Ich stell mir vor, wie geil das wohl wäre
Puste Rauch in die Atmosphäre
30 Grad und ein Drink in meiner Hand
Ich stell mir vor, alles wär so easy
Und ich rufe: „Hey, Siri, bitte
Bitte mach ab morgen meinen Job“
Doch ich hab nur Minus auf der Bank
Ich bin wieder total blank
In der Diele vor dem Schrank liegen Briefe von dem Amt
Bin mit ihr nicht mehr zusammen, ich verliere den Verstand
Schlag mein' Kopf gegen die Wand
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
Ah, Sommer, Sonne, Sand und Palmen
Bei uns sagt man, der Strand, der liegt unterm Asphalt
Ja, manche flanieren übern Ku'damm
Andre werden abgezogen in der U-Bahn
Sag mal, kommt mir das nur so vor
Oder wachsen wirklich Palmen da am Kottbusser Tor?
35 Grad, die Sonne scheint
Ist das wirklich wahr oder Bild ich mir das ein?
Ich hetze durch Berlin von Termin zu Termin
Die Ampel war tief rot, doch für mich sah's aus wie grün
Ich werde angefahren und ich bleib bewusstlos liegen
Ich träum, ich wär auf den Malediven
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
Ich stell mir vor, wie geil das wohl wäre
I imagine how cool that would be
Puste Rauch in die Atmosphäre
Blowing smoke into the atmosphere
30 Grad und ein Drink in meiner Hand
30 degrees and a drink in my hand
Ich stell mir vor, alles wär so easy
I imagine everything would be so easy
Und ich rufe: „Hey, Siri, bitte
And I call out: "Hey, Siri, please
Bitte mach ab morgen meinen Job“
Please do my job from tomorrow on"
Doch ich hab nur Minus auf der Bank
But I only have a deficit in the bank
Ich bin wieder total blank
I'm totally broke again
In der Diele vor dem Schrank liegen Briefe von dem Amt
In the hallway in front of the cupboard, there are letters from the office
Bin mit ihr nicht mehr zusammen, ich verliere den Verstand
I'm not with her anymore, I'm losing my mind
Schlag mein' Kopf gegen die Wand
I bang my head against the wall
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
I imagine I'm lying on the beach
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
I have no appointment, just a sunburn
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
My phone is off, no one is calling me
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
And whoever annoys me, I tell them: "Dude, stay calm"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Because apart from stress with the boss, there's nothing to miss
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
And I think to myself, I could make a profession out of vacationing
Ah, Sommer, Sonne, Sand und Palmen
Ah, summer, sun, sand and palm trees
Bei uns sagt man, der Strand, der liegt unterm Asphalt
Where we come from, they say the beach is under the asphalt
Ja, manche flanieren übern Ku'damm
Yes, some stroll along the Ku'damm
Andre werden abgezogen in der U-Bahn
Others get mugged in the subway
Sag mal, kommt mir das nur so vor
Tell me, is it just me
Oder wachsen wirklich Palmen da am Kottbusser Tor?
Or are there really palm trees growing at Kottbusser Tor?
35 Grad, die Sonne scheint
35 degrees, the sun is shining
Ist das wirklich wahr oder Bild ich mir das ein?
Is this really true or am I imagining it?
