Olympia

Gilles Alpen, Sofiane Pamart

Lyrics Translation

Un jour je n'serai plus, du moins visible
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Je n'serai plus, du moins visible
Je parlerai mais ce sera sans son
Un jour, on n'sera plus, Sofiane Scylla ou Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson

En attendant je crée, en attendant j'écris
J'fais danser les poussières de moi dans l'élégance des nuits
Je prépare ma chanson à quand je devrai m'absenter
Qu'elle vive par elle-même quand je n'serai plus là pour la chanter
Je veux qu'elle soit imparfaite, à mon image
J'ai pourtant tenté d'incarner mes convictions
Mais j'veux qu'elle vous rappelle, à chaque fois qu'tout ira mal
Qu'il y avait un homme sur Terre qui vous aimait sans condition
J'le f'rai toujours, dans l'invisible, je parlerai mais ce s'ra sans son
J's'rai parti me baigner dans l'infini
Où après leur dernier chant, tous les cygnes s'en vont
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Je s'rai devenu la chanson

En attendant je crée, en attendant j'me livre
Avec toi, je n'prends pas assez souvent le temps de vivre
Mais j'écris pour que quand je n'serai plus à tes côtés
Et qu'tu auras perdu ton cœur, tu puisses encore l'entendre vibrer
J'm'excuse, je t'ai vu pleurer
Tu me reproches souvent de n'pas assez être là
Mais j't'écris des refuges, des chansons qui plus tard quand tu t'sentiras seule
Pourront peut-être remplacer mes bras
Oui, j'écris pour qu'mes lèvres n'aient plus à dire un mot
Non, pour accomplir mon rêve et plus celui d'un autre
J'écris ce qui au fond du cœur des hommes, reste enfermé
Pour rappeler que l'espoir devra toujours mourir en dernier
J'écris ces mots en tremblant, car j'écris l'indicible
Pour que tu restes fière de moi après l'abdication, mais
J'ai l'impression de commencer à dev'nir invisible
J'écris pour préparer ma dématérialisation
Quand y aura plus personne sur les balcons debout
Qu'nos enfants et nos œuvres qui témoigneront de nous
Plus aucun départ, plus à faire de route
De Scylla ou Sofiane sur les façades en lettres rouges
Plus de cris de fous, de caprices de plumes
Plus de désaccords, plus qu'une âme unique
Ma voix sur un piano qui, depuis, n'existe plus
Mais je n'serai pas mort, j's'rai devenu ma musique

Un jour je n'serai plus, du moins visible
Je parlerai mais ce sera sans son
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
On chantera plus, on s'ra devenu la chanson
Je n'serai plus, du moins visible
Je parlerai mais ce sera sans son
Je s'rai devenu la chanson
Je s'rai devenu la chanson

Un jour je n'serai plus, du moins visible
One day I will no longer be, at least visible
Je parlerai mais ce s'ra sans son
I will speak but it will be without sound
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
One day, we will no longer be Sofiane, Scylla or Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
We won't sing anymore, we will have become the song
Je n'serai plus, du moins visible
I will no longer be, at least visible
Je parlerai mais ce sera sans son
I will speak but it will be without sound
Un jour, on n'sera plus, Sofiane Scylla ou Gilles
One day, we will no longer be, Sofiane Scylla or Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
We won't sing anymore, we will have become the song
En attendant je crée, en attendant j'écris
In the meantime, I create, in the meantime, I write
J'fais danser les poussières de moi dans l'élégance des nuits
I make the dust of me dance in the elegance of the nights
Je prépare ma chanson à quand je devrai m'absenter
I prepare my song for when I will have to leave
Qu'elle vive par elle-même quand je n'serai plus là pour la chanter
