Écoutez-moi

Gilles Alpen

Lyrics Translation

Ah, bien sûr
Cette mélodie est belle
Le piano est fort, le piano est riche, le pianiste est mortel
Elle est convaincue qu'elle m'aime
Que je vais lui rapporter le monde
Elle lit sur mes lèvres des mots que je ne dis pas, passionnés d'ombre
Ah monsieur connais bien le franc
Oui, il gère une cyber-armée
Pourquoi avoir les mains sales quand on peut faire la guerre depuis un clavier?
Cette nuit, la vie là sommeille mais elle rêve trop fort
Toutes ses vaines promesses
Ses manières de vivre ne peuvent plaire qu'aux mômes
Je sens ce bruit m'assommer, je vois tous ces gens rendre l'âme
Je tente de leur parler, ils secouent la tête mais ne m'entendent pas
Ils ne m'entendent pas

Pff, comment tu veux qu'ils m'entendent d't'façon, y a trop de bruit
Écoute, écoute
Ils sont trop occupés à
À grignoter jalousement les quelques miettes qu'on leur a permis de manger
Écoute, regarde-les tous s'essouffler à, à courir après le vent
Après leurs soit-disant rêves
Mais la coupe qu'ils veulent remplir est percée d'avance
Hé! Écoutez-moi
Tu dis que t'écoutes mais t'écoutes pas!
Il m'écoute pas, il m'écoute pas
Je dois faire quoi pour que tu m'écoutes? Hein?
Je dois me faire sauter? Boum! Voilà
Monsieur est mieux disposé maintenant?
Tu vas pouvoir accuser les autres? Espèce de trou du-
É-é-écoutez-moi! Moi aussi j'ai peur, je suis seul ici, y a qui?
Combien de temps encore, on va jouer au brave chien-chien? Hein?
À donner la patte au bon maître
Et à rapporter le bâton à des costards vides?
Hm? Qu'est-ce qu'ils connaissent de nous?
T'en vois un qui veut notre bien toi? Un seul?
Hé! Je vous parle! C'est nous qui avons le pouvoir, pas eux!
Combien de guerres il va encore falloir, putain de merde? Combien?
J'en peux plus de consommer moi, j'vais pourrir de l'intérieur
Ça va me ressortir par tous les pores
Écoutez-moi, vous dormez, réveillez-vous!
Combien de temps encore à subir, à apprendre à être "normal"
À vivre assis, à travailler
À dormir les yeux ouverts comme un bon fonctionnaire
Et puis à rentrer, laisser les écrans penser à sa place
Se faire promener par son chien
Et puis aller dormir ses huit heures par nuits évidement
Parce qu'il faut apprendre à être en forme le lendemain
Pour profiter de ce bon vieux jour sans fin

À vivre comme ça, on peut faire que prendre sept ans tous les douze mois comme un chien
Je suis déjà grand-père dans les yeux de mon fils
Écoutez-moi, écoutez-moi
Nan nan nan, je refuse, je veux autre chose moi
Ce monde est merveilleux, je sais pas je veux, traverser les océans
Les déserts, courir après des mirages, vivre un rêve
Une histoire d'amour impossible
Être un aviateur, un, un inventeur
Un grand artiste!
Révolutionner l'art, remettre la plume à la mode, nourrir le cœur des gens
Que ma vie soit utile à quelque chose
Trouver un sens
Rencontrer Dieu, quitte à en devenir fou
Mais comme dirait l'autre
Je peux pas être en bonne santé dans cette société malade
Je peux pas
Je peux pas
Écoutez-moi
Écoutez-moi

Ah, bien sûr
Ah, of course
Cette mélodie est belle
This melody is beautiful
Le piano est fort, le piano est riche, le pianiste est mortel
The piano is loud, the piano is rich, the pianist is deadly
Elle est convaincue qu'elle m'aime
She is convinced that she loves me
Que je vais lui rapporter le monde
That I will bring her the world
Elle lit sur mes lèvres des mots que je ne dis pas, passionnés d'ombre
She reads on my lips words that I do not say, passionate about shadow
Ah monsieur connais bien le franc
Ah sir knows the franc well
Oui, il gère une cyber-armée
Yes, he manages a cyber army
Pourquoi avoir les mains sales quand on peut faire la guerre depuis un clavier?
Why have dirty hands when you can wage war from a keyboard?
