Petit prince

Gilles Alpen

Lyrics Translation

Chut, mon fils dort, pas de bruit
Chut il m'apprend justement à rêver
Il m'enseigne justement l'art de briller fort qu'il fasse jour ou qu'il fasse nuit
Laissez-lui prendre toute l'énergie nécessaire pour être un bon maître
Promis, juré, craché, je serai bon élève
Je me ferai tout petit assis là dans mon coin sagement pendu à ses lèvres
J'ai besoin qu'il m'enseigne à dire "je t'aime" sans le moindre mot
Mais tout de même sans la moindre faute
À voir les choses comme elles sont
Plus jamais via le filtre de la crainte de l'autre
Je veux qu'il enseigne à mes yeux à pouvoir s'ouvrir
Comme si c'était la première fois qu'il n'y avait pas de souvenirs
Un être sans souci ni histoire
Qui ne peut qu'être soi-même et ses sourires face à miroir
Chut, j'ai dit pas de bruit, laisse-lui prendre son souffle qu'il te fasse vivre
Vois comme sa face brille, comprend, être si grand maître ça te fatigue forcément
J'ai dit pas de bruit, on interrompe pas le rêve d'un ange quand sa face brille
Espère seulement qu'il te refasse vivre
En attendant, chut, observe la magie
C'est lui qui m'enseigne
Moi, je me contente d'être pendu à ses lèvres
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
J'ai ce rôle de, j'ai ce rôle de maître mais je reste muet
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Les miennes sont closes et je reste pendu à ses lèvres
Comme lui je, comme lui je veux être une innocente cible
Comme lui je veux voir tout, même le feu comme inoffensif
Comme lui je souhaite juste ne rien savoir
Et ne plus avoir cette crainte de ne rien avoir
Je ne dors plus, je suis pendu à ses rêves
C'est lui qui m'enseigne
Je me contente d'être pendu à ses lèvres
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Je me contente d'être pendu à ses rêves

Chut, mon fils dort, pas de bruit
Hush, my son is sleeping, no noise
Chut il m'apprend justement à rêver
Hush, he's teaching me how to dream
Il m'enseigne justement l'art de briller fort qu'il fasse jour ou qu'il fasse nuit
He's teaching me the art of shining brightly whether it's day or night
Laissez-lui prendre toute l'énergie nécessaire pour être un bon maître
Let him gather all the energy needed to be a good master
Promis, juré, craché, je serai bon élève
Promised, sworn, spat, I will be a good student
Je me ferai tout petit assis là dans mon coin sagement pendu à ses lèvres
I will make myself small, sitting quietly in my corner, hanging on his every word
J'ai besoin qu'il m'enseigne à dire "je t'aime" sans le moindre mot
I need him to teach me how to say "I love you" without a single word
Mais tout de même sans la moindre faute
But still without a single mistake
À voir les choses comme elles sont
To see things as they are
Plus jamais via le filtre de la crainte de l'autre
Never again through the filter of fear of the other
Je veux qu'il enseigne à mes yeux à pouvoir s'ouvrir
I want him to teach my eyes to open
Comme si c'était la première fois qu'il n'y avait pas de souvenirs
As if it was the first time there were no memories
Un être sans souci ni histoire
A being without worries or history
Qui ne peut qu'être soi-même et ses sourires face à miroir
Who can only be himself and his smiles in front of the mirror
Chut, j'ai dit pas de bruit, laisse-lui prendre son souffle qu'il te fasse vivre
Hush, I said no noise, let him catch his breath so he can make you live
Vois comme sa face brille, comprend, être si grand maître ça te fatigue forcément
See how his face shines, understand, being such a great master is certainly tiring
J'ai dit pas de bruit, on interrompe pas le rêve d'un ange quand sa face brille
I said no noise, we don't interrupt an angel's dream when his face shines
Espère seulement qu'il te refasse vivre
Just hope he brings you back to life
En attendant, chut, observe la magie
In the meantime, hush, observe the magic
C'est lui qui m'enseigne
It's him who's teaching me
Moi, je me contente d'être pendu à ses lèvres
I'm just hanging on his every word
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
I'm just the father, it's him who's teaching me
Je me contente d'être pendu à ses rêves
I'm just hanging on his dreams
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
What a funny, what a funny, what a funny father I am
J'ai ce rôle de, j'ai ce rôle de maître mais je reste muet
I have this role of, I have this role of master but I remain silent
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
What a funny, what a funny, what a funny father I am
Les miennes sont closes et je reste pendu à ses lèvres
Mine are closed and I'm hanging on his every word
Comme lui je, comme lui je veux être une innocente cible
Like him I, like him I want to be an innocent target
Comme lui je veux voir tout, même le feu comme inoffensif
Like him I want to see everything, even fire as harmless
Comme lui je souhaite juste ne rien savoir
Like him I just wish to know nothing
Et ne plus avoir cette crainte de ne rien avoir
And no longer have this fear of having nothing
Je ne dors plus, je suis pendu à ses rêves
I don't sleep anymore, I'm hanging on his dreams
C'est lui qui m'enseigne
It's him who's teaching me
Je me contente d'être pendu à ses lèvres
I'm just hanging on his every word
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
I'm just the father, it's him who's teaching me
Je me contente d'être pendu à ses rêves
I'm just hanging on his dreams.
