Ich will mein Problem zurück

Vincent Stein, Dag-Alexis Kopplin, Thilo Brandt

Lyrics Translation

(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)

Auf der Jagd nach ei'm Leben aus der Zeitschrift
Robotern wir im Gleichschritt jeden Tag am Schreibtisch
Du sagst: „Ich hätte, müsste, könnte mal“
Doch ich muss gar nichts müssen, Mann, du kannst mich mal

Ich soll zu ihn' aufschauen, sparen und ein Haus bauen
In so 'nem Outfit sollte ich mich gar nicht raus trauen
Ich sollte Kinder kriegen oder endlich heiraten
Und dabei immer lächeln wie an Weihnachten, huh

Nein, danke, wenn das die Lösung ist
Dann will ich mein Problem zurück
Diese Welt macht mich krank
Aber keiner hat ein Gegengift

Wenn das die Antwort ist
Dann stell ich meine Frage nicht
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Dann bitte begrabe mich

(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
Ey
(Oh-oh)

Ein Blick in den Spiegel
Bitte sag mir, was
Mein alter Freund
Hat die Welt aus dir gemacht
Gestern waren wir Helden, heute soll ich tot sein?
Kommt der Rat von Herzen oder einfach aus Gewohnheit?

Manchmal ist die Welt zu schön für mich
Und dann brauch ich sie gegen mich
Denn wird die Last auf meinen Schultern zu leicht
Verdammt, dann gib mir mein Problem zurück

Doch keine Sorge, ich bin lange noch nicht kalt
Ich fühl nur mehr durch Schmerzen, wenn ich sie nicht teil
Ich brauch das Drama, alles andere wär zu leicht
Denn jede Träne gibt dem Leben bisschen Salz

Wenn das die Lösung ist
Dann will ich mein Problem zurück
Diese Welt macht mich krank
Aber keiner hat ein Gegengift

Wenn das die Antwort ist
Dann stell ich meine Frage nicht
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Dann bitte begrabe mich

(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)

Yeah
Sorry, ich bin nicht wie ihr
Mein Lebenslauf passt nicht auf DIN A4, tja
Träume platzen nicht wie Seifenblasen
Fallen nicht um wie Kartenhäuser, Träume explodieren

Wenn mich das Leben wieder niederstreckt
Halt ich mich an meiner Liebe fest
Die Einzige, die mich nie verlässt
Sorry, ich war nie perfekt

Gegen die Vernunft, Kopf gegen die Wand
Doch wenn ich verglühe hab ich wenigstens gebrannt
Du darfst nicht auf sie hören, sonst wirst du so wie die
Sie verkaufen dir pures Gift als Medizin

Wenn das die Lösung ist
Dann will ich mein Problem zurück
Diese Welt macht mich krank
Aber keiner hat ein Gegengift

Wenn das die Antwort ist
Dann stell ich meine Frage nicht
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Dann bitte begrabe mich

(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)

