'ferait plus de mal que d'bien
Das würde mir mehr schaden als nutzen
Certains d'entre eux feraient vite de moi
Einige von ihnen würden schnell aus mir machen
Un putain d'jukebox dans leur salle de bain, aïe, aïe
Einen verdammten Jukebox in ihrem Badezimmer, aua, aua
Petit, j'étais tendre, j'savais pas trop ce que la rue c'était
Als Kind war ich sanft, ich wusste nicht wirklich, was die Straße war
J'venais d'un coin réputé plutôt calme, Stalle mais c'était pas non plus des fées
Ich kam aus einer eher ruhigen Gegend, Stalle, aber es waren auch keine Feen
Premières embrouilles, j'comprenais pas, la première fois
Erste Ärger, ich verstand nicht, das erste Mal
J'y ai pas cru c'était pour un simple regard
Ich konnte es nicht glauben, es war wegen eines einfachen Blicks
J'ai vu des gars m'sortir des putains d'tournevis de la taille d'une épée
Ich sah Jungs, die verdammte Schraubenzieher in der Größe eines Schwertes herauszogen
Après, on s'rôde, on s'habitue, chez les fous, on fait de belles rencontres
Danach gewöhnen wir uns daran, wir treffen schöne Leute bei den Verrückten
Je viens d'c't époque où la Foire du Midi était l'rendez-vous des règlements de compte
Ich komme aus der Zeit, als die Foire du Midi der Treffpunkt für Abrechnungen war
Bref, on s'en fout, frangin, j'ai faim, viens, on va s'faire un vrai p'tit snack
Kurz gesagt, es ist uns egal, Bruder, ich habe Hunger, komm, wir machen einen echten kleinen Snack
Un Tetik ou bien Place Liedts, un p'tit Marmari ou Emirdag
Ein Tetik oder Place Liedts, ein kleiner Marmari oder Emirdag
Hmm, qu'est-ce t'as, t'as vu ta tronche? Viens, graille ça
Hmm, was ist los, hast du dein Gesicht gesehen? Komm, iss das
Chef géant-poulet-salade-cheddar-samouraï-blanche, tiens, besaha
Riesenhähnchen-Salat-Cheddar-Samurai-Weißer Chef, hier, besaha
C'est ici que j'ai grandi dans le sang ,'ai un peu d'Belgique, d'Italie, de Congo
Hier bin ich im Blut aufgewachsen, ich habe ein bisschen Belgien, Italien, Kongo
De Turquie, Maroc, Nador, Tanger, ça t'fait rager
Türkei, Marokko, Nador, Tanger, das macht dich wütend
Rien à foutre, ici, on a tous poussé ensemble
Es ist uns egal, hier sind wir alle zusammen gewachsen
Ça s'est pas toujours fait dans l'amour, oui, mais plus que vous n'pourriez l'entendre
Es wurde nicht immer in Liebe gemacht, ja, aber mehr als Sie hören könnten
On aime pas les grandes gueules stars du rap français, à poils
Wir mögen keine großen Maulhelden des französischen Rap, nackt
Sont venus faire les concerts chez nous, puis, sont repartis en état d'choc
Sie kamen zu uns, um Konzerte zu geben, und gingen dann im Schockzustand weg
Et c'est ici que j'ai grandi sans père, moitié de la famille du côté de Naples
Und hier bin ich ohne Vater aufgewachsen, die Hälfte der Familie aus Neapel
Mais mon grand-père est un homme légendaire, je n'vois personne qui pourrait faire le poids
Aber mein Großvater ist ein legendärer Mann, ich sehe niemanden, der ihm das Wasser reichen könnte
Le soir à BX quand les étoiles s'allument, sur cette terre, je laisse mes peurs
Abends in BX, wenn die Sterne aufleuchten, lasse ich meine Ängste auf dieser Erde
Et je pars fumer des clopes sur la Lune, demande à Sofiane et Peacemaker
Und ich gehe auf den Mond, um Zigaretten zu rauchen, frag Sofiane und Peacemaker