Chut, mon fils dort, pas de bruit
Shh, meu filho está dormindo, sem barulho
Chut il m'apprend justement à rêver
Shh, ele está me ensinando a sonhar
Il m'enseigne justement l'art de briller fort qu'il fasse jour ou qu'il fasse nuit
Ele está me ensinando a arte de brilhar forte, seja dia ou noite
Laissez-lui prendre toute l'énergie nécessaire pour être un bon maître
Deixe-o pegar toda a energia necessária para ser um bom mestre
Promis, juré, craché, je serai bon élève
Prometo, juro, cuspo, serei um bom aluno
Je me ferai tout petit assis là dans mon coin sagement pendu à ses lèvres
Vou me fazer pequeno, sentado ali no meu canto, pendurado em seus lábios
J'ai besoin qu'il m'enseigne à dire "je t'aime" sans le moindre mot
Preciso que ele me ensine a dizer "eu te amo" sem uma única palavra
Mais tout de même sans la moindre faute
Mas ainda assim, sem um único erro
À voir les choses comme elles sont
Para ver as coisas como elas são
Plus jamais via le filtre de la crainte de l'autre
Nunca mais através do filtro do medo do outro
Je veux qu'il enseigne à mes yeux à pouvoir s'ouvrir
Quero que ele ensine meus olhos a se abrirem
Comme si c'était la première fois qu'il n'y avait pas de souvenirs
Como se fosse a primeira vez que não havia memórias
Un être sans souci ni histoire
Um ser sem preocupações ou histórias
Qui ne peut qu'être soi-même et ses sourires face à miroir
Que só pode ser ele mesmo e seus sorrisos diante do espelho
Chut, j'ai dit pas de bruit, laisse-lui prendre son souffle qu'il te fasse vivre
Shh, eu disse sem barulho, deixe-o pegar seu fôlego para que ele te faça viver
Vois comme sa face brille, comprend, être si grand maître ça te fatigue forcément
Veja como seu rosto brilha, entenda, ser um grande mestre certamente te cansa
J'ai dit pas de bruit, on interrompe pas le rêve d'un ange quand sa face brille
Eu disse sem barulho, não interrompemos o sonho de um anjo quando seu rosto brilha
Espère seulement qu'il te refasse vivre
Espero apenas que ele te faça viver novamente
En attendant, chut, observe la magie
Enquanto isso, shh, observe a mágica
C'est lui qui m'enseigne
É ele quem me ensina
Moi, je me contente d'être pendu à ses lèvres
Eu apenas me contento em estar pendurado em seus lábios
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Eu sou apenas o pai, é ele quem me ensina
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Eu apenas me contento em estar pendurado em seus sonhos
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Que tipo de, que tipo de, que tipo de pai eu sou
J'ai ce rôle de, j'ai ce rôle de maître mais je reste muet
Eu tenho esse papel de, eu tenho esse papel de mestre, mas permaneço em silêncio
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Que tipo de, que tipo de, que tipo de pai eu sou
Les miennes sont closes et je reste pendu à ses lèvres
As minhas estão fechadas e eu continuo pendurado em seus lábios
Comme lui je, comme lui je veux être une innocente cible
Como ele, como ele, eu quero ser um alvo inocente
Comme lui je veux voir tout, même le feu comme inoffensif
Como ele, eu quero ver tudo, até o fogo como inofensivo
Comme lui je souhaite juste ne rien savoir
Como ele, eu só quero não saber nada
Et ne plus avoir cette crainte de ne rien avoir
E não ter mais esse medo de não ter nada
Je ne dors plus, je suis pendu à ses rêves
Eu não durmo mais, estou pendurado em seus sonhos
C'est lui qui m'enseigne
É ele quem me ensina
Je me contente d'être pendu à ses lèvres
Eu apenas me contento em estar pendurado em seus lábios
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Eu sou apenas o pai, é ele quem me ensina
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Eu apenas me contento em estar pendurado em seus sonhos
Chut, mon fils dort, pas de bruit
Chis, mi hijo duerme, no hagas ruido
Chut il m'apprend justement à rêver
Chis, él me está enseñando precisamente a soñar