(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Auf der Jagd nach ei'm Leben aus der Zeitschrift
On the hunt for a life from the magazine
Robotern wir im Gleichschritt jeden Tag am Schreibtisch
We robotically march in step every day at the desk
Du sagst: „Ich hätte, müsste, könnte mal“
You say: "I should, must, could once"
Doch ich muss gar nichts müssen, Mann, du kannst mich mal
But I don't have to must anything, man, you can leave me alone
Ich soll zu ihn' aufschauen, sparen und ein Haus bauen
I'm supposed to look up to them, save and build a house
In so 'nem Outfit sollte ich mich gar nicht raus trauen
In such an outfit I shouldn't dare to go out
Ich sollte Kinder kriegen oder endlich heiraten
I should have children or finally get married
Und dabei immer lächeln wie an Weihnachten, huh
And always smile like at Christmas, huh
Nein, danke, wenn das die Lösung ist
No, thank you, if that's the solution
Dann will ich mein Problem zurück
Then I want my problem back
Diese Welt macht mich krank
This world makes me sick
Aber keiner hat ein Gegengift
But no one has an antidote
Wenn das die Antwort ist
If that's the answer
Dann stell ich meine Frage nicht
Then I won't ask my question
Wenn das der Sinn des Lebens ist
If that's the meaning of life
Dann bitte begrabe mich
Then please bury me
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
Ey
Hey
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Ein Blick in den Spiegel
A look in the mirror
Bitte sag mir, was
Please tell me, what
Mein alter Freund
My old friend
Hat die Welt aus dir gemacht
What has the world made of you
Gestern waren wir Helden, heute soll ich tot sein?
Yesterday we were heroes, today I'm supposed to be dead?
Kommt der Rat von Herzen oder einfach aus Gewohnheit?
Is the advice from the heart or just out of habit?
Manchmal ist die Welt zu schön für mich
Sometimes the world is too beautiful for me
Und dann brauch ich sie gegen mich
And then I need it against me
Denn wird die Last auf meinen Schultern zu leicht
Because if the burden on my shoulders becomes too light
Verdammt, dann gib mir mein Problem zurück
Damn, then give me my problem back
Doch keine Sorge, ich bin lange noch nicht kalt
But don't worry, I'm not cold yet
Ich fühl nur mehr durch Schmerzen, wenn ich sie nicht teil
I only feel more through pain if I don't share it
Ich brauch das Drama, alles andere wär zu leicht
I need the drama, everything else would be too easy
Denn jede Träne gibt dem Leben bisschen Salz
Because every tear gives life a bit of salt
Wenn das die Lösung ist
If that's the solution
Dann will ich mein Problem zurück
Then I want my problem back
Diese Welt macht mich krank
This world makes me sick
Aber keiner hat ein Gegengift
But no one has an antidote
Wenn das die Antwort ist
If that's the answer
Dann stell ich meine Frage nicht
Then I won't ask my question
Wenn das der Sinn des Lebens ist
If that's the meaning of life
Dann bitte begrabe mich
Then please bury me
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Yeah
Yeah
Sorry, ich bin nicht wie ihr
Sorry, I'm not like you
Mein Lebenslauf passt nicht auf DIN A4, tja
My resume doesn't fit on DIN A4, well
Träume platzen nicht wie Seifenblasen
Dreams don't burst like soap bubbles
Fallen nicht um wie Kartenhäuser, Träume explodieren
Don't fall over like card houses, dreams explode
Wenn mich das Leben wieder niederstreckt
When life knocks me down again
Halt ich mich an meiner Liebe fest
I hold on to my love
Die Einzige, die mich nie verlässt
The only one who never leaves me
Sorry, ich war nie perfekt
Sorry, I was never perfect
Gegen die Vernunft, Kopf gegen die Wand
Against reason, head against the wall
Doch wenn ich verglühe hab ich wenigstens gebrannt
But if I burn out at least I burned
Du darfst nicht auf sie hören, sonst wirst du so wie die
You must not listen to them, otherwise you will become like them