Je sais, j'ai la femme la plus belle
Ich weiß, ich habe die schönste Frau
Une sorte d'étoile avec une écorce en chêne
Eine Art Stern mit einer Eichenrinde
J'l'ai trouvée par hasard, elle s'était perdue à Bruxelles
Ich habe sie zufällig gefunden, sie hatte sich in Brüssel verlaufen
Mais au fond de moi, je sais qu'elle a un château dans l'ciel, yeah
Aber tief in mir weiß ich, dass sie ein Schloss im Himmel hat, yeah
Oui, tout va bien, j'chante sous la pluie, encore une fois, la foudre a pris ma voix
Ja, alles ist gut, ich singe im Regen, noch einmal hat der Blitz meine Stimme genommen
J'suis là, je rappe et je raconte ma vie, sur une prod bouillante à Katrina Squad
Ich bin hier, ich rappe und erzähle mein Leben, auf einer heißen Produktion von Katrina Squad
Ah oui, Bruxelles, j'en porte le drapeau
Ah ja, Brüssel, ich trage die Flagge
Ou bien, je sais pas trop, c'est p't-être lui que me lève
Oder ich weiß nicht genau, vielleicht ist es sie, die mich aufhebt
Parce que cette ville, je l'ai dans la peau alors qu'en vérité, je sais même pas si je l'aime
Denn diese Stadt habe ich im Blut, obwohl ich in Wirklichkeit nicht einmal weiß, ob ich sie liebe
Oui, tout va bien, j'kiffe sous la pluie, j'ai toujours aimé quand elle tombe
Ja, alles ist gut, ich genieße den Regen, ich habe es immer geliebt, wenn er fällt
Depuis tout petit, je la regarde comme si elle venait refaire briller ce monde
Seit ich klein bin, schaue ich ihn an, als ob er diese Welt wieder zum Leuchten bringen könnte
Comme si elle pouvait laver mes erreurs, noyer la bête quand le sang chauffe
Als ob sie meine Fehler waschen könnte, das Tier ertränken könnte, wenn das Blut heiß wird
Je mets mes tripes et mon cœur dans mon arme
Ich stecke meine Eingeweide und mein Herz in meine Waffe
Et j'ai peur de planter que des couteaux dans l'eau
Und ich habe Angst, nur Messer ins Wasser zu stecken
J'suis sous la pluie, j'hurle ma vie, c'est à ça que le monstre sert
Ich bin im Regen, ich schreie mein Leben, dafür ist das Monster da
Tant que tu me diras "vas-y brûle ça, Gilles" moi, je te dirai "non peut-être"
Solange du mir sagst "verbrenne es, Gilles", werde ich dir sagen "nein, vielleicht"
Putain, ça ressemble à un dernier morceau
Verdammt, das klingt wie ein letzter Song
Tant que c'est possible, je vais cracher des flammes
Solange es möglich ist, werde ich Flammen spucken
Et j'en profite en attendant ce jour où la pluie viendra cette fois effacer mes traces
Und ich genieße es, bis der Tag kommt, an dem der Regen diesmal meine Spuren auslöscht
Avant d'partir, j'profite à fond et je repense au poto Karim
Bevor ich gehe, genieße ich es voll und denke an meinen Kumpel Karim
Y a quelques jours qu'il est mort en avion (paix à son âme) de parler, évite
Er ist vor ein paar Tagen in einem Flugzeug gestorben (Friede seiner Seele), vermeide es, darüber zu sprechen
Si tu savais, en moi, y a des meutes
Wenn du wüsstest, in mir gibt es Rudel
J'revois mon tout premier texte à BX, rue des Alliés, un soir d'émeute
Ich erinnere mich an meinen ersten Text in BX, Rue des Alliés, an einem Aufstandabend
Pas d'hasard, BX Vice
Kein Zufall, BX Vice
Katrina Squad
Squadra Katrina
Oui, t'as raison, j'ai eu d'la chance, jusqu'à présent, tout va bien
Sì, hai ragione, ho avuto fortuna, fino ad ora, tutto va bene