Il m'enseigne justement l'art de briller fort qu'il fasse jour ou qu'il fasse nuit
Me está enseñando precisamente el arte de brillar fuerte, ya sea de día o de noche
Laissez-lui prendre toute l'énergie nécessaire pour être un bon maître
Déjale tomar toda la energía necesaria para ser un buen maestro
Promis, juré, craché, je serai bon élève
Prometido, jurado, escupido, seré un buen alumno
Je me ferai tout petit assis là dans mon coin sagement pendu à ses lèvres
Me haré muy pequeño sentado allí en mi rincón, colgado sabiamente de sus labios
J'ai besoin qu'il m'enseigne à dire "je t'aime" sans le moindre mot
Necesito que me enseñe a decir "te amo" sin la menor palabra
Mais tout de même sans la moindre faute
Pero aún así sin el menor error
À voir les choses comme elles sont
Para ver las cosas como son
Plus jamais via le filtre de la crainte de l'autre
Nunca más a través del filtro del miedo al otro
Je veux qu'il enseigne à mes yeux à pouvoir s'ouvrir
Quiero que enseñe a mis ojos a poder abrirse
Comme si c'était la première fois qu'il n'y avait pas de souvenirs
Como si fuera la primera vez que no había recuerdos
Un être sans souci ni histoire
Un ser sin preocupaciones ni historia
Qui ne peut qu'être soi-même et ses sourires face à miroir
Que solo puede ser uno mismo y sus sonrisas frente al espejo
Chut, j'ai dit pas de bruit, laisse-lui prendre son souffle qu'il te fasse vivre
Chis, dije no hagas ruido, déjale tomar su aliento para que te haga vivir
Vois comme sa face brille, comprend, être si grand maître ça te fatigue forcément
Mira cómo brilla su rostro, entiende, ser un gran maestro te cansa necesariamente
J'ai dit pas de bruit, on interrompe pas le rêve d'un ange quand sa face brille
Dije no hagas ruido, no interrumpas el sueño de un ángel cuando su rostro brilla
Espère seulement qu'il te refasse vivre
Solo espera que te haga vivir de nuevo
En attendant, chut, observe la magie
Mientras tanto, chis, observa la magia
C'est lui qui m'enseigne
Es él quien me enseña
Moi, je me contente d'être pendu à ses lèvres
Yo, simplemente estoy colgado de sus labios
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Solo soy el padre, es él quien me enseña
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Me contento con estar colgado de sus sueños
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Qué extraño, qué extraño, qué extraño padre soy
J'ai ce rôle de, j'ai ce rôle de maître mais je reste muet
Tengo este papel de, tengo este papel de maestro pero permanezco en silencio
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Qué extraño, qué extraño, qué extraño padre soy
Les miennes sont closes et je reste pendu à ses lèvres
Las mías están cerradas y sigo colgado de sus labios
Comme lui je, comme lui je veux être une innocente cible
Como él, como él, quiero ser un objetivo inocente
Comme lui je veux voir tout, même le feu comme inoffensif
Como él, quiero ver todo, incluso el fuego como inofensivo
Comme lui je souhaite juste ne rien savoir
Como él, solo deseo no saber nada
Et ne plus avoir cette crainte de ne rien avoir
Y ya no tener este miedo de no tener nada
Je ne dors plus, je suis pendu à ses rêves
Ya no duermo, estoy colgado de sus sueños
C'est lui qui m'enseigne
Es él quien me enseña
Je me contente d'être pendu à ses lèvres
Me contento con estar colgado de sus labios
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Solo soy el padre, es él quien me enseña
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Me contento con estar colgado de sus sueños
Chut, mon fils dort, pas de bruit
Still, mein Sohn schläft, kein Lärm
Chut il m'apprend justement à rêver
Still, er bringt mir gerade das Träumen bei
Il m'enseigne justement l'art de briller fort qu'il fasse jour ou qu'il fasse nuit
Er lehrt mich gerade die Kunst, stark zu strahlen, ob es Tag oder Nacht ist