Sie verkaufen dir pures Gift als Medizin
They sell you pure poison as medicine
Wenn das die Lösung ist
If that's the solution
Dann will ich mein Problem zurück
Then I want my problem back
Diese Welt macht mich krank
This world makes me sick
Aber keiner hat ein Gegengift
But no one has an antidote
Wenn das die Antwort ist
If that's the answer
Dann stell ich meine Frage nicht
Then I won't ask my question
Wenn das der Sinn des Lebens ist
If that's the meaning of life
Dann bitte begrabe mich
Then please bury me
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Auf der Jagd nach ei'm Leben aus der Zeitschrift
Na busca por uma vida de revista
Robotern wir im Gleichschritt jeden Tag am Schreibtisch
Nós, como robôs, marchamos todos os dias na mesa
Du sagst: „Ich hätte, müsste, könnte mal“
Você diz: "Eu deveria, teria, poderia"
Doch ich muss gar nichts müssen, Mann, du kannst mich mal
Mas eu não preciso fazer nada, cara, você pode me deixar em paz
Ich soll zu ihn' aufschauen, sparen und ein Haus bauen
Eu deveria olhar para eles, economizar e construir uma casa
In so 'nem Outfit sollte ich mich gar nicht raus trauen
Eu não deveria nem sair com essa roupa
Ich sollte Kinder kriegen oder endlich heiraten
Eu deveria ter filhos ou finalmente me casar
Und dabei immer lächeln wie an Weihnachten, huh
E sempre sorrir como no Natal, huh
Nein, danke, wenn das die Lösung ist
Não, obrigado, se essa é a solução
Dann will ich mein Problem zurück
Então eu quero meu problema de volta
Diese Welt macht mich krank
Este mundo me deixa doente
Aber keiner hat ein Gegengift
Mas ninguém tem um antídoto
Wenn das die Antwort ist
Se essa é a resposta
Dann stell ich meine Frage nicht
Então eu não faço minha pergunta
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Se esse é o sentido da vida
Dann bitte begrabe mich
Então, por favor, me enterre
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
Ey
Ei
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Ein Blick in den Spiegel
Um olhar no espelho
Bitte sag mir, was
Por favor, me diga, o que
Mein alter Freund
Meu velho amigo
Hat die Welt aus dir gemacht
O que o mundo fez de você
Gestern waren wir Helden, heute soll ich tot sein?
Ontem éramos heróis, hoje eu deveria estar morto?
Kommt der Rat von Herzen oder einfach aus Gewohnheit?
O conselho vem do coração ou apenas por hábito?
Manchmal ist die Welt zu schön für mich
Às vezes o mundo é bonito demais para mim
Und dann brauch ich sie gegen mich
E então eu preciso dele contra mim
Denn wird die Last auf meinen Schultern zu leicht
Porque se o peso nos meus ombros fica leve demais
Verdammt, dann gib mir mein Problem zurück
Maldito, então me devolva meu problema
Doch keine Sorge, ich bin lange noch nicht kalt
Mas não se preocupe, eu ainda não estou frio
Ich fühl nur mehr durch Schmerzen, wenn ich sie nicht teil
Eu só sinto mais dor quando não a compartilho
Ich brauch das Drama, alles andere wär zu leicht
Eu preciso do drama, tudo o resto seria muito fácil
Denn jede Träne gibt dem Leben bisschen Salz
Porque cada lágrima dá um pouco de sal à vida
Wenn das die Lösung ist
Se essa é a solução
Dann will ich mein Problem zurück
Então eu quero meu problema de volta
Diese Welt macht mich krank
Este mundo me deixa doente
Aber keiner hat ein Gegengift
Mas ninguém tem um antídoto
Wenn das die Antwort ist
Se essa é a resposta
Dann stell ich meine Frage nicht
Então eu não faço minha pergunta
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Se esse é o sentido da vida
Dann bitte begrabe mich
Então, por favor, me enterre
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Yeah
Sim
Sorry, ich bin nicht wie ihr
Desculpe, eu não sou como você
Mein Lebenslauf passt nicht auf DIN A4, tja
Meu currículo não cabe em uma folha A4, bem
Träume platzen nicht wie Seifenblasen
Sonhos não estouram como bolhas de sabão
Fallen nicht um wie Kartenhäuser, Träume explodieren