Cette nuit, la vie là sommeille mais elle rêve trop fort
Tonight, life there sleeps but she dreams too loudly
Toutes ses vaines promesses
All her vain promises
Ses manières de vivre ne peuvent plaire qu'aux mômes
Her ways of living can only please children
Je sens ce bruit m'assommer, je vois tous ces gens rendre l'âme
I feel this noise knocking me out, I see all these people giving up the ghost
Je tente de leur parler, ils secouent la tête mais ne m'entendent pas
I try to talk to them, they shake their heads but don't hear me
Ils ne m'entendent pas
They don't hear me
Pff, comment tu veux qu'ils m'entendent d't'façon, y a trop de bruit
Pff, how do you expect them to hear me anyway, there's too much noise
Écoute, écoute
Listen, listen
Ils sont trop occupés à
They are too busy to
À grignoter jalousement les quelques miettes qu'on leur a permis de manger
To jealously nibble the few crumbs they were allowed to eat
Écoute, regarde-les tous s'essouffler à, à courir après le vent
Listen, watch them all gasp at, at running after the wind
Après leurs soit-disant rêves
After their so-called dreams
Mais la coupe qu'ils veulent remplir est percée d'avance
But the cup they want to fill is already pierced
Hé! Écoutez-moi
Hey! Listen to me
Tu dis que t'écoutes mais t'écoutes pas!
You say you're listening but you're not listening!
Il m'écoute pas, il m'écoute pas
He doesn't listen to me, he doesn't listen to me
Je dois faire quoi pour que tu m'écoutes? Hein?
What do I have to do for you to listen to me? Huh?
Je dois me faire sauter? Boum! Voilà
Do I have to blow myself up? Boom! There
Monsieur est mieux disposé maintenant?
Is sir better disposed now?
Tu vas pouvoir accuser les autres? Espèce de trou du-
Are you going to be able to blame others? You hole of-
É-é-écoutez-moi! Moi aussi j'ai peur, je suis seul ici, y a qui?
L-l-listen to me! I'm scared too, I'm alone here, who's there?
Combien de temps encore, on va jouer au brave chien-chien? Hein?
How much longer are we going to play the brave dog? Huh?
À donner la patte au bon maître
To give the paw to the good master
Et à rapporter le bâton à des costards vides?
And to bring back the stick to empty suits?
Hm? Qu'est-ce qu'ils connaissent de nous?
Hm? What do they know about us?
T'en vois un qui veut notre bien toi? Un seul?
Do you see one who wants our good? Just one?
Hé! Je vous parle! C'est nous qui avons le pouvoir, pas eux!
Hey! I'm talking to you! We have the power, not them!
Combien de guerres il va encore falloir, putain de merde? Combien?
How many more wars will it take, fucking hell? How many?
J'en peux plus de consommer moi, j'vais pourrir de l'intérieur
I can't consume anymore, I'm going to rot from the inside
Ça va me ressortir par tous les pores
It's going to come out of all my pores
Écoutez-moi, vous dormez, réveillez-vous!
Listen to me, you're sleeping, wake up!
Combien de temps encore à subir, à apprendre à être "normal"
How much longer to endure, to learn to be "normal"
À vivre assis, à travailler
To live sitting, to work
À dormir les yeux ouverts comme un bon fonctionnaire
To sleep with your eyes open like a good civil servant
Et puis à rentrer, laisser les écrans penser à sa place
And then to go home, let the screens think for you
Se faire promener par son chien
To be walked by your dog
Et puis aller dormir ses huit heures par nuits évidement
And then go to sleep your eight hours a night of course
Parce qu'il faut apprendre à être en forme le lendemain
Because you have to learn to be in shape the next day
Pour profiter de ce bon vieux jour sans fin
To enjoy this good old endless day
À vivre comme ça, on peut faire que prendre sept ans tous les douze mois comme un chien
Living like this, we can only age seven years every twelve months like a dog
Je suis déjà grand-père dans les yeux de mon fils
I'm already a grandfather in the eyes of my son
Écoutez-moi, écoutez-moi
Listen to me, listen to me
Nan nan nan, je refuse, je veux autre chose moi
No no no, I refuse, I want something else
Ce monde est merveilleux, je sais pas je veux, traverser les océans
This world is wonderful, I don't know I want, to cross the oceans
Les déserts, courir après des mirages, vivre un rêve
The deserts, chase after mirages, live a dream
Une histoire d'amour impossible
An impossible love story
Être un aviateur, un, un inventeur
To be an aviator, an, an inventor
Un grand artiste!
A great artist!