So it can live by itself when I won't be there to sing it
Je veux qu'elle soit imparfaite, à mon image
I want it to be imperfect, in my image
J'ai pourtant tenté d'incarner mes convictions
I have tried to embody my convictions
Mais j'veux qu'elle vous rappelle, à chaque fois qu'tout ira mal
But I want it to remind you, every time things go wrong
Qu'il y avait un homme sur Terre qui vous aimait sans condition
That there was a man on Earth who loved you unconditionally
J'le f'rai toujours, dans l'invisible, je parlerai mais ce s'ra sans son
I will always do it, in the invisible, I will speak but it will be without sound
J's'rai parti me baigner dans l'infini
I will have gone to bathe in the infinite
Où après leur dernier chant, tous les cygnes s'en vont
Where after their last song, all the swans go
Je parlerai mais ce s'ra sans son
I will speak but it will be without sound
Je s'rai devenu la chanson
I will have become the song
En attendant je crée, en attendant j'me livre
In the meantime, I create, in the meantime, I open up
Avec toi, je n'prends pas assez souvent le temps de vivre
With you, I don't take enough time to live
Mais j'écris pour que quand je n'serai plus à tes côtés
But I write so that when I am no longer by your side
Et qu'tu auras perdu ton cœur, tu puisses encore l'entendre vibrer
And you have lost your heart, you can still hear it vibrate
J'm'excuse, je t'ai vu pleurer
I'm sorry, I saw you cry
Tu me reproches souvent de n'pas assez être là
You often blame me for not being there enough
Mais j't'écris des refuges, des chansons qui plus tard quand tu t'sentiras seule
But I write you refuges, songs that later when you feel alone
Pourront peut-être remplacer mes bras
May be able to replace my arms
Oui, j'écris pour qu'mes lèvres n'aient plus à dire un mot
Yes, I write so that my lips no longer have to say a word
Non, pour accomplir mon rêve et plus celui d'un autre
No, to fulfill my dream and not someone else's
J'écris ce qui au fond du cœur des hommes, reste enfermé
I write what remains locked in the hearts of men
Pour rappeler que l'espoir devra toujours mourir en dernier
To remind that hope should always die last
J'écris ces mots en tremblant, car j'écris l'indicible
I write these words trembling, because I write the unspeakable
Pour que tu restes fière de moi après l'abdication, mais
So that you remain proud of me after the abdication, but
J'ai l'impression de commencer à dev'nir invisible
I feel like I'm starting to become invisible
J'écris pour préparer ma dématérialisation
I write to prepare for my dematerialization
Quand y aura plus personne sur les balcons debout
When there will be no one standing on the balconies
Qu'nos enfants et nos œuvres qui témoigneront de nous
Our children and our works will testify about us
Plus aucun départ, plus à faire de route
No more departures, no more roads to take
De Scylla ou Sofiane sur les façades en lettres rouges
No more Scylla or Sofiane in red letters on the facades
Plus de cris de fous, de caprices de plumes
No more cries of madness, whims of feathers
Plus de désaccords, plus qu'une âme unique
No more disagreements, just a single soul
Ma voix sur un piano qui, depuis, n'existe plus
My voice on a piano that no longer exists
Mais je n'serai pas mort, j's'rai devenu ma musique
But I won't be dead, I will have become my music
Un jour je n'serai plus, du moins visible
One day I will no longer be, at least visible
Je parlerai mais ce sera sans son
I will speak but it will be without sound
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
One day, we will no longer be Sofiane, Scylla or Gilles