Não caem como casas de cartas, sonhos explodem
Wenn mich das Leben wieder niederstreckt
Quando a vida me derruba novamente
Halt ich mich an meiner Liebe fest
Eu me apego ao meu amor
Die Einzige, die mich nie verlässt
A única que nunca me deixa
Sorry, ich war nie perfekt
Desculpe, eu nunca fui perfeito
Gegen die Vernunft, Kopf gegen die Wand
Contra a razão, cabeça contra a parede
Doch wenn ich verglühe hab ich wenigstens gebrannt
Mas se eu queimar, pelo menos eu queimei
Du darfst nicht auf sie hören, sonst wirst du so wie die
Você não pode ouvi-los, ou você se tornará como eles
Sie verkaufen dir pures Gift als Medizin
Eles vendem veneno puro como medicina
Wenn das die Lösung ist
Se essa é a solução
Dann will ich mein Problem zurück
Então eu quero meu problema de volta
Diese Welt macht mich krank
Este mundo me deixa doente
Aber keiner hat ein Gegengift
Mas ninguém tem um antídoto
Wenn das die Antwort ist
Se essa é a resposta
Dann stell ich meine Frage nicht
Então eu não faço minha pergunta
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Se esse é o sentido da vida
Dann bitte begrabe mich
Então, por favor, me enterre
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Auf der Jagd nach ei'm Leben aus der Zeitschrift
En la caza de una vida de revista
Robotern wir im Gleichschritt jeden Tag am Schreibtisch
Robotizamos en paso de marcha cada día en el escritorio
Du sagst: „Ich hätte, müsste, könnte mal“
Dices: "Debería, tendría, podría alguna vez"
Doch ich muss gar nichts müssen, Mann, du kannst mich mal
Pero no tengo que deber nada, hombre, puedes irte
Ich soll zu ihn' aufschauen, sparen und ein Haus bauen
Debería admirarlos, ahorrar y construir una casa
In so 'nem Outfit sollte ich mich gar nicht raus trauen
No debería atreverme a salir con este atuendo
Ich sollte Kinder kriegen oder endlich heiraten
Debería tener hijos o finalmente casarme
Und dabei immer lächeln wie an Weihnachten, huh
Y siempre sonreír como en Navidad, huh
Nein, danke, wenn das die Lösung ist
No, gracias, si esa es la solución
Dann will ich mein Problem zurück
Entonces quiero mi problema de vuelta
Diese Welt macht mich krank
Este mundo me enferma
Aber keiner hat ein Gegengift
Pero nadie tiene un antídoto
Wenn das die Antwort ist
Si esa es la respuesta
Dann stell ich meine Frage nicht
Entonces no haré mi pregunta
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Si ese es el sentido de la vida
Dann bitte begrabe mich
Entonces por favor entiérrame
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
Ey
Ey
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Ein Blick in den Spiegel
Una mirada en el espejo
Bitte sag mir, was
Por favor dime, qué
Mein alter Freund
Mi viejo amigo
Hat die Welt aus dir gemacht
¿Qué ha hecho el mundo de ti?
Gestern waren wir Helden, heute soll ich tot sein?
Ayer éramos héroes, ¿hoy debería estar muerto?
Kommt der Rat von Herzen oder einfach aus Gewohnheit?
¿El consejo viene del corazón o simplemente por costumbre?
Manchmal ist die Welt zu schön für mich
A veces el mundo es demasiado hermoso para mí
Und dann brauch ich sie gegen mich
Y entonces lo necesito contra mí
Denn wird die Last auf meinen Schultern zu leicht
Porque si la carga en mis hombros es demasiado ligera
Verdammt, dann gib mir mein Problem zurück
Maldita sea, devuélveme mi problema
Doch keine Sorge, ich bin lange noch nicht kalt
Pero no te preocupes, todavía no estoy frío
Ich fühl nur mehr durch Schmerzen, wenn ich sie nicht teil
Solo siento más dolor cuando no lo comparto
Ich brauch das Drama, alles andere wär zu leicht
Necesito el drama, todo lo demás sería demasiado fácil
Denn jede Träne gibt dem Leben bisschen Salz
Porque cada lágrima le da un poco de sal a la vida
Wenn das die Lösung ist
Si esa es la solución
Dann will ich mein Problem zurück
Entonces quiero mi problema de vuelta
Diese Welt macht mich krank