Révolutionner l'art, remettre la plume à la mode, nourrir le cœur des gens
Revolutionize art, bring back the pen in fashion, feed people's hearts
Que ma vie soit utile à quelque chose
That my life be useful for something
Trouver un sens
Find a meaning
Rencontrer Dieu, quitte à en devenir fou
Meet God, even if it makes me crazy
Mais comme dirait l'autre
But as the other would say
Je peux pas être en bonne santé dans cette société malade
I can't be healthy in this sick society
Je peux pas
I can't
Je peux pas
I can't
Écoutez-moi
Listen to me
Écoutez-moi
Listen to me
Ah, bien sûr
Ah, claro
Cette mélodie est belle
Esta melodia é linda
Le piano est fort, le piano est riche, le pianiste est mortel
O piano é forte, o piano é rico, o pianista é mortal
Elle est convaincue qu'elle m'aime
Ela está convencida de que me ama
Que je vais lui rapporter le monde
Que vou trazer o mundo para ela
Elle lit sur mes lèvres des mots que je ne dis pas, passionnés d'ombre
Ela lê nos meus lábios palavras que não digo, apaixonadas pela sombra
Ah monsieur connais bien le franc
Ah senhor, conhece bem o francês
Oui, il gère une cyber-armée
Sim, ele comanda um exército cibernético
Pourquoi avoir les mains sales quand on peut faire la guerre depuis un clavier?
Por que sujar as mãos quando se pode fazer guerra a partir de um teclado?
Cette nuit, la vie là sommeille mais elle rêve trop fort
Esta noite, a vida dorme, mas sonha alto demais
Toutes ses vaines promesses
Todas as suas promessas vãs
Ses manières de vivre ne peuvent plaire qu'aux mômes
Seus modos de vida só podem agradar às crianças
Je sens ce bruit m'assommer, je vois tous ces gens rendre l'âme
Sinto esse barulho me atordoar, vejo todas essas pessoas desistindo
Je tente de leur parler, ils secouent la tête mais ne m'entendent pas
Tento falar com eles, eles balançam a cabeça, mas não me ouvem
Ils ne m'entendent pas
Eles não me ouvem
Pff, comment tu veux qu'ils m'entendent d't'façon, y a trop de bruit
Pff, como eles vão me ouvir de qualquer maneira, há muito barulho
Écoute, écoute
Escute, escute
Ils sont trop occupés à
Eles estão muito ocupados
À grignoter jalousement les quelques miettes qu'on leur a permis de manger
Roendo com ciúmes as poucas migalhas que lhes foram permitidas comer
Écoute, regarde-les tous s'essouffler à, à courir après le vent
Escute, veja todos eles ofegando, correndo atrás do vento
Après leurs soit-disant rêves
Atrás de seus supostos sonhos
Mais la coupe qu'ils veulent remplir est percée d'avance
Mas a taça que eles querem encher já está furada
Hé! Écoutez-moi
Ei! Escutem-me
Tu dis que t'écoutes mais t'écoutes pas!
Você diz que está ouvindo, mas não está!
Il m'écoute pas, il m'écoute pas
Ele não me ouve, ele não me ouve
Je dois faire quoi pour que tu m'écoutes? Hein?
O que eu tenho que fazer para você me ouvir? Hein?
Je dois me faire sauter? Boum! Voilà
Eu tenho que me explodir? Boom! Aí está
Monsieur est mieux disposé maintenant?
O senhor está mais disposto agora?
Tu vas pouvoir accuser les autres? Espèce de trou du-
Você vai poder culpar os outros? Seu buraco do-
É-é-écoutez-moi! Moi aussi j'ai peur, je suis seul ici, y a qui?
E-e-escutem-me! Eu também tenho medo, estou sozinho aqui, quem está comigo?
Combien de temps encore, on va jouer au brave chien-chien? Hein?
Quanto tempo mais, vamos brincar de cachorro corajoso? Hein?
À donner la patte au bon maître
Dar a pata ao bom mestre
Et à rapporter le bâton à des costards vides?
E trazer o bastão para ternos vazios?
Hm? Qu'est-ce qu'ils connaissent de nous?
Hm? O que eles sabem sobre nós?
T'en vois un qui veut notre bien toi? Un seul?
Você vê alguém que quer o nosso bem? Um só?
Hé! Je vous parle! C'est nous qui avons le pouvoir, pas eux!
Ei! Estou falando com vocês! Nós temos o poder, não eles!
Combien de guerres il va encore falloir, putain de merde? Combien?
Quantas guerras ainda serão necessárias, porra? Quantas?
J'en peux plus de consommer moi, j'vais pourrir de l'intérieur
Não aguento mais consumir, vou apodrecer por dentro
Ça va me ressortir par tous les pores
Vai sair por todos os meus poros
Écoutez-moi, vous dormez, réveillez-vous!
Escutem-me, vocês estão dormindo, acordem!