On chantera plus, on s'ra devenu la chanson
We won't sing anymore, we will have become the song
Je n'serai plus, du moins visible
I will no longer be, at least visible
Je parlerai mais ce sera sans son
I will speak but it will be without sound
Je s'rai devenu la chanson
I will have become the song
Je s'rai devenu la chanson
I will have become the song
Un jour je n'serai plus, du moins visible
Um dia eu não serei mais, pelo menos visível
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Eu falarei mas será sem som
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
Um dia, não seremos mais Sofiane, Scylla ou Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Não cantaremos mais, teremos nos tornado a canção
Je n'serai plus, du moins visible
Eu não serei mais, pelo menos visível
Je parlerai mais ce sera sans son
Eu falarei mas será sem som
Un jour, on n'sera plus, Sofiane Scylla ou Gilles
Um dia, não seremos mais, Sofiane Scylla ou Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Não cantaremos mais, teremos nos tornado a canção
En attendant je crée, en attendant j'écris
Enquanto isso eu crio, enquanto isso eu escrevo
J'fais danser les poussières de moi dans l'élégance des nuits
Faço dançar as partículas de mim na elegância das noites
Je prépare ma chanson à quand je devrai m'absenter
Preparo minha canção para quando eu tiver que me ausentar
Qu'elle vive par elle-même quand je n'serai plus là pour la chanter
Que ela viva por si mesma quando eu não estiver mais aqui para cantá-la
Je veux qu'elle soit imparfaite, à mon image
Quero que ela seja imperfeita, à minha imagem
J'ai pourtant tenté d'incarner mes convictions
Tentei, no entanto, encarnar minhas convicções
Mais j'veux qu'elle vous rappelle, à chaque fois qu'tout ira mal
Mas quero que ela te lembre, toda vez que tudo estiver mal
Qu'il y avait un homme sur Terre qui vous aimait sans condition
Que havia um homem na Terra que te amava incondicionalmente
J'le f'rai toujours, dans l'invisible, je parlerai mais ce s'ra sans son
Eu sempre farei isso, no invisível, eu falarei mas será sem som
J's'rai parti me baigner dans l'infini
Terei ido me banhar no infinito
Où après leur dernier chant, tous les cygnes s'en vont
Onde, após seu último canto, todos os cisnes se vão
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Eu falarei mas será sem som
Je s'rai devenu la chanson
Terei me tornado a canção
En attendant je crée, en attendant j'me livre
Enquanto isso eu crio, enquanto isso eu me entrego
Avec toi, je n'prends pas assez souvent le temps de vivre
Com você, eu não tiro tempo suficiente para viver
Mais j'écris pour que quand je n'serai plus à tes côtés
Mas escrevo para que quando eu não estiver mais ao seu lado
Et qu'tu auras perdu ton cœur, tu puisses encore l'entendre vibrer
E você tiver perdido seu coração, você ainda possa ouvi-lo vibrar
J'm'excuse, je t'ai vu pleurer
Peço desculpas, eu te vi chorar
Tu me reproches souvent de n'pas assez être là
Você frequentemente me censura por não estar lá o suficiente
Mais j't'écris des refuges, des chansons qui plus tard quand tu t'sentiras seule
Mas eu escrevo refúgios para você, canções que mais tarde, quando você se sentir sozinha
Pourront peut-être remplacer mes bras
Podem talvez substituir meus braços
Oui, j'écris pour qu'mes lèvres n'aient plus à dire un mot
Sim, eu escrevo para que meus lábios não tenham mais que dizer uma palavra
Non, pour accomplir mon rêve et plus celui d'un autre
Não, para realizar meu sonho e não o de outro
J'écris ce qui au fond du cœur des hommes, reste enfermé
Escrevo o que no fundo do coração dos homens, permanece trancado