Qui aurait cru ça d'avance? En tout cas, pas nous, gamin
Chi avrebbe potuto prevederlo? In ogni caso, non noi, ragazzo
Vu d'où on vient, j'aurais rien fait si j'avais écouté parler les gens
Visto da dove veniamo, non avrei fatto nulla se avessi ascoltato le persone
Hier encore, j'ai appris qu'on venait de sold-outer une salle de légende
Solo ieri, ho scoperto che abbiamo esaurito una sala leggendaria
J'écris ces lignes, j'suis dans l'avion, une énième fois, j'ai dû quitter l'hôtel
Scrivo queste righe, sono sull'aereo, un'altra volta, ho dovuto lasciare l'hotel
Cette fois, c'est pour le Japon, on va clipper le son "Niquer Vos Maîtres"
Questa volta, è per il Giappone, stiamo per girare il video per la canzone "Niquer Vos Maîtres"
Oui, tout va bien mais j'suis pensif, tout ça m'émeut
Sì, tutto va bene ma sto pensando, tutto questo mi commuove
J'revois mon tout premier texte à BX, en nonante-huit, un soir d'émeute
Rivedo il mio primo testo a BX, nel '98, una notte di rivolta
Ah, fais pas tes yeux, "en nonante-huit", ouais, c'est comme ça qu'on dit chez nous
Ah, non fare quelle facce, "nel '98", sì, è così che lo diciamo da noi
Ah, t'as le bonjour de BX, ouais, sois l'bienvenu parmi les fous
Ah, hai i saluti da BX, sì, sei il benvenuto tra i pazzi
Ah oui, Bruxelles, on l'a mise sur la carte, la BX Vibes, qu'est-c'tu vas dire?
Ah sì, Bruxelles, l'abbiamo messa sulla mappa, le BX Vibes, cosa dirai?
Oui, mais avant de la mettre sur la carte, d'abord, Bruxelles, il a fallu la vivre
Sì, ma prima di metterla sulla mappa, prima di tutto, Bruxelles, abbiamo dovuto viverla
Ah oui, c'est pas qu'un climat de merde, nan, c'est aussi la violence, ouais
Ah sì, non è solo un clima di merda, no, è anche la violenza, sì
C'est pas qu'les p'tites blagues belges, nan, y a les drames affriolants
Non sono solo le piccole barzellette belghe, no, ci sono i drammi affascinanti
Toi, tu dis que pas mal de nouveaux rappeurs devraient s'barrer d'ici
Tu dici che molti nuovi rapper dovrebbero andarsene da qui
Qu'ils arrêtent pas de parler de Bruxelles mais l'ont pas vécu, ils sont pas légitimes
Che non fanno altro che parlare di Bruxelles ma non l'hanno vissuta, non sono legittimi
Peut-être bien mais je m'en tape, comme dirait Mike papa est là
Forse, ma non me ne frega niente, come direbbe Mike papà è qui
Moi, sur le sol de ma ville, j'ai versé de mon sang et d'mes larmes, la rage, c'est moi
Io, sul suolo della mia città, ho versato il mio sangue e le mie lacrime, la rabbia, sono io
Big up à B-lel, big up à Lams, big up à Mike et puis fuck la 'sique
Big up a B-lel, big up a Lams, big up a Mike e poi fottiti la 'sique
Big up à ceux que je compte sur les doigts de mes mains et pour qui j'pourrais donner ma vie
Big up a quelli che conto sulle dita delle mie mani e per i quali potrei dare la mia vita
Oui, c'est ici que j'ai goûté l'averse, ici qu'la pluie m'a fait roi, ouais
Sì, è qui che ho assaggiato la pioggia, qui che la pioggia mi ha fatto re, sì
Que depuis tout petit je rêve, ouais, ici que je vis à l'étroit
Che da quando ero piccolo sogno, sì, qui che vivo stretto
Qui sait, peut-être qu'un jour, c'est dans ce trou que j'irai nourrir la terre?
Chissà, forse un giorno, è in questo buco che andrò a nutrire la terra?