Combien de temps encore à subir, à apprendre à être "normal"
Quanto tempo mais para suportar, para aprender a ser "normal"
À vivre assis, à travailler
Para viver sentado, para trabalhar
À dormir les yeux ouverts comme un bon fonctionnaire
Para dormir de olhos abertos como um bom funcionário
Et puis à rentrer, laisser les écrans penser à sa place
E então voltar para casa, deixar as telas pensarem por você
Se faire promener par son chien
Ser levado para passear pelo seu cachorro
Et puis aller dormir ses huit heures par nuits évidement
E então ir dormir suas oito horas por noite, é claro
Parce qu'il faut apprendre à être en forme le lendemain
Porque você tem que aprender a estar em forma no dia seguinte
Pour profiter de ce bon vieux jour sans fin
Para aproveitar este bom dia sem fim
À vivre comme ça, on peut faire que prendre sept ans tous les douze mois comme un chien
Vivendo assim, só podemos envelhecer sete anos a cada doze meses como um cachorro
Je suis déjà grand-père dans les yeux de mon fils
Já sou avô aos olhos do meu filho
Écoutez-moi, écoutez-moi
Escutem-me, escutem-me
Nan nan nan, je refuse, je veux autre chose moi
Não, não, não, eu recuso, eu quero algo diferente
Ce monde est merveilleux, je sais pas je veux, traverser les océans
Este mundo é maravilhoso, eu não sei, eu quero, atravessar os oceanos
Les déserts, courir après des mirages, vivre un rêve
Os desertos, correr atrás de miragens, viver um sonho
Une histoire d'amour impossible
Uma história de amor impossível
Être un aviateur, un, un inventeur
Ser um aviador, um, um inventor
Un grand artiste!
Um grande artista!
Révolutionner l'art, remettre la plume à la mode, nourrir le cœur des gens
Revolucionar a arte, trazer a caneta de volta à moda, alimentar o coração das pessoas
Que ma vie soit utile à quelque chose
Que minha vida seja útil para alguma coisa
Trouver un sens
Encontrar um sentido
Rencontrer Dieu, quitte à en devenir fou
Encontrar Deus, mesmo que isso me torne louco
Mais comme dirait l'autre
Mas como diria o outro
Je peux pas être en bonne santé dans cette société malade
Não posso estar saudável nesta sociedade doente
Je peux pas
Eu não posso
Je peux pas
Eu não posso
Écoutez-moi
Escutem-me
Écoutez-moi
Escutem-me
Ah, bien sûr
Ah, por supuesto
Cette mélodie est belle
Esta melodía es hermosa
Le piano est fort, le piano est riche, le pianiste est mortel
El piano es fuerte, el piano es rico, el pianista es mortal
Elle est convaincue qu'elle m'aime
Ella está convencida de que me ama
Que je vais lui rapporter le monde
Que le traeré el mundo
Elle lit sur mes lèvres des mots que je ne dis pas, passionnés d'ombre
Lee en mis labios palabras que no digo, apasionadas por la sombra
Ah monsieur connais bien le franc
Ah señor conoce bien el franco
Oui, il gère une cyber-armée
Sí, dirige un ciber ejército
Pourquoi avoir les mains sales quand on peut faire la guerre depuis un clavier?
¿Por qué ensuciarse las manos cuando se puede hacer la guerra desde un teclado?
Cette nuit, la vie là sommeille mais elle rêve trop fort
Esta noche, la vida allí duerme pero sueña demasiado fuerte
Toutes ses vaines promesses
Todas sus vanas promesas
Ses manières de vivre ne peuvent plaire qu'aux mômes
Sus formas de vivir solo pueden gustar a los niños
Je sens ce bruit m'assommer, je vois tous ces gens rendre l'âme
Siento este ruido aturdirme, veo a todas estas personas rendirse
Je tente de leur parler, ils secouent la tête mais ne m'entendent pas
Intento hablarles, sacuden la cabeza pero no me escuchan
Ils ne m'entendent pas
No me escuchan
Pff, comment tu veux qu'ils m'entendent d't'façon, y a trop de bruit
Pff, ¿cómo quieres que me escuchen de todos modos, hay demasiado ruido?
Écoute, écoute
Escucha, escucha
Ils sont trop occupés à
Están demasiado ocupados en
À grignoter jalousement les quelques miettes qu'on leur a permis de manger
En roer celosamente las pocas migajas que se les ha permitido comer
Écoute, regarde-les tous s'essouffler à, à courir après le vent
Escucha, míralos a todos quedarse sin aliento, corriendo tras el viento
Après leurs soit-disant rêves
Tras sus supuestos sueños
Mais la coupe qu'ils veulent remplir est percée d'avance
Pero la copa que quieren llenar ya está agujereada
Hé! Écoutez-moi
¡Eh! Escúchame
Tu dis que t'écoutes mais t'écoutes pas!
Dices que escuchas pero no escuchas!
Il m'écoute pas, il m'écoute pas
No me escucha, no me escucha
Je dois faire quoi pour que tu m'écoutes? Hein?
¿Qué tengo que hacer para que me escuches? ¿Eh?