Pour rappeler que l'espoir devra toujours mourir en dernier
Para lembrar que a esperança sempre deve morrer por último
J'écris ces mots en tremblant, car j'écris l'indicible
Escrevo estas palavras tremendo, pois escrevo o indizível
Pour que tu restes fière de moi après l'abdication, mais
Para que você continue orgulhosa de mim após a abdicação, mas
J'ai l'impression de commencer à dev'nir invisible
Tenho a impressão de começar a me tornar invisível
J'écris pour préparer ma dématérialisation
Escrevo para preparar minha desmaterialização
Quand y aura plus personne sur les balcons debout
Quando não houver mais ninguém nos balcões de pé
Qu'nos enfants et nos œuvres qui témoigneront de nous
Serão nossos filhos e nossas obras que testemunharão por nós
Plus aucun départ, plus à faire de route
Nenhuma partida mais, não mais estradas a percorrer
De Scylla ou Sofiane sur les façades en lettres rouges
De Scylla ou Sofiane nas fachadas em letras vermelhas
Plus de cris de fous, de caprices de plumes
Sem mais gritos de loucos, caprichos de penas
Plus de désaccords, plus qu'une âme unique
Sem mais desacordos, apenas uma única alma
Ma voix sur un piano qui, depuis, n'existe plus
Minha voz em um piano que, desde então, não existe mais
Mais je n'serai pas mort, j's'rai devenu ma musique
Mas eu não estarei morto, terei me tornado minha música
Un jour je n'serai plus, du moins visible
Um dia eu não serei mais, pelo menos visível
Je parlerai mais ce sera sans son
Eu falarei mas será sem som
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
Um dia, não seremos mais Sofiane, Scylla ou Gilles
On chantera plus, on s'ra devenu la chanson
Não cantaremos mais, teremos nos tornado a canção
Je n'serai plus, du moins visible
Eu não serei mais, pelo menos visível
Je parlerai mais ce sera sans son
Eu falarei mas será sem som
Je s'rai devenu la chanson
Terei me tornado a canção
Je s'rai devenu la chanson
Terei me tornado a canção
Un jour je n'serai plus, du moins visible
Un día ya no estaré, al menos visible
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Hablaré pero será sin sonido
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
Un día, ya no seremos Sofiane, Scylla o Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Ya no cantaremos, nos habremos convertido en la canción
Je n'serai plus, du moins visible
Ya no estaré, al menos visible
Je parlerai mais ce sera sans son
Hablaré pero será sin sonido
Un jour, on n'sera plus, Sofiane Scylla ou Gilles
Un día, ya no seremos, Sofiane Scylla o Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Ya no cantaremos, nos habremos convertido en la canción
En attendant je crée, en attendant j'écris
Mientras tanto, creo, mientras tanto, escribo
J'fais danser les poussières de moi dans l'élégance des nuits
Hago bailar las partículas de mí en la elegancia de las noches
Je prépare ma chanson à quand je devrai m'absenter
Preparo mi canción para cuando tenga que ausentarme
Qu'elle vive par elle-même quand je n'serai plus là pour la chanter
Que viva por sí misma cuando ya no esté aquí para cantarla
Je veux qu'elle soit imparfaite, à mon image
Quiero que sea imperfecta, a mi imagen
J'ai pourtant tenté d'incarner mes convictions
Sin embargo, intenté encarnar mis convicciones
Mais j'veux qu'elle vous rappelle, à chaque fois qu'tout ira mal
Pero quiero que os recuerde, cada vez que todo vaya mal
Qu'il y avait un homme sur Terre qui vous aimait sans condition
Que había un hombre en la Tierra que os amaba sin condiciones
J'le f'rai toujours, dans l'invisible, je parlerai mais ce s'ra sans son
Siempre lo haré, en lo invisible, hablaré pero será sin sonido
J's'rai parti me baigner dans l'infini