Laissez-lui prendre toute l'énergie nécessaire pour être un bon maître
Lasst ihn all die Energie aufnehmen, die er braucht, um ein guter Meister zu sein
Promis, juré, craché, je serai bon élève
Versprochen, geschworen, gespuckt, ich werde ein guter Schüler sein
Je me ferai tout petit assis là dans mon coin sagement pendu à ses lèvres
Ich werde ganz klein sein, sitzend in meiner Ecke, brav an seinen Lippen hängend
J'ai besoin qu'il m'enseigne à dire "je t'aime" sans le moindre mot
Ich brauche, dass er mir beibringt, „Ich liebe dich“ zu sagen, ohne ein einziges Wort
Mais tout de même sans la moindre faute
Aber trotzdem ohne den kleinsten Fehler
À voir les choses comme elles sont
Die Dinge so zu sehen, wie sie sind
Plus jamais via le filtre de la crainte de l'autre
Nie wieder durch den Filter der Angst vor dem Anderen
Je veux qu'il enseigne à mes yeux à pouvoir s'ouvrir
Ich möchte, dass er meinen Augen beibringt, sich zu öffnen
Comme si c'était la première fois qu'il n'y avait pas de souvenirs
Als wäre es das erste Mal, dass es keine Erinnerungen gibt
Un être sans souci ni histoire
Ein Wesen ohne Sorgen oder Geschichte
Qui ne peut qu'être soi-même et ses sourires face à miroir
Das nur sich selbst und sein Lächeln im Spiegel sein kann
Chut, j'ai dit pas de bruit, laisse-lui prendre son souffle qu'il te fasse vivre
Still, ich sagte kein Lärm, lass ihn seinen Atem holen, damit er dich leben lässt
Vois comme sa face brille, comprend, être si grand maître ça te fatigue forcément
Sieh, wie sein Gesicht leuchtet, verstehe, so ein großer Meister zu sein, macht dich zwangsläufig müde
J'ai dit pas de bruit, on interrompe pas le rêve d'un ange quand sa face brille
Ich sagte kein Lärm, man unterbricht nicht den Traum eines Engels, wenn sein Gesicht leuchtet
Espère seulement qu'il te refasse vivre
Hoffe nur, dass er dich wieder leben lässt
En attendant, chut, observe la magie
In der Zwischenzeit, still, beobachte die Magie
C'est lui qui m'enseigne
Er ist es, der mich lehrt
Moi, je me contente d'être pendu à ses lèvres
Ich begnüge mich damit, an seinen Lippen zu hängen
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Ich bin nur der Vater, er ist es, der mich lehrt
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Ich begnüge mich damit, an seinen Träumen zu hängen
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Was für ein seltsamer, was für ein seltsamer, was für ein seltsamer Vater ich bin
J'ai ce rôle de, j'ai ce rôle de maître mais je reste muet
Ich habe diese Rolle, diese Rolle des Meisters, aber ich bleibe stumm
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Was für ein seltsamer, was für ein seltsamer, was für ein seltsamer Vater ich bin
Les miennes sont closes et je reste pendu à ses lèvres
Meine sind geschlossen und ich hänge an seinen Lippen
Comme lui je, comme lui je veux être une innocente cible
Wie er möchte ich, wie er möchte ich ein unschuldiges Ziel sein
Comme lui je veux voir tout, même le feu comme inoffensif
Wie er möchte ich alles sehen, sogar das Feuer als harmlos
Comme lui je souhaite juste ne rien savoir
Wie er wünsche ich mir einfach, nichts zu wissen
Et ne plus avoir cette crainte de ne rien avoir
Und nicht mehr diese Angst zu haben, nichts zu haben
Je ne dors plus, je suis pendu à ses rêves
Ich schlafe nicht mehr, ich hänge an seinen Träumen
C'est lui qui m'enseigne
Er ist es, der mich lehrt
Je me contente d'être pendu à ses lèvres
Ich begnüge mich damit, an seinen Lippen zu hängen
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Ich bin nur der Vater, er ist es, der mich lehrt
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Ich begnüge mich damit, an seinen Träumen zu hängen
Chut, mon fils dort, pas de bruit
Zitto, mio figlio dorme, nessun rumore
Chut il m'apprend justement à rêver
Zitto, lui mi sta proprio insegnando a sognare
Il m'enseigne justement l'art de briller fort qu'il fasse jour ou qu'il fasse nuit