Ich hetze durch Berlin von Termin zu Termin
I rush through Berlin from appointment to appointment
Die Ampel war tief rot, doch für mich sah's aus wie grün
The traffic light was deep red, but to me it looked green
Ich werde angefahren und ich bleib bewusstlos liegen
I get hit by a car and I lie there unconscious
Ich träum, ich wär auf den Malediven
I dream, I'm in the Maldives
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
I imagine I'm lying on the beach
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
I have no appointment, just a sunburn
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
My phone is off, no one is calling me
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
And whoever annoys me, I tell them: "Dude, stay calm"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Because apart from stress with the boss, there's nothing to miss
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
And I think to myself, I could make a profession out of vacationing
Ich stell mir vor, wie geil das wohl wäre
Imagino o quão incrível seria
Puste Rauch in die Atmosphäre
Soprar fumaça na atmosfera
30 Grad und ein Drink in meiner Hand
30 graus e uma bebida na minha mão
Ich stell mir vor, alles wär so easy
Imagino que tudo seria tão fácil
Und ich rufe: „Hey, Siri, bitte
E eu chamo: "Ei, Siri, por favor
Bitte mach ab morgen meinen Job“
Por favor, faça o meu trabalho a partir de amanhã"
Doch ich hab nur Minus auf der Bank
Mas só tenho débitos no banco
Ich bin wieder total blank
Estou totalmente sem dinheiro novamente
In der Diele vor dem Schrank liegen Briefe von dem Amt
Na entrada, na frente do armário, há cartas do escritório
Bin mit ihr nicht mehr zusammen, ich verliere den Verstand
Não estou mais com ela, estou perdendo a cabeça
Schlag mein' Kopf gegen die Wand
Bato minha cabeça contra a parede
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Imagino que estou na praia
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
Não tenho compromissos, só uma queimadura de sol
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Meu celular está desligado, ninguém me liga
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
E quem me irrita, eu digo: "Cara, fica tranquilo"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Porque além do estresse com o chefe, não há nada para perder
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
E eu penso, poderia fazer férias como profissão
Ah, Sommer, Sonne, Sand und Palmen
Ah, verão, sol, areia e palmeiras
Bei uns sagt man, der Strand, der liegt unterm Asphalt
Aqui dizemos que a praia está sob o asfalto
Ja, manche flanieren übern Ku'damm
Sim, alguns passeiam pela Ku'damm
Andre werden abgezogen in der U-Bahn
Outros são roubados no metrô
Sag mal, kommt mir das nur so vor
Diga-me, é só impressão minha
Oder wachsen wirklich Palmen da am Kottbusser Tor?
Ou realmente há palmeiras no Kottbusser Tor?
35 Grad, die Sonne scheint
35 graus, o sol está brilhando
Ist das wirklich wahr oder Bild ich mir das ein?
Isso é realmente verdade ou estou imaginando?
Ich hetze durch Berlin von Termin zu Termin
Corro por Berlim de compromisso em compromisso
Die Ampel war tief rot, doch für mich sah's aus wie grün
O semáforo estava vermelho, mas para mim parecia verde
Ich werde angefahren und ich bleib bewusstlos liegen
Sou atropelado e fico inconsciente
Ich träum, ich wär auf den Malediven
Sonho que estou nas Maldivas
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Imagino que estou na praia
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
Não tenho compromissos, só uma queimadura de sol
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Meu celular está desligado, ninguém me liga
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
E quem me irrita, eu digo: "Cara, fica tranquilo"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Porque além do estresse com o chefe, não há nada para perder
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
E eu penso, poderia fazer férias como profissão
Ich stell mir vor, wie geil das wohl wäre
Me imagino lo genial que sería
Puste Rauch in die Atmosphäre
Soplar humo en la atmósfera
30 Grad und ein Drink in meiner Hand
30 grados y una bebida en mi mano
Ich stell mir vor, alles wär so easy
Me imagino que todo sería tan fácil
Und ich rufe: „Hey, Siri, bitte
Y grito: "Hey, Siri, por favor
Bitte mach ab morgen meinen Job“
Por favor, haz mi trabajo a partir de mañana"
Doch ich hab nur Minus auf der Bank
Pero solo tengo saldo negativo en el banco
Ich bin wieder total blank
Estoy totalmente en bancarrota de nuevo
In der Diele vor dem Schrank liegen Briefe von dem Amt
En el pasillo frente al armario hay cartas de la oficina
Bin mit ihr nicht mehr zusammen, ich verliere den Verstand
Ya no estoy con ella, estoy perdiendo la cabeza
Schlag mein' Kopf gegen die Wand
Golpeo mi cabeza contra la pared
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Me imagino que estoy en la playa
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
No tengo ninguna cita, solo una quemadura de sol
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Mi teléfono está apagado, nadie me llama
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
Y a quien me molesta, le digo: "Tío, mantén la calma"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Porque aparte del estrés con el jefe, no hay nada que perder
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
Y pienso, podría hacer de las vacaciones mi trabajo
Ah, Sommer, Sonne, Sand und Palmen
Ah, verano, sol, arena y palmeras
Bei uns sagt man, der Strand, der liegt unterm Asphalt
En nuestro lugar, decimos que la playa está bajo el asfalto
Ja, manche flanieren übern Ku'damm
Sí, algunos pasean por el Ku'damm
Andre werden abgezogen in der U-Bahn
Otros son asaltados en el metro
Sag mal, kommt mir das nur so vor
Dime, ¿es solo mi impresión
Oder wachsen wirklich Palmen da am Kottbusser Tor?