Me habré ido a bañar en el infinito
Où après leur dernier chant, tous les cygnes s'en vont
Donde después de su último canto, todos los cisnes se van
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Hablaré pero será sin sonido
Je s'rai devenu la chanson
Me habré convertido en la canción
En attendant je crée, en attendant j'me livre
Mientras tanto, creo, mientras tanto, me entrego
Avec toi, je n'prends pas assez souvent le temps de vivre
Contigo, no tomo suficiente tiempo para vivir
Mais j'écris pour que quand je n'serai plus à tes côtés
Pero escribo para que cuando ya no esté a tu lado
Et qu'tu auras perdu ton cœur, tu puisses encore l'entendre vibrer
Y hayas perdido tu corazón, aún puedas oírlo vibrar
J'm'excuse, je t'ai vu pleurer
Lo siento, te vi llorar
Tu me reproches souvent de n'pas assez être là
A menudo me reprochas que no estoy lo suficiente
Mais j't'écris des refuges, des chansons qui plus tard quand tu t'sentiras seule
Pero te escribo refugios, canciones que más tarde cuando te sientas sola
Pourront peut-être remplacer mes bras
Quizás puedan reemplazar mis brazos
Oui, j'écris pour qu'mes lèvres n'aient plus à dire un mot
Sí, escribo para que mis labios no tengan que decir una palabra
Non, pour accomplir mon rêve et plus celui d'un autre
No, para cumplir mi sueño y no el de otro
J'écris ce qui au fond du cœur des hommes, reste enfermé
Escribo lo que en el fondo del corazón de los hombres, permanece encerrado
Pour rappeler que l'espoir devra toujours mourir en dernier
Para recordar que la esperanza siempre debe morir al final
J'écris ces mots en tremblant, car j'écris l'indicible
Escribo estas palabras temblando, porque escribo lo indecible
Pour que tu restes fière de moi après l'abdication, mais
Para que sigas orgullosa de mí después de la abdicación, pero
J'ai l'impression de commencer à dev'nir invisible
Tengo la impresión de empezar a volverse invisible
J'écris pour préparer ma dématérialisation
Escribo para preparar mi desmaterialización
Quand y aura plus personne sur les balcons debout
Cuando ya no haya nadie en los balcones de pie
Qu'nos enfants et nos œuvres qui témoigneront de nous
Serán nuestros hijos y nuestras obras los que den testimonio de nosotros
Plus aucun départ, plus à faire de route
No más salidas, no más rutas que hacer
De Scylla ou Sofiane sur les façades en lettres rouges
De Scylla o Sofiane en las fachadas en letras rojas
Plus de cris de fous, de caprices de plumes
No más gritos de locos, caprichos de plumas
Plus de désaccords, plus qu'une âme unique
No más desacuerdos, solo un alma única
Ma voix sur un piano qui, depuis, n'existe plus
Mi voz en un piano que, desde entonces, ya no existe
Mais je n'serai pas mort, j's'rai devenu ma musique
Pero no estaré muerto, me habré convertido en mi música
Un jour je n'serai plus, du moins visible
Un día ya no estaré, al menos visible
Je parlerai mais ce sera sans son
Hablaré pero será sin sonido
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
Un día, ya no seremos Sofiane, Scylla o Gilles
On chantera plus, on s'ra devenu la chanson
Ya no cantaremos, nos habremos convertido en la canción
Je n'serai plus, du moins visible
Ya no estaré, al menos visible
Je parlerai mais ce sera sans son
Hablaré pero será sin sonido
Je s'rai devenu la chanson
Me habré convertido en la canción
Je s'rai devenu la chanson
Me habré convertido en la canción
Un jour je n'serai plus, du moins visible
Eines Tages werde ich nicht mehr sein, zumindest nicht sichtbar
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Ich werde sprechen, aber es wird ohne Ton sein
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