Este mundo me enferma
Aber keiner hat ein Gegengift
Pero nadie tiene un antídoto
Wenn das die Antwort ist
Si esa es la respuesta
Dann stell ich meine Frage nicht
Entonces no haré mi pregunta
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Si ese es el sentido de la vida
Dann bitte begrabe mich
Entonces por favor entiérrame
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Yeah
Sorry, ich bin nicht wie ihr
Lo siento, no soy como ustedes
Mein Lebenslauf passt nicht auf DIN A4, tja
Mi currículum no cabe en un DIN A4, tja
Träume platzen nicht wie Seifenblasen
Los sueños no estallan como burbujas de jabón
Fallen nicht um wie Kartenhäuser, Träume explodieren
No caen como casas de naipes, los sueños explotan
Wenn mich das Leben wieder niederstreckt
Cuando la vida me derriba de nuevo
Halt ich mich an meiner Liebe fest
Me aferro a mi amor
Die Einzige, die mich nie verlässt
El único que nunca me abandona
Sorry, ich war nie perfekt
Lo siento, nunca fui perfecto
Gegen die Vernunft, Kopf gegen die Wand
Contra la razón, cabeza contra la pared
Doch wenn ich verglühe hab ich wenigstens gebrannt
Pero si me quemo al menos habré ardido
Du darfst nicht auf sie hören, sonst wirst du so wie die
No debes escucharlos, o te convertirás en ellos
Sie verkaufen dir pures Gift als Medizin
Te venden puro veneno como medicina
Wenn das die Lösung ist
Si esa es la solución
Dann will ich mein Problem zurück
Entonces quiero mi problema de vuelta
Diese Welt macht mich krank
Este mundo me enferma
Aber keiner hat ein Gegengift
Pero nadie tiene un antídoto
Wenn das die Antwort ist
Si esa es la respuesta
Dann stell ich meine Frage nicht
Entonces no haré mi pregunta
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Si ese es el sentido de la vida
Dann bitte begrabe mich
Entonces por favor entiérrame
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Auf der Jagd nach ei'm Leben aus der Zeitschrift
À la chasse d'une vie sortie d'un magazine
Robotern wir im Gleichschritt jeden Tag am Schreibtisch
Nous robotisons en cadence chaque jour au bureau
Du sagst: „Ich hätte, müsste, könnte mal“
Tu dis : "Je devrais, je pourrais, je pourrais"
Doch ich muss gar nichts müssen, Mann, du kannst mich mal
Mais je n'ai rien à devoir, mec, tu peux me laisser tranquille
Ich soll zu ihn' aufschauen, sparen und ein Haus bauen
Je devrais les admirer, économiser et construire une maison
In so 'nem Outfit sollte ich mich gar nicht raus trauen
Je ne devrais même pas oser sortir dans une telle tenue
Ich sollte Kinder kriegen oder endlich heiraten
Je devrais avoir des enfants ou enfin me marier
Und dabei immer lächeln wie an Weihnachten, huh
Et toujours sourire comme à Noël, hein
Nein, danke, wenn das die Lösung ist
Non, merci, si c'est la solution
Dann will ich mein Problem zurück
Alors je veux mon problème de retour
Diese Welt macht mich krank
Ce monde me rend malade
Aber keiner hat ein Gegengift
Mais personne n'a d'antidote
Wenn das die Antwort ist
Si c'est la réponse
Dann stell ich meine Frage nicht
Alors je ne pose pas ma question
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Si c'est le sens de la vie
Dann bitte begrabe mich
Alors s'il te plaît, enterre-moi
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
Ey
Eh
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Ein Blick in den Spiegel
Un regard dans le miroir
Bitte sag mir, was
S'il te plaît, dis-moi, quoi
Mein alter Freund
Mon vieil ami
Hat die Welt aus dir gemacht
Qu'est-ce que le monde a fait de toi
Gestern waren wir Helden, heute soll ich tot sein?
Hier nous étions des héros, aujourd'hui je suis censé être mort ?
Kommt der Rat von Herzen oder einfach aus Gewohnheit?
Le conseil vient-il du cœur ou simplement par habitude ?
Manchmal ist die Welt zu schön für mich
Parfois le monde est trop beau pour moi
Und dann brauch ich sie gegen mich
Et alors j'en ai besoin contre moi