O realmente hay palmeras en Kottbusser Tor?
35 Grad, die Sonne scheint
35 grados, el sol brilla
Ist das wirklich wahr oder Bild ich mir das ein?
¿Es esto realmente cierto o me lo estoy imaginando?
Ich hetze durch Berlin von Termin zu Termin
Corro por Berlín de cita en cita
Die Ampel war tief rot, doch für mich sah's aus wie grün
El semáforo estaba en rojo, pero para mí parecía verde
Ich werde angefahren und ich bleib bewusstlos liegen
Me atropellan y me quedo inconsciente
Ich träum, ich wär auf den Malediven
Sueño que estoy en las Maldivas
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Me imagino que estoy en la playa
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
No tengo ninguna cita, solo una quemadura de sol
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Mi teléfono está apagado, nadie me llama
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
Y a quien me molesta, le digo: "Tío, mantén la calma"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Porque aparte del estrés con el jefe, no hay nada que perder
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
Y pienso, podría hacer de las vacaciones mi trabajo
Ich stell mir vor, wie geil das wohl wäre
Je m'imagine à quel point ce serait génial
Puste Rauch in die Atmosphäre
Souffler de la fumée dans l'atmosphère
30 Grad und ein Drink in meiner Hand
30 degrés et un verre à la main
Ich stell mir vor, alles wär so easy
Je m'imagine que tout serait si facile
Und ich rufe: „Hey, Siri, bitte
Et je crie : "Hey, Siri, s'il te plaît
Bitte mach ab morgen meinen Job“
S'il te plaît, fais mon travail à partir de demain"
Doch ich hab nur Minus auf der Bank
Mais j'ai seulement du négatif sur mon compte
Ich bin wieder total blank
Je suis à nouveau complètement fauché
In der Diele vor dem Schrank liegen Briefe von dem Amt
Dans le couloir devant l'armoire, il y a des lettres de l'administration
Bin mit ihr nicht mehr zusammen, ich verliere den Verstand
Je ne suis plus avec elle, je perds la tête
Schlag mein' Kopf gegen die Wand
Je frappe ma tête contre le mur
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Je m'imagine allongé sur la plage
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
Pas de rendez-vous, juste un coup de soleil
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Mon téléphone est éteint, personne ne m'appelle
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
Et à ceux qui m'énervent, je dis : "Mec, reste calme"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Car à part le stress avec le patron, il n'y a rien à manquer
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
Et je me dis que je pourrais faire des vacances professionnellement
Ah, Sommer, Sonne, Sand und Palmen
Ah, l'été, le soleil, le sable et les palmiers
Bei uns sagt man, der Strand, der liegt unterm Asphalt
Chez nous, on dit que la plage est sous l'asphalte
Ja, manche flanieren übern Ku'damm
Oui, certains se promènent sur le Ku'damm
Andre werden abgezogen in der U-Bahn
D'autres se font dépouiller dans le métro
Sag mal, kommt mir das nur so vor
Dis-moi, est-ce juste mon impression
Oder wachsen wirklich Palmen da am Kottbusser Tor?
Ou y a-t-il vraiment des palmiers au Kottbusser Tor ?
35 Grad, die Sonne scheint
35 degrés, le soleil brille
Ist das wirklich wahr oder Bild ich mir das ein?
Est-ce vraiment vrai ou est-ce que je l'imagine ?