Je dois me faire sauter? Boum! Voilà
¿Tengo que explotar? ¡Boom! Ahí tienes
Monsieur est mieux disposé maintenant?
¿Señor está más dispuesto ahora?
Tu vas pouvoir accuser les autres? Espèce de trou du-
¿Vas a poder culpar a los demás? Eres un agujero del-
É-é-écoutez-moi! Moi aussi j'ai peur, je suis seul ici, y a qui?
¡E-e-escúchenme! Yo también tengo miedo, estoy solo aquí, ¿quién está?
Combien de temps encore, on va jouer au brave chien-chien? Hein?
¿Cuánto tiempo más vamos a jugar al valiente perro? ¿Eh?
À donner la patte au bon maître
A dar la pata al buen amo
Et à rapporter le bâton à des costards vides?
¿Y a traer el palo a trajes vacíos?
Hm? Qu'est-ce qu'ils connaissent de nous?
¿Hm? ¿Qué saben ellos de nosotros?
T'en vois un qui veut notre bien toi? Un seul?
¿Ves a alguno que quiera nuestro bien? ¿Uno solo?
Hé! Je vous parle! C'est nous qui avons le pouvoir, pas eux!
¡Eh! ¡Les estoy hablando! Nosotros tenemos el poder, ¡no ellos!
Combien de guerres il va encore falloir, putain de merde? Combien?
¿Cuántas guerras más va a haber, joder? ¿Cuántas?
J'en peux plus de consommer moi, j'vais pourrir de l'intérieur
No puedo consumir más, voy a pudrirme por dentro
Ça va me ressortir par tous les pores
Va a salirme por todos los poros
Écoutez-moi, vous dormez, réveillez-vous!
Escúchenme, están durmiendo, ¡despierten!
Combien de temps encore à subir, à apprendre à être "normal"
¿Cuánto tiempo más vamos a soportar, a aprender a ser "normal"?
À vivre assis, à travailler
A vivir sentados, a trabajar
À dormir les yeux ouverts comme un bon fonctionnaire
A dormir con los ojos abiertos como un buen funcionario
Et puis à rentrer, laisser les écrans penser à sa place
Y luego volver a casa, dejar que las pantallas piensen por uno
Se faire promener par son chien
Dejarse pasear por su perro
Et puis aller dormir ses huit heures par nuits évidement
Y luego ir a dormir sus ocho horas por noche, por supuesto
Parce qu'il faut apprendre à être en forme le lendemain
Porque hay que aprender a estar en forma al día siguiente
Pour profiter de ce bon vieux jour sans fin
Para disfrutar de ese buen día interminable
À vivre comme ça, on peut faire que prendre sept ans tous les douze mois comme un chien
Viviendo así, solo podemos envejecer siete años cada doce meses como un perro
Je suis déjà grand-père dans les yeux de mon fils
Ya soy abuelo en los ojos de mi hijo
Écoutez-moi, écoutez-moi
Escúchenme, escúchenme
Nan nan nan, je refuse, je veux autre chose moi
No, no, no, me niego, quiero algo más
Ce monde est merveilleux, je sais pas je veux, traverser les océans
Este mundo es maravilloso, no sé, quiero, cruzar los océanos
Les déserts, courir après des mirages, vivre un rêve
Los desiertos, correr tras espejismos, vivir un sueño
Une histoire d'amour impossible
Una historia de amor imposible
Être un aviateur, un, un inventeur
Ser un aviador, un, un inventor
Un grand artiste!
¡Un gran artista!
Révolutionner l'art, remettre la plume à la mode, nourrir le cœur des gens
Revolucionar el arte, poner de moda la pluma, alimentar el corazón de la gente
Que ma vie soit utile à quelque chose
Que mi vida sea útil para algo
Trouver un sens
Encontrar un sentido
Rencontrer Dieu, quitte à en devenir fou
Encontrar a Dios, aunque me vuelva loco
Mais comme dirait l'autre
Pero como diría el otro
Je peux pas être en bonne santé dans cette société malade
No puedo estar sano en esta sociedad enferma
Je peux pas
No puedo
Je peux pas
No puedo
Écoutez-moi
Escúchenme
Écoutez-moi
Escúchenme
Ah, bien sûr
Ah, natürlich
Cette mélodie est belle
Diese Melodie ist schön
Le piano est fort, le piano est riche, le pianiste est mortel
Das Klavier ist laut, das Klavier ist reich, der Pianist ist tödlich
Elle est convaincue qu'elle m'aime
Sie ist überzeugt, dass sie mich liebt
Que je vais lui rapporter le monde
Dass ich ihr die Welt bringen werde
Elle lit sur mes lèvres des mots que je ne dis pas, passionnés d'ombre
Sie liest auf meinen Lippen Worte, die ich nicht sage, leidenschaftlich im Schatten
Ah monsieur connais bien le franc
Ah, der Herr kennt den Franken gut
Oui, il gère une cyber-armée
Ja, er führt eine Cyber-Armee
Pourquoi avoir les mains sales quand on peut faire la guerre depuis un clavier?