Eines Tages werden wir nicht mehr Sofiane, Scylla oder Gilles sein
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Wir werden nicht mehr singen, wir werden das Lied geworden sein
Je n'serai plus, du moins visible
Ich werde nicht mehr sein, zumindest nicht sichtbar
Je parlerai mais ce sera sans son
Ich werde sprechen, aber es wird ohne Ton sein
Un jour, on n'sera plus, Sofiane Scylla ou Gilles
Eines Tages werden wir nicht mehr Sofiane, Scylla oder Gilles sein
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Wir werden nicht mehr singen, wir werden das Lied geworden sein
En attendant je crée, en attendant j'écris
In der Zwischenzeit erschaffe ich, in der Zwischenzeit schreibe ich
J'fais danser les poussières de moi dans l'élégance des nuits
Ich lasse die Staubpartikel von mir in der Eleganz der Nächte tanzen
Je prépare ma chanson à quand je devrai m'absenter
Ich bereite mein Lied für den Moment vor, in dem ich mich verabschieden muss
Qu'elle vive par elle-même quand je n'serai plus là pour la chanter
Damit es von selbst lebt, wenn ich nicht mehr da bin, um es zu singen
Je veux qu'elle soit imparfaite, à mon image
Ich möchte, dass es unvollkommen ist, so wie ich
J'ai pourtant tenté d'incarner mes convictions
Ich habe versucht, meine Überzeugungen zu verkörpern
Mais j'veux qu'elle vous rappelle, à chaque fois qu'tout ira mal
Aber ich möchte, dass es euch daran erinnert, jedes Mal, wenn es euch schlecht geht
Qu'il y avait un homme sur Terre qui vous aimait sans condition
Dass es einen Mann auf der Erde gab, der euch bedingungslos liebte
J'le f'rai toujours, dans l'invisible, je parlerai mais ce s'ra sans son
Ich werde es immer tun, im Unsichtbaren, ich werde sprechen, aber es wird ohne Ton sein
J's'rai parti me baigner dans l'infini
Ich werde gegangen sein, um im Unendlichen zu baden
Où après leur dernier chant, tous les cygnes s'en vont
Wo nach ihrem letzten Gesang alle Schwäne hingehen
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Ich werde sprechen, aber es wird ohne Ton sein
Je s'rai devenu la chanson
Ich werde das Lied geworden sein
En attendant je crée, en attendant j'me livre
In der Zwischenzeit erschaffe ich, in der Zwischenzeit öffne ich mich
Avec toi, je n'prends pas assez souvent le temps de vivre
Mit dir nehme ich mir nicht oft genug Zeit zum Leben
Mais j'écris pour que quand je n'serai plus à tes côtés
Aber ich schreibe, damit du, wenn ich nicht mehr an deiner Seite bin
Et qu'tu auras perdu ton cœur, tu puisses encore l'entendre vibrer
Und du dein Herz verloren hast, es immer noch hören kannst schlagen
J'm'excuse, je t'ai vu pleurer
Ich entschuldige mich, ich habe dich weinen sehen
Tu me reproches souvent de n'pas assez être là
Du wirfst mir oft vor, nicht genug da zu sein
Mais j't'écris des refuges, des chansons qui plus tard quand tu t'sentiras seule
Aber ich schreibe dir Zufluchtsorte, Lieder, die später, wenn du dich allein fühlst
Pourront peut-être remplacer mes bras
Vielleicht meine Arme ersetzen können
Oui, j'écris pour qu'mes lèvres n'aient plus à dire un mot
Ja, ich schreibe, damit meine Lippen kein Wort mehr sagen müssen
Non, pour accomplir mon rêve et plus celui d'un autre
Nein, um meinen Traum zu verwirklichen und nicht den eines anderen
J'écris ce qui au fond du cœur des hommes, reste enfermé
Ich schreibe, was im Herzen der Menschen verborgen bleibt
Pour rappeler que l'espoir devra toujours mourir en dernier
Um daran zu erinnern, dass die Hoffnung immer zuletzt sterben sollte
J'écris ces mots en tremblant, car j'écris l'indicible
Ich schreibe diese Worte zitternd, denn ich schreibe das Unsagbare
Pour que tu restes fière de moi après l'abdication, mais