Mi sta proprio insegnando l'arte di brillare forte, sia che sia giorno o notte
Laissez-lui prendre toute l'énergie nécessaire pour être un bon maître
Lasciategli prendere tutta l'energia necessaria per essere un buon maestro
Promis, juré, craché, je serai bon élève
Promesso, giurato, sputato, sarò un buon allievo
Je me ferai tout petit assis là dans mon coin sagement pendu à ses lèvres
Mi farò piccolo piccolo seduto lì nel mio angolo, sospeso attentamente alle sue labbra
J'ai besoin qu'il m'enseigne à dire "je t'aime" sans le moindre mot
Ho bisogno che mi insegni a dire "ti amo" senza una sola parola
Mais tout de même sans la moindre faute
Ma comunque senza il minimo errore
À voir les choses comme elles sont
A vedere le cose come sono
Plus jamais via le filtre de la crainte de l'autre
Mai più attraverso il filtro della paura dell'altro
Je veux qu'il enseigne à mes yeux à pouvoir s'ouvrir
Voglio che insegni ai miei occhi a potersi aprire
Comme si c'était la première fois qu'il n'y avait pas de souvenirs
Come se fosse la prima volta che non ci fossero ricordi
Un être sans souci ni histoire
Un essere senza preoccupazioni né storie
Qui ne peut qu'être soi-même et ses sourires face à miroir
Che può solo essere se stesso e i suoi sorrisi di fronte allo specchio
Chut, j'ai dit pas de bruit, laisse-lui prendre son souffle qu'il te fasse vivre
Zitto, ho detto nessun rumore, lasciagli prendere il suo respiro per farti vivere
Vois comme sa face brille, comprend, être si grand maître ça te fatigue forcément
Vedi come il suo viso brilla, capisci, essere un grande maestro ti stanca sicuramente
J'ai dit pas de bruit, on interrompe pas le rêve d'un ange quand sa face brille
Ho detto nessun rumore, non interrompere il sogno di un angelo quando il suo viso brilla
Espère seulement qu'il te refasse vivre
Spera solo che ti faccia rivivere
En attendant, chut, observe la magie
Nel frattempo, zitto, osserva la magia
C'est lui qui m'enseigne
È lui che mi insegna
Moi, je me contente d'être pendu à ses lèvres
Io, mi limito a stare sospeso alle sue labbra
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Sono solo il padre, è lui che mi insegna
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Mi limito a stare sospeso ai suoi sogni
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Che strano, che strano, che strano padre che sono
J'ai ce rôle de, j'ai ce rôle de maître mais je reste muet
Ho questo ruolo di, ho questo ruolo di maestro ma rimango muto
Quel drôle de, quel drôle de, quel drôle de père je fais
Che strano, che strano, che strano padre che sono
Les miennes sont closes et je reste pendu à ses lèvres
Le mie sono chiuse e rimango sospeso alle sue labbra
Comme lui je, comme lui je veux être une innocente cible
Come lui, come lui voglio essere un innocente bersaglio
Comme lui je veux voir tout, même le feu comme inoffensif
Come lui voglio vedere tutto, anche il fuoco come inoffensivo
Comme lui je souhaite juste ne rien savoir
Come lui desidero solo non sapere nulla
Et ne plus avoir cette crainte de ne rien avoir
E non avere più questa paura di non avere nulla
Je ne dors plus, je suis pendu à ses rêves
Non dormo più, sono sospeso ai suoi sogni
C'est lui qui m'enseigne
È lui che mi insegna
Je me contente d'être pendu à ses lèvres
Mi limito a stare sospeso alle sue labbra
Je ne suis que le père, c'est lui qui m'enseigne
Sono solo il padre, è lui che mi insegna
Je me contente d'être pendu à ses rêves
Mi limito a stare sospeso ai suoi sogni

Trivia about the song Petit prince by Scylla

When was the song “Petit prince” released by Scylla?
The song Petit prince was released in 2018, on the album “Pleine Lune”.
Who composed the song “Petit prince” by Scylla?
The song “Petit prince” by Scylla was composed by Gilles Alpen.

Most popular songs of Scylla

Other artists of Old school hip hop