Warum schmutzige Hände haben, wenn man Krieg vom Keyboard aus führen kann?
Cette nuit, la vie là sommeille mais elle rêve trop fort
Diese Nacht, das Leben schläft dort, aber es träumt zu laut
Toutes ses vaines promesses
All seine eitlen Versprechen
Ses manières de vivre ne peuvent plaire qu'aux mômes
Seine Lebensweisen können nur Kindern gefallen
Je sens ce bruit m'assommer, je vois tous ces gens rendre l'âme
Ich höre dieses Geräusch, das mich betäubt, ich sehe all diese Menschen, die ihre Seele aufgeben
Je tente de leur parler, ils secouent la tête mais ne m'entendent pas
Ich versuche mit ihnen zu sprechen, sie schütteln den Kopf, aber sie hören mich nicht
Ils ne m'entendent pas
Sie hören mich nicht
Pff, comment tu veux qu'ils m'entendent d't'façon, y a trop de bruit
Pff, wie sollen sie mich hören, es ist zu laut
Écoute, écoute
Hör zu, hör zu
Ils sont trop occupés à
Sie sind zu beschäftigt damit
À grignoter jalousement les quelques miettes qu'on leur a permis de manger
Eifersüchtig die wenigen Krümel zu knabbern, die sie essen dürfen
Écoute, regarde-les tous s'essouffler à, à courir après le vent
Hör zu, sieh sie alle, wie sie außer Atem sind, nach dem Wind rennen
Après leurs soit-disant rêves
Nach ihren sogenannten Träumen
Mais la coupe qu'ils veulent remplir est percée d'avance
Aber der Becher, den sie füllen wollen, ist schon durchlöchert
Hé! Écoutez-moi
Hey! Hört mir zu
Tu dis que t'écoutes mais t'écoutes pas!
Du sagst, du hörst zu, aber du hörst nicht zu!
Il m'écoute pas, il m'écoute pas
Er hört mir nicht zu, er hört mir nicht zu
Je dois faire quoi pour que tu m'écoutes? Hein?
Was muss ich tun, damit du mir zuhörst? Hm?
Je dois me faire sauter? Boum! Voilà
Muss ich mich in die Luft sprengen? Boom! Da
Monsieur est mieux disposé maintenant?
Ist der Herr jetzt besser gelaunt?
Tu vas pouvoir accuser les autres? Espèce de trou du-
Wirst du andere beschuldigen können? Du Arschloch-
É-é-écoutez-moi! Moi aussi j'ai peur, je suis seul ici, y a qui?
H-h-hört mir zu! Auch ich habe Angst, ich bin hier allein, wer ist da?
Combien de temps encore, on va jouer au brave chien-chien? Hein?
Wie lange noch, werden wir den tapferen Hund spielen? Hm?
À donner la patte au bon maître
Dem guten Meister die Pfote geben
Et à rapporter le bâton à des costards vides?
Und den Stock zu leeren Anzügen bringen?
Hm? Qu'est-ce qu'ils connaissent de nous?
Hm? Was wissen sie über uns?
T'en vois un qui veut notre bien toi? Un seul?
Siehst du einen, der uns gut will? Einen einzigen?
Hé! Je vous parle! C'est nous qui avons le pouvoir, pas eux!
Hey! Ich rede mit euch! Wir haben die Macht, nicht sie!
Combien de guerres il va encore falloir, putain de merde? Combien?
Wie viele Kriege wird es noch brauchen, verdammt noch mal? Wie viele?
J'en peux plus de consommer moi, j'vais pourrir de l'intérieur
Ich kann nicht mehr konsumieren, ich werde von innen verrotten
Ça va me ressortir par tous les pores
Es wird mir aus allen Poren kommen
Écoutez-moi, vous dormez, réveillez-vous!
Hört mir zu, ihr schlaft, wacht auf!