La vie a ses lois et c'est ici que j'ai vu mourir ma mère
La vita ha le sue leggi ed è qui che ho visto morire mia madre
Mourir ma mère, qui va faire quoi? BX Vice (BX Vice)
Morire mia madre, chi farà cosa? BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Oui, tout va bien, tu as raison, la nostalgie, elle te déçoit
Sì, tutto va bene, hai ragione, la nostalgia ti delude
J'ai beau kiffer toutes ces salles de légende, y a la magie des premières fois
Anche se amo tutte queste sale leggendarie, c'è la magia delle prime volte
Premier concert, la boule au ventre, ce serait le flop, j'étais persuadé
Primo concerto, lo stomaco in gola, sarebbe stato un flop, ne ero convinto
Demande à Lams, au final, ça criait tellement fort dans la fosse, on pouvait plus rapper
Chiedi a Lams, alla fine, gridavano così forte nel fosso, non potevamo più rappare
La première fois que j'ai donné mon cœur, on m'l'a perforé de cinquante lames
La prima volta che ho dato il mio cuore, me l'hanno perforato con cinquanta lame
Premiers freestyles dans les maisons d'jeunes, Forest, du côté de Saint-Antoine
Prime freestyle nelle case dei giovani, Forest, vicino a Saint-Antoine
À cette époque, je m'en battais du rap, mon équipe, c'était ma force
A quel tempo, non me ne fregava niente del rap, la mia squadra era la mia forza
Toujours fourré dans les rues de BX à roder avec Abdel, le p'tit frère à Nors
Sempre in giro per le strade di BX con Abdel, il fratellino di Nors
Mes premiers textes, c'était pas ça, j'étais même pas kiffé par mes collègues
I miei primi testi, non erano un granché, non ero nemmeno apprezzato dai miei colleghi
J'rappais toujours avec une voix bizarre, j'sais pas comment ils m'ont jamais cogné
Rappavo sempre con una voce strana, non so come non mi abbiano mai picchiato
Un peu plus tard, je me fais valider par la plupart des rappeurs que j'admirais trop
Un po' più tardi, vengo approvato dalla maggior parte dei rapper che ammiravo troppo
Mais tu sais, pour être honnête, les trois-quarts d'entre eux
Ma sai, per essere onesto, tre quarti di loro
J'aurais sûrement mieux fait de jamais les connaître
Probabilmente sarebbe stato meglio se non li avessi mai conosciuti
Maisons de disque, j'leur ai dit "non, j'étais peut-être un peu trop incisif
Case discografiche, ho detto "no, forse ero un po' troppo incisivo
Elles me disaient qu'être blanc, ça fait vendre
Mi dicevano che essere bianco vende
Elles voulaient faire de moi l'prochain Sinik
Volevano fare di me il prossimo Sinik
Elles me disaient "tu peux tout péter, wesh, mais t'es en France, sois efficace"
Mi dicevano "puoi spaccare tutto, wesh, ma sei in Francia, sii efficace"
"Commence d'abord par masquer que t'es Belge"
"Comincia prima di tutto a nascondere che sei belga"
Dès qu'j'suis rentré j'ai écrit BX Vibes, ok
Appena sono tornato ho scritto BX Vibes, ok
BX Vice, BX Vice
BX Vice, BX Vice
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Et c'est ici qu'j'ai vu mourir ma mère, juste avant, tout allait bien
Ed è qui che ho visto morire mia madre, poco prima, tutto andava bene
Elle m'a dit "à toute" sourire aux lèvres, une heure après, elle a fait l'aller simple
Mi ha detto "a dopo" con un sorriso sulle labbra, un'ora dopo, ha fatto il viaggio di sola andata
Tout dans cette ville me rappelle à elle, oui, amis et famille qui manquent
Tutto in questa città mi ricorda lei, sì, amici e famiglia che mancano
Tout c'que je peux faire, c'est intégrer en moi
Tutto quello che posso fare è integrare in me