Ich hetze durch Berlin von Termin zu Termin
Je me précipite à travers Berlin de rendez-vous en rendez-vous
Die Ampel war tief rot, doch für mich sah's aus wie grün
Le feu était rouge vif, mais pour moi, il semblait vert
Ich werde angefahren und ich bleib bewusstlos liegen
Je suis renversé et je reste inconscient
Ich träum, ich wär auf den Malediven
Je rêve que je suis aux Maldives
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Je m'imagine allongé sur la plage
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
Pas de rendez-vous, juste un coup de soleil
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Mon téléphone est éteint, personne ne m'appelle
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
Et à ceux qui m'énervent, je dis : "Mec, reste calme"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Car à part le stress avec le patron, il n'y a rien à manquer
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
Et je me dis que je pourrais faire des vacances professionnellement
Ich stell mir vor, wie geil das wohl wäre
Mi immagino quanto sarebbe fantastico
Puste Rauch in die Atmosphäre
Soffiare fumo nell'atmosfera
30 Grad und ein Drink in meiner Hand
30 gradi e un drink in mano
Ich stell mir vor, alles wär so easy
Mi immagino, tutto sarebbe così facile
Und ich rufe: „Hey, Siri, bitte
E chiamo: "Ehi, Siri, per favore
Bitte mach ab morgen meinen Job“
Per favore, fai il mio lavoro da domani"
Doch ich hab nur Minus auf der Bank
Ma ho solo debiti in banca
Ich bin wieder total blank
Sono di nuovo completamente al verde
In der Diele vor dem Schrank liegen Briefe von dem Amt
Nell'atrio davanti all'armadio ci sono lettere dall'ufficio
Bin mit ihr nicht mehr zusammen, ich verliere den Verstand
Non sono più con lei, sto perdendo la testa
Schlag mein' Kopf gegen die Wand
Batto la testa contro il muro
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Mi immagino, sono sulla spiaggia
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
Non ho appuntamenti, solo un'abbronzatura
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Il mio cellulare è spento, nessuno mi chiama
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
E a chi mi infastidisce, dico: "Amico, stai calmo"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Perché a parte lo stress con il capo non c'è niente da perdere
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
E penso, potrei fare delle vacanze come lavoro
Ah, Sommer, Sonne, Sand und Palmen
Ah, estate, sole, sabbia e palme
Bei uns sagt man, der Strand, der liegt unterm Asphalt
Da noi si dice, la spiaggia è sotto l'asfalto
Ja, manche flanieren übern Ku'damm
Sì, alcuni passeggiano lungo il Ku'damm
Andre werden abgezogen in der U-Bahn
Altri vengono derubati nella metropolitana
Sag mal, kommt mir das nur so vor
Dimmi, è solo una mia impressione
Oder wachsen wirklich Palmen da am Kottbusser Tor?
O ci sono davvero delle palme al Kottbusser Tor?
35 Grad, die Sonne scheint
35 gradi, il sole splende
Ist das wirklich wahr oder Bild ich mir das ein?
È davvero vero o me lo sto solo immaginando?
Ich hetze durch Berlin von Termin zu Termin
Corro da un appuntamento all'altro a Berlino
Die Ampel war tief rot, doch für mich sah's aus wie grün
Il semaforo era rosso scuro, ma per me sembrava verde
Ich werde angefahren und ich bleib bewusstlos liegen
Vengo investito e rimango incosciente
Ich träum, ich wär auf den Malediven
Sogno di essere alle Maldive
Ich stell mir vor, ich liege am Strand
Mi immagino, sono sulla spiaggia
Hab kein' Termin, nur ein' Sonnenbrand
Non ho appuntamenti, solo un'abbronzatura
Mein Handy aus, kein Schwein ruft mich an
Il mio cellulare è spento, nessuno mi chiama
Und wer mich nervt, dem sag ich: „Dicka, bleib mal entspannt“
E a chi mi infastidisce, dico: "Amico, stai calmo"
Denn außer Stress mit dem Chef gibts nicht zu verpassen
Perché a parte lo stress con il capo non c'è niente da perdere
Und ich denk mir, Urlaub könnt ich beruflich machen
E penso, potrei fare delle vacanze come lavoro