Combien de temps encore à subir, à apprendre à être "normal"
Wie lange noch ertragen, lernen „normal“ zu sein
À vivre assis, à travailler
Sitzen zu leben, zu arbeiten
À dormir les yeux ouverts comme un bon fonctionnaire
Mit offenen Augen schlafen wie ein guter Beamter
Et puis à rentrer, laisser les écrans penser à sa place
Und dann nach Hause gehen, die Bildschirme für einen denken lassen
Se faire promener par son chien
Vom eigenen Hund Gassi geführt werden
Et puis aller dormir ses huit heures par nuits évidement
Und dann natürlich acht Stunden pro Nacht schlafen
Parce qu'il faut apprendre à être en forme le lendemain
Denn man muss lernen, am nächsten Tag fit zu sein
Pour profiter de ce bon vieux jour sans fin
Um diesen guten alten endlosen Tag zu genießen
À vivre comme ça, on peut faire que prendre sept ans tous les douze mois comme un chien
So zu leben, kann man nur sieben Jahre alle zwölf Monate wie ein Hund nehmen
Je suis déjà grand-père dans les yeux de mon fils
Ich bin schon ein Großvater in den Augen meines Sohnes
Écoutez-moi, écoutez-moi
Hört mir zu, hört mir zu
Nan nan nan, je refuse, je veux autre chose moi
Nein nein nein, ich weigere mich, ich will etwas anderes
Ce monde est merveilleux, je sais pas je veux, traverser les océans
Diese Welt ist wunderbar, ich weiß nicht, ich will, die Ozeane durchqueren
Les déserts, courir après des mirages, vivre un rêve
Die Wüsten, Jagd auf Fata Morganas, einen Traum leben
Une histoire d'amour impossible
Eine unmögliche Liebesgeschichte
Être un aviateur, un, un inventeur
Ein Flieger sein, ein, ein Erfinder
Un grand artiste!
Ein großer Künstler!
Révolutionner l'art, remettre la plume à la mode, nourrir le cœur des gens
Die Kunst revolutionieren, die Feder wieder in Mode bringen, die Herzen der Menschen nähren
Que ma vie soit utile à quelque chose
Dass mein Leben zu etwas nützlich ist
Trouver un sens
Einen Sinn finden
Rencontrer Dieu, quitte à en devenir fou
Gott begegnen, auch wenn ich dabei verrückt werde
Mais comme dirait l'autre
Aber wie der andere sagen würde
Je peux pas être en bonne santé dans cette société malade
Ich kann nicht gesund sein in dieser kranken Gesellschaft
Je peux pas
Ich kann nicht
Je peux pas
Ich kann nicht
Écoutez-moi
Hört mir zu
Écoutez-moi
Hört mir zu
Ah, bien sûr
Ah, certo
Cette mélodie est belle
Questa melodia è bella
Le piano est fort, le piano est riche, le pianiste est mortel
Il piano è forte, il piano è ricco, il pianista è mortale
Elle est convaincue qu'elle m'aime
Lei è convinta che mi ami
Que je vais lui rapporter le monde
Che le porterò il mondo
Elle lit sur mes lèvres des mots que je ne dis pas, passionnés d'ombre
Legge sulle mie labbra parole che non dico, appassionate d'ombra
Ah monsieur connais bien le franc
Ah signore conosce bene il franco
Oui, il gère une cyber-armée
Sì, gestisce un esercito cibernetico
Pourquoi avoir les mains sales quand on peut faire la guerre depuis un clavier?
Perché avere le mani sporche quando si può fare la guerra da una tastiera?
Cette nuit, la vie là sommeille mais elle rêve trop fort
Questa notte, la vita lì dorme ma sogna troppo forte
Toutes ses vaines promesses
Tutte le sue vane promesse
Ses manières de vivre ne peuvent plaire qu'aux mômes
I suoi modi di vivere possono piacere solo ai bambini
Je sens ce bruit m'assommer, je vois tous ces gens rendre l'âme
Sento questo rumore che mi stordisce, vedo tutte queste persone che rendono l'anima
Je tente de leur parler, ils secouent la tête mais ne m'entendent pas
Provo a parlare con loro, scuotono la testa ma non mi sentono
Ils ne m'entendent pas
Non mi sentono
Pff, comment tu veux qu'ils m'entendent d't'façon, y a trop de bruit
Pff, come pensi che mi sentano, c'è troppo rumore
Écoute, écoute
Ascolta, ascolta
Ils sont trop occupés à
Sono troppo occupati a
À grignoter jalousement les quelques miettes qu'on leur a permis de manger
A rosicchiare gelosamente le poche briciole che gli è stato permesso di mangiare
Écoute, regarde-les tous s'essouffler à, à courir après le vent
Ascolta, guardali tutti affannarsi a, a correre dietro al vento
Après leurs soit-disant rêves
Dietro ai loro cosiddetti sogni
Mais la coupe qu'ils veulent remplir est percée d'avance
Ma la coppa che vogliono riempire è forata in anticipo
Hé! Écoutez-moi
Ehi! Ascoltatemi
Tu dis que t'écoutes mais t'écoutes pas!
Dici che ascolti ma non ascolti!
Il m'écoute pas, il m'écoute pas
Non mi ascolta, non mi ascolta
Je dois faire quoi pour que tu m'écoutes? Hein?