Damit du nach der Abdankung immer noch stolz auf mich bist, aber
J'ai l'impression de commencer à dev'nir invisible
Ich habe das Gefühl, langsam unsichtbar zu werden
J'écris pour préparer ma dématérialisation
Ich schreibe, um meine Entmaterialisierung vorzubereiten
Quand y aura plus personne sur les balcons debout
Wenn niemand mehr auf den Balkonen steht
Qu'nos enfants et nos œuvres qui témoigneront de nous
Wenn nur noch unsere Kinder und unsere Werke von uns zeugen
Plus aucun départ, plus à faire de route
Keine Abreisen mehr, keine Wege mehr zu gehen
De Scylla ou Sofiane sur les façades en lettres rouges
Kein Scylla oder Sofiane mehr in roten Buchstaben auf den Fassaden
Plus de cris de fous, de caprices de plumes
Keine Schreie von Verrückten, keine Launen von Federn
Plus de désaccords, plus qu'une âme unique
Keine Uneinigkeiten mehr, nur noch eine einzige Seele
Ma voix sur un piano qui, depuis, n'existe plus
Meine Stimme auf einem Klavier, das seitdem nicht mehr existiert
Mais je n'serai pas mort, j's'rai devenu ma musique
Aber ich werde nicht tot sein, ich werde meine Musik geworden sein
Un jour je n'serai plus, du moins visible
Eines Tages werde ich nicht mehr sein, zumindest nicht sichtbar
Je parlerai mais ce sera sans son
Ich werde sprechen, aber es wird ohne Ton sein
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
Eines Tages werden wir nicht mehr Sofiane, Scylla oder Gilles sein
On chantera plus, on s'ra devenu la chanson
Wir werden nicht mehr singen, wir werden das Lied geworden sein
Je n'serai plus, du moins visible
Ich werde nicht mehr sein, zumindest nicht sichtbar
Je parlerai mais ce sera sans son
Ich werde sprechen, aber es wird ohne Ton sein
Je s'rai devenu la chanson
Ich werde das Lied geworden sein
Je s'rai devenu la chanson
Ich werde das Lied geworden sein
Un jour je n'serai plus, du moins visible
Un giorno non ci sarò più, almeno visibilmente
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Parlerò ma sarà senza suono
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
Un giorno, non saremo più Sofiane, Scylla o Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Non canteremo più, saremo diventati la canzone
Je n'serai plus, du moins visible
Non ci sarò più, almeno visibilmente
Je parlerai mais ce sera sans son
Parlerò ma sarà senza suono
Un jour, on n'sera plus, Sofiane Scylla ou Gilles
Un giorno, non saremo più, Sofiane Scylla o Gilles
On chant'ra plus, on s'ra devenu la chanson
Non canteremo più, saremo diventati la canzone
En attendant je crée, en attendant j'écris
Nel frattempo creo, nel frattempo scrivo
J'fais danser les poussières de moi dans l'élégance des nuits
Faccio danzare le mie polveri nell'eleganza delle notti
Je prépare ma chanson à quand je devrai m'absenter
Sto preparando la mia canzone per quando dovrò assentarmi
Qu'elle vive par elle-même quand je n'serai plus là pour la chanter
Che viva da sola quando non ci sarò più per cantarla
Je veux qu'elle soit imparfaite, à mon image
Voglio che sia imperfetta, a mia immagine
J'ai pourtant tenté d'incarner mes convictions
Ho cercato di incarnare le mie convinzioni
Mais j'veux qu'elle vous rappelle, à chaque fois qu'tout ira mal
Ma voglio che vi ricordiate, ogni volta che tutto andrà male
Qu'il y avait un homme sur Terre qui vous aimait sans condition
Che c'era un uomo sulla Terra che vi amava senza condizioni
J'le f'rai toujours, dans l'invisible, je parlerai mais ce s'ra sans son
Lo farò sempre, nell'invisibile, parlerò ma sarà senza suono
J's'rai parti me baigner dans l'infini
Sarò andato a fare il bagno nell'infinito
Où après leur dernier chant, tous les cygnes s'en vont