Ce qu'ils avaient de meilleur pour les garder vivants
Ciò che avevano di meglio per mantenerli vivi
C'est c'que je fais, du moins, j'essaie j'mets les réserves d'énergie à fond
È quello che faccio, almeno, ci provo metto le riserve di energia a tutto gas
J'envoie au monde ma part de poésie, de rêve ou ma part de détermination
Mando al mondo la mia parte di poesia, di sogno o la mia parte di determinazione
J'aime mon public mais j'f'rais pas tout pour lui plaire
Amo il mio pubblico ma non farei tutto per piacergli
Ça m'ferait plus de mal que d'bien
Mi farebbe più male che bene
Certains d'entre eux feraient vite de moi
Alcuni di loro farebbero presto di me
Un putain d'jukebox dans leur salle de bain, aïe, aïe
Un cazzo di jukebox nel loro bagno, aïe, aïe
Petit, j'étais tendre, j'savais pas trop ce que la rue c'était
Da piccolo, ero tenero, non sapevo bene cosa fosse la strada
J'venais d'un coin réputé plutôt calme, Stalle mais c'était pas non plus des fées
Vengo da un angolo noto per essere piuttosto tranquillo, Stalle ma non erano neanche fate
Premières embrouilles, j'comprenais pas, la première fois
Prime liti, non capivo, la prima volta
J'y ai pas cru c'était pour un simple regard
Non ci ho creduto era per un semplice sguardo
J'ai vu des gars m'sortir des putains d'tournevis de la taille d'une épée
Ho visto ragazzi tirarmi fuori dei cazzo di cacciaviti grandi come una spada
Après, on s'rôde, on s'habitue, chez les fous, on fait de belles rencontres
Poi, ci si abitua, tra i pazzi, si fanno belle conoscenze
Je viens d'c't époque où la Foire du Midi était l'rendez-vous des règlements de compte
Vengo da quel tempo in cui la Foire du Midi era il luogo degli appuntamenti per i regolamenti di conti
Bref, on s'en fout, frangin, j'ai faim, viens, on va s'faire un vrai p'tit snack
Insomma, non ci importa, fratello, ho fame, vieni, andiamo a fare uno snack vero
Un Tetik ou bien Place Liedts, un p'tit Marmari ou Emirdag
Un Tetik o forse Place Liedts, un piccolo Marmari o Emirdag
Hmm, qu'est-ce t'as, t'as vu ta tronche? Viens, graille ça
Hmm, che hai, hai visto la tua faccia? Vieni, mangia questo
Chef géant-poulet-salade-cheddar-samouraï-blanche, tiens, besaha
Chef pollo gigante-insalata-cheddar-samurai-bianco, ecco, besaha
C'est ici que j'ai grandi dans le sang ,'ai un peu d'Belgique, d'Italie, de Congo
È qui che sono cresciuto nel sangue, ho un po' di Belgio, d'Italia, del Congo
De Turquie, Maroc, Nador, Tanger, ça t'fait rager
Di Turchia, Marocco, Nador, Tangeri, ti fa arrabbiare
Rien à foutre, ici, on a tous poussé ensemble
Non me ne frega niente, qui, siamo cresciuti tutti insieme
Ça s'est pas toujours fait dans l'amour, oui, mais plus que vous n'pourriez l'entendre
Non è sempre stato fatto con amore, sì, ma più di quanto voi potreste capire
On aime pas les grandes gueules stars du rap français, à poils
Non ci piacciono le grandi bocche stelle del rap francese, a pelo
Sont venus faire les concerts chez nous, puis, sont repartis en état d'choc
Sono venuti a fare concerti da noi, poi, sono tornati in stato di shock
Et c'est ici que j'ai grandi sans père, moitié de la famille du côté de Naples
Ed è qui che sono cresciuto senza padre, metà della famiglia da Napoli
Mais mon grand-père est un homme légendaire, je n'vois personne qui pourrait faire le poids
Ma mio nonno è un uomo leggendario, non vedo nessuno che potrebbe competere
Le soir à BX quand les étoiles s'allument, sur cette terre, je laisse mes peurs