Denn wird die Last auf meinen Schultern zu leicht
Car si le poids sur mes épaules devient trop léger
Verdammt, dann gib mir mein Problem zurück
Alors donne-moi mon problème de retour
Doch keine Sorge, ich bin lange noch nicht kalt
Mais ne t'inquiète pas, je ne suis pas encore froid
Ich fühl nur mehr durch Schmerzen, wenn ich sie nicht teil
Je ne ressens plus que par la douleur, si je ne la partage pas
Ich brauch das Drama, alles andere wär zu leicht
J'ai besoin du drame, tout le reste serait trop facile
Denn jede Träne gibt dem Leben bisschen Salz
Car chaque larme donne un peu de sel à la vie
Wenn das die Lösung ist
Si c'est la solution
Dann will ich mein Problem zurück
Alors je veux mon problème de retour
Diese Welt macht mich krank
Ce monde me rend malade
Aber keiner hat ein Gegengift
Mais personne n'a d'antidote
Wenn das die Antwort ist
Si c'est la réponse
Dann stell ich meine Frage nicht
Alors je ne pose pas ma question
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Si c'est le sens de la vie
Dann bitte begrabe mich
Alors s'il te plaît, enterre-moi
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Yeah
Ouais
Sorry, ich bin nicht wie ihr
Désolé, je ne suis pas comme vous
Mein Lebenslauf passt nicht auf DIN A4, tja
Mon CV ne tient pas sur un A4, eh bien
Träume platzen nicht wie Seifenblasen
Les rêves n'éclatent pas comme des bulles de savon
Fallen nicht um wie Kartenhäuser, Träume explodieren
Ils ne tombent pas comme des châteaux de cartes, les rêves explosent
Wenn mich das Leben wieder niederstreckt
Quand la vie me frappe à nouveau
Halt ich mich an meiner Liebe fest
Je m'accroche à mon amour
Die Einzige, die mich nie verlässt
La seule qui ne m'abandonne jamais
Sorry, ich war nie perfekt
Désolé, je n'ai jamais été parfait
Gegen die Vernunft, Kopf gegen die Wand
Contre la raison, la tête contre le mur
Doch wenn ich verglühe hab ich wenigstens gebrannt
Mais si je brûle, au moins j'aurai brûlé
Du darfst nicht auf sie hören, sonst wirst du so wie die
Tu ne dois pas les écouter, sinon tu deviendras comme eux
Sie verkaufen dir pures Gift als Medizin
Ils te vendent du pur poison comme médicament
Wenn das die Lösung ist
Si c'est la solution
Dann will ich mein Problem zurück
Alors je veux mon problème de retour
Diese Welt macht mich krank
Ce monde me rend malade
Aber keiner hat ein Gegengift
Mais personne n'a d'antidote
Wenn das die Antwort ist
Si c'est la réponse
Dann stell ich meine Frage nicht
Alors je ne pose pas ma question
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Si c'est le sens de la vie
Dann bitte begrabe mich
Alors s'il te plaît, enterre-moi
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Auf der Jagd nach ei'm Leben aus der Zeitschrift
Alla ricerca di una vita da rivista
Robotern wir im Gleichschritt jeden Tag am Schreibtisch
Robotizziamo in marcia ogni giorno alla scrivania
Du sagst: „Ich hätte, müsste, könnte mal“
Dici: "Avrei, dovrei, potrei una volta"
Doch ich muss gar nichts müssen, Mann, du kannst mich mal
Ma non devo dover niente, uomo, puoi andare al diavolo
Ich soll zu ihn' aufschauen, sparen und ein Haus bauen
Dovrei guardarli con ammirazione, risparmiare e costruire una casa
In so 'nem Outfit sollte ich mich gar nicht raus trauen
In un outfit del genere non dovrei nemmeno uscire
Ich sollte Kinder kriegen oder endlich heiraten
Dovrei avere dei figli o finalmente sposarmi
Und dabei immer lächeln wie an Weihnachten, huh
E sorridere sempre come a Natale, huh
Nein, danke, wenn das die Lösung ist
No, grazie, se questa è la soluzione
Dann will ich mein Problem zurück
Allora voglio indietro il mio problema
Diese Welt macht mich krank
Questo mondo mi rende malato
Aber keiner hat ein Gegengift
Ma nessuno ha un antidoto
Wenn das die Antwort ist
Se questa è la risposta
Dann stell ich meine Frage nicht
Allora non farò la mia domanda