Cosa devo fare per farti ascoltare? Eh?
Je dois me faire sauter? Boum! Voilà
Devo farmi saltare? Boum! Ecco
Monsieur est mieux disposé maintenant?
Signore è più disposto ora?
Tu vas pouvoir accuser les autres? Espèce de trou du-
Puoi incolpare gli altri? Specie di buco del-
É-é-écoutez-moi! Moi aussi j'ai peur, je suis seul ici, y a qui?
E-e-e-ascoltatemi! Anche io ho paura, sono solo qui, c'è chi?
Combien de temps encore, on va jouer au brave chien-chien? Hein?
Quanto tempo ancora, dobbiamo giocare al bravo cagnolino? Eh?
À donner la patte au bon maître
A dare la zampa al buon padrone
Et à rapporter le bâton à des costards vides?
E a riportare il bastone a dei costumi vuoti?
Hm? Qu'est-ce qu'ils connaissent de nous?
Hm? Cosa sanno di noi?
T'en vois un qui veut notre bien toi? Un seul?
Ne vedi uno che vuole il nostro bene? Uno solo?
Hé! Je vous parle! C'est nous qui avons le pouvoir, pas eux!
Ehi! Vi sto parlando! Siamo noi ad avere il potere, non loro!
Combien de guerres il va encore falloir, putain de merde? Combien?
Quante guerre ci vorranno ancora, cazzo di merda? Quante?
J'en peux plus de consommer moi, j'vais pourrir de l'intérieur
Non ce la faccio più a consumare, sto per marcire dall'interno
Ça va me ressortir par tous les pores
Mi verrà fuori da tutti i pori
Écoutez-moi, vous dormez, réveillez-vous!
Ascoltatemi, dormite, svegliatevi!
Combien de temps encore à subir, à apprendre à être "normal"
Quanto tempo ancora a subire, a imparare ad essere "normale"
À vivre assis, à travailler
A vivere seduti, a lavorare
À dormir les yeux ouverts comme un bon fonctionnaire
A dormire con gli occhi aperti come un buon funzionario
Et puis à rentrer, laisser les écrans penser à sa place
E poi a tornare, lasciare che gli schermi pensino al tuo posto
Se faire promener par son chien
Farsi portare a spasso dal proprio cane
Et puis aller dormir ses huit heures par nuits évidement
E poi andare a dormire le sue otto ore per notte ovviamente
Parce qu'il faut apprendre à être en forme le lendemain
Perché bisogna imparare ad essere in forma il giorno dopo
Pour profiter de ce bon vieux jour sans fin
Per godersi questo bel giorno senza fine
À vivre comme ça, on peut faire que prendre sept ans tous les douze mois comme un chien
Vivendo così, si può solo invecchiare sette anni ogni dodici mesi come un cane
Je suis déjà grand-père dans les yeux de mon fils
Sono già un nonno agli occhi di mio figlio
Écoutez-moi, écoutez-moi
Ascoltatemi, ascoltatemi
Nan nan nan, je refuse, je veux autre chose moi
No no no, rifiuto, voglio qualcos'altro io
Ce monde est merveilleux, je sais pas je veux, traverser les océans
Questo mondo è meraviglioso, non so voglio, attraversare gli oceani
Les déserts, courir après des mirages, vivre un rêve
I deserti, correre dietro ai miraggi, vivere un sogno
Une histoire d'amour impossible
Una storia d'amore impossibile
Être un aviateur, un, un inventeur
Essere un aviatore, un, un inventore
Un grand artiste!
Un grande artista!
Révolutionner l'art, remettre la plume à la mode, nourrir le cœur des gens
Rivoluzionare l'arte, rimettere la penna di moda, nutrire il cuore delle persone
Que ma vie soit utile à quelque chose
Che la mia vita sia utile a qualcosa
Trouver un sens
Trovare un senso
Rencontrer Dieu, quitte à en devenir fou
Incontrare Dio, anche se dovesse rendermi pazzo
Mais comme dirait l'autre
Ma come direbbe l'altro
Je peux pas être en bonne santé dans cette société malade
Non posso essere in buona salute in questa società malata
Je peux pas
Non posso
Je peux pas
Non posso
Écoutez-moi
Ascoltatemi
Écoutez-moi
Ascoltatemi

Trivia about the song Écoutez-moi by Scylla

When was the song “Écoutez-moi” released by Scylla?
The song Écoutez-moi was released in 2018, on the album “Pleine Lune”.
Who composed the song “Écoutez-moi” by Scylla?
The song “Écoutez-moi” by Scylla was composed by Gilles Alpen.

Most popular songs of Scylla

Other artists of Old school hip hop