La sera a BX quando le stelle si accendono, su questa terra, lascio le mie paure
Et je pars fumer des clopes sur la Lune, demande à Sofiane et Peacemaker
E vado a fumare sigarette sulla Luna, chiedi a Sofiane e Peacemaker
Je sais, j'ai la femme la plus belle
Lo so, ho la donna più bella
Une sorte d'étoile avec une écorce en chêne
Una sorta di stella con una corteccia di quercia
J'l'ai trouvée par hasard, elle s'était perdue à Bruxelles
L'ho trovata per caso, si era persa a Bruxelles
Mais au fond de moi, je sais qu'elle a un château dans l'ciel, yeah
Ma in fondo a me, so che ha un castello nel cielo, yeah
Oui, tout va bien, j'chante sous la pluie, encore une fois, la foudre a pris ma voix
Sì, tutto va bene, canto sotto la pioggia, ancora una volta, il fulmine ha preso la mia voce
J'suis là, je rappe et je raconte ma vie, sur une prod bouillante à Katrina Squad
Sono qui, rappo e racconto la mia vita, su una prod bollente di Katrina Squad
Ah oui, Bruxelles, j'en porte le drapeau
Ah sì, Bruxelles, porto la bandiera
Ou bien, je sais pas trop, c'est p't-être lui que me lève
O forse, non lo so, è lui che mi solleva
Parce que cette ville, je l'ai dans la peau alors qu'en vérité, je sais même pas si je l'aime
Perché questa città, l'ho nella pelle mentre in realtà, non so nemmeno se la amo
Oui, tout va bien, j'kiffe sous la pluie, j'ai toujours aimé quand elle tombe
Sì, tutto va bene, mi diverto sotto la pioggia, ho sempre amato quando cade
Depuis tout petit, je la regarde comme si elle venait refaire briller ce monde
Da quando ero piccolo, la guardo come se potesse far risplendere di nuovo questo mondo
Comme si elle pouvait laver mes erreurs, noyer la bête quand le sang chauffe
Come se potesse lavare i miei errori, annegare la bestia quando il sangue si scalda
Je mets mes tripes et mon cœur dans mon arme
Metto le mie viscere e il mio cuore nella mia arma
Et j'ai peur de planter que des couteaux dans l'eau
E ho paura di piantare solo coltelli nell'acqua
J'suis sous la pluie, j'hurle ma vie, c'est à ça que le monstre sert
Sono sotto la pioggia, urlo la mia vita, è a questo che serve il mostro
Tant que tu me diras "vas-y brûle ça, Gilles" moi, je te dirai "non peut-être"
Finché mi dirai "vai, brucia, Gilles" io ti dirò "no, forse"
Putain, ça ressemble à un dernier morceau
Cazzo, sembra un ultimo pezzo
Tant que c'est possible, je vais cracher des flammes
Finché è possibile, sputerò fiamme
Et j'en profite en attendant ce jour où la pluie viendra cette fois effacer mes traces
E ne approfitto in attesa di quel giorno in cui la pioggia verrà questa volta a cancellare le mie tracce
Avant d'partir, j'profite à fond et je repense au poto Karim
Prima di partire, ne approfitto al massimo e ripenso all'amico Karim
Y a quelques jours qu'il est mort en avion (paix à son âme) de parler, évite
È morto in aereo qualche giorno fa (pace alla sua anima) di parlare, evita
Si tu savais, en moi, y a des meutes
Se tu sapessi, in me, ci sono branchi
J'revois mon tout premier texte à BX, rue des Alliés, un soir d'émeute
Rivedo il mio primo testo a BX, rue des Alliés, una sera di rivolta
Pas d'hasard, BX Vice
Non è un caso, BX Vice

Trivia about the song BX Vice by Scylla

When was the song “BX Vice” released by Scylla?
The song BX Vice was released in 2019, on the album “BX Vice”.
Who composed the song “BX Vice” by Scylla?
The song “BX Vice” by Scylla was composed by Gilles Alpen.

Most popular songs of Scylla

Other artists of Old school hip hop