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Se questo è il senso della vita
Dann bitte begrabe mich
Allora per favore seppelliscimi
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
Ey
Ehi
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Ein Blick in den Spiegel
Uno sguardo allo specchio
Bitte sag mir, was
Per favore dimmi, cosa
Mein alter Freund
Mio vecchio amico
Hat die Welt aus dir gemacht
Cosa ha fatto di te il mondo
Gestern waren wir Helden, heute soll ich tot sein?
Ieri eravamo eroi, oggi dovrei essere morto?
Kommt der Rat von Herzen oder einfach aus Gewohnheit?
Il consiglio viene dal cuore o semplicemente per abitudine?
Manchmal ist die Welt zu schön für mich
A volte il mondo è troppo bello per me
Und dann brauch ich sie gegen mich
E poi ho bisogno di esso contro di me
Denn wird die Last auf meinen Schultern zu leicht
Perché se il peso sulle mie spalle diventa troppo leggero
Verdammt, dann gib mir mein Problem zurück
Dannazione, allora voglio indietro il mio problema
Doch keine Sorge, ich bin lange noch nicht kalt
Ma non preoccuparti, non sono ancora freddo
Ich fühl nur mehr durch Schmerzen, wenn ich sie nicht teil
Sento solo più dolore se non lo condivido
Ich brauch das Drama, alles andere wär zu leicht
Ho bisogno del dramma, tutto il resto sarebbe troppo facile
Denn jede Träne gibt dem Leben bisschen Salz
Perché ogni lacrima dà un po' di sale alla vita
Wenn das die Lösung ist
Se questa è la soluzione
Dann will ich mein Problem zurück
Allora voglio indietro il mio problema
Diese Welt macht mich krank
Questo mondo mi rende malato
Aber keiner hat ein Gegengift
Ma nessuno ha un antidoto
Wenn das die Antwort ist
Se questa è la risposta
Dann stell ich meine Frage nicht
Allora non farò la mia domanda
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Se questo è il senso della vita
Dann bitte begrabe mich
Allora per favore seppelliscimi
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
Yeah
Yeah
Sorry, ich bin nicht wie ihr
Scusa, non sono come voi
Mein Lebenslauf passt nicht auf DIN A4, tja
Il mio curriculum non si adatta a un foglio A4, eh
Träume platzen nicht wie Seifenblasen
I sogni non scoppiano come bolle di sapone
Fallen nicht um wie Kartenhäuser, Träume explodieren
Non cadono come castelli di carte, i sogni esplodono
Wenn mich das Leben wieder niederstreckt
Quando la vita mi abbatterà di nuovo
Halt ich mich an meiner Liebe fest
Mi aggrapperò al mio amore
Die Einzige, die mich nie verlässt
L'unico che non mi lascia mai
Sorry, ich war nie perfekt
Scusa, non sono mai stato perfetto
Gegen die Vernunft, Kopf gegen die Wand
Contro la ragione, testa contro il muro
Doch wenn ich verglühe hab ich wenigstens gebrannt
Ma se brucio almeno ho bruciato
Du darfst nicht auf sie hören, sonst wirst du so wie die
Non devi ascoltarli, altrimenti diventerai come loro
Sie verkaufen dir pures Gift als Medizin
Ti vendono puro veleno come medicina
Wenn das die Lösung ist
Se questa è la soluzione
Dann will ich mein Problem zurück
Allora voglio indietro il mio problema
Diese Welt macht mich krank
Questo mondo mi rende malato
Aber keiner hat ein Gegengift
Ma nessuno ha un antidoto
Wenn das die Antwort ist
Se questa è la risposta
Dann stell ich meine Frage nicht
Allora non farò la mia domanda
Wenn das der Sinn des Lebens ist
Se questo è il senso della vita
Dann bitte begrabe mich
Allora per favore seppelliscimi
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh)
(Oh-oh)
(Oh-oh)

Trivia about the song Ich will mein Problem zurück by SDP

When was the song “Ich will mein Problem zurück” released by SDP?
The song Ich will mein Problem zurück was released in 2022, on the album “Ein Gutes Schlechtes Vorbild”.
Who composed the song “Ich will mein Problem zurück” by SDP?
The song “Ich will mein Problem zurück” by SDP was composed by Vincent Stein, Dag-Alexis Kopplin, Thilo Brandt.

Most popular songs of SDP

Other artists of Pop rock