Dove dopo il loro ultimo canto, tutti i cigni se ne vanno
Je parlerai mais ce s'ra sans son
Parlerò ma sarà senza suono
Je s'rai devenu la chanson
Sarò diventato la canzone
En attendant je crée, en attendant j'me livre
Nel frattempo creo, nel frattempo mi espongo
Avec toi, je n'prends pas assez souvent le temps de vivre
Con te, non prendo abbastanza spesso il tempo di vivere
Mais j'écris pour que quand je n'serai plus à tes côtés
Ma scrivo affinché quando non sarò più al tuo fianco
Et qu'tu auras perdu ton cœur, tu puisses encore l'entendre vibrer
E avrai perso il tuo cuore, tu possa ancora sentirlo vibrare
J'm'excuse, je t'ai vu pleurer
Mi scuso, ti ho visto piangere
Tu me reproches souvent de n'pas assez être là
Mi rimproveri spesso di non essere abbastanza presente
Mais j't'écris des refuges, des chansons qui plus tard quand tu t'sentiras seule
Ma ti scrivo dei rifugi, delle canzoni che più tardi quando ti sentirai sola
Pourront peut-être remplacer mes bras
Potranno forse sostituire le mie braccia
Oui, j'écris pour qu'mes lèvres n'aient plus à dire un mot
Sì, scrivo affinché le mie labbra non debbano più dire una parola
Non, pour accomplir mon rêve et plus celui d'un autre
No, per realizzare il mio sogno e non quello di un altro
J'écris ce qui au fond du cœur des hommes, reste enfermé
Scrivo ciò che nel profondo del cuore degli uomini, rimane chiuso
Pour rappeler que l'espoir devra toujours mourir en dernier
Per ricordare che la speranza deve sempre morire per ultima
J'écris ces mots en tremblant, car j'écris l'indicible
Scrivo queste parole tremando, perché scrivo l'indicibile
Pour que tu restes fière de moi après l'abdication, mais
Perché tu rimanga orgogliosa di me dopo l'abdicazione, ma
J'ai l'impression de commencer à dev'nir invisible
Ho l'impressione di iniziare a diventare invisibile
J'écris pour préparer ma dématérialisation
Scrivo per preparare la mia dematerializzazione
Quand y aura plus personne sur les balcons debout
Quando non ci sarà più nessuno sui balconi in piedi
Qu'nos enfants et nos œuvres qui témoigneront de nous
Saranno i nostri figli e le nostre opere a testimoniare di noi
Plus aucun départ, plus à faire de route
Nessuna partenza, nessuna strada da fare
De Scylla ou Sofiane sur les façades en lettres rouges
Di Scylla o Sofiane sulle facciate in lettere rosse
Plus de cris de fous, de caprices de plumes
Nessun grido di pazzi, nessun capriccio di piume
Plus de désaccords, plus qu'une âme unique
Nessun disaccordo, solo un'anima unica
Ma voix sur un piano qui, depuis, n'existe plus
La mia voce su un pianoforte che, da allora, non esiste più
Mais je n'serai pas mort, j's'rai devenu ma musique
Ma non sarò morto, sarò diventato la mia musica
Un jour je n'serai plus, du moins visible
Un giorno non ci sarò più, almeno visibilmente
Je parlerai mais ce sera sans son
Parlerò ma sarà senza suono
Un jour, on n'sera plus Sofiane, Scylla ou Gilles
Un giorno, non saremo più Sofiane, Scylla o Gilles
On chantera plus, on s'ra devenu la chanson
Non canteremo più, saremo diventati la canzone
Je n'serai plus, du moins visible
Non ci sarò più, almeno visibilmente
Je parlerai mais ce sera sans son
Parlerò ma sarà senza suono
Je s'rai devenu la chanson
Sarò diventato la canzone
Je s'rai devenu la chanson
Sarò diventato la canzone

Trivia about the song Olympia by Scylla

When was the song “Olympia” released by Scylla?
The song Olympia was released in 2019, on the album “Pleine Lune 2”.
Who composed the song “Olympia” by Scylla?
The song “Olympia” by Scylla was composed by Gilles Alpen, Sofiane Pamart.

Most popular songs of Scylla

Other artists of Old school hip hop