Viernes 3 AM

Carlos Alberto Garcia

Lyrics Translation

La fiebre de un sábado azul
Y un domingo sin tristezas
Esquivas a tu corazón
Y destrozas tu cabeza

Y en tu voz, solo un pálido adios
Y el reloj en tu puño marcó las tres

El sueño de un sol y de un mar
Y una vida peligrosa
Cambiando lo amargo por miel
Y la gris ciudad por rosas

Te hace bien, tanto como hace mal
Te hace odiar, tanto como querer y más

Cambiaste de tiempo y de amor
Y de música y de ideas
Cambiaste de sexo y de Dios
De color y de fronteras

Pero en sí, nada más cambiarás
Y un sensual abandono vendrá y el fin

Y llevas el caño a tu sien
Apretando bien las muelas
Y cierras los ojos y ves
Todo el mar en primavera

Bang, bang, bang
Hojas muertas que caen
Siempre igual
Los que no pueden más se van

La fiebre de un sábado azul
The fever of a blue Saturday
Y un domingo sin tristezas
And a Sunday without sadness
Esquivas a tu corazón
You dodge your heart
Y destrozas tu cabeza
And you wreck your head
Y en tu voz, solo un pálido adios
And in your voice, only a pale goodbye
Y el reloj en tu puño marcó las tres
And the clock in your fist marked three
El sueño de un sol y de un mar
The dream of a sun and a sea
Y una vida peligrosa
And a dangerous life
Cambiando lo amargo por miel
Changing the bitter for honey
Y la gris ciudad por rosas
And the gray city for roses
Te hace bien, tanto como hace mal
It does you good, as much as it hurts
Te hace odiar, tanto como querer y más
It makes you hate, as much as love and more
Cambiaste de tiempo y de amor
You changed time and love
Y de música y de ideas
And music and ideas
Cambiaste de sexo y de Dios
You changed sex and God
De color y de fronteras
Color and borders
Pero en sí, nada más cambiarás
But in itself, nothing else will you change
Y un sensual abandono vendrá y el fin
And a sensual abandonment will come and the end
Y llevas el caño a tu sien
And you put the barrel to your temple
Apretando bien las muelas
Clenching your teeth tightly
Y cierras los ojos y ves
And you close your eyes and see
Todo el mar en primavera
The whole sea in spring
Bang, bang, bang
Bang, bang, bang
Hojas muertas que caen
Falling dead leaves
Siempre igual
Always the same
Los que no pueden más se van
Those who can't take it anymore leave
La fiebre de un sábado azul
A febre de um sábado azul
Y un domingo sin tristezas
E um domingo sem tristezas
Esquivas a tu corazón
Desvias o teu coração
Y destrozas tu cabeza
E destróis a tua cabeça
Y en tu voz, solo un pálido adios
E na tua voz, apenas um pálido adeus
Y el reloj en tu puño marcó las tres
E o relógio no teu punho marcou as três
El sueño de un sol y de un mar
O sonho de um sol e de um mar
Y una vida peligrosa
E uma vida perigosa
Cambiando lo amargo por miel
Mudando o amargo por mel
Y la gris ciudad por rosas
E a cidade cinzenta por rosas
Te hace bien, tanto como hace mal
Faz-te bem, tanto quanto faz mal
Te hace odiar, tanto como querer y más
Faz-te odiar, tanto quanto querer e mais
Cambiaste de tiempo y de amor
Mudaste de tempo e de amor
Y de música y de ideas
E de música e de ideias
Cambiaste de sexo y de Dios
Mudaste de sexo e de Deus
De color y de fronteras
De cor e de fronteiras
Pero en sí, nada más cambiarás
Mas em si, nada mais mudarás
Y un sensual abandono vendrá y el fin
E um sensual abandono virá e o fim
Y llevas el caño a tu sien
E levas o cano à tua têmpora
Apretando bien las muelas
Apertando bem os dentes
Y cierras los ojos y ves
E fechas os olhos e vês
Todo el mar en primavera
Todo o mar na primavera
Bang, bang, bang
Bang, bang, bang
Hojas muertas que caen
Folhas mortas que caem
Siempre igual
Sempre igual
Los que no pueden más se van
Os que não aguentam mais se vão
La fiebre de un sábado azul
La fièvre d'un samedi bleu
Y un domingo sin tristezas
Et un dimanche sans tristesses
Esquivas a tu corazón
Tu évites ton cœur
Y destrozas tu cabeza
Et tu détruis ta tête
Y en tu voz, solo un pálido adios
Et dans ta voix, seulement un pâle adieu
Y el reloj en tu puño marcó las tres
Et l'horloge dans ton poing a marqué trois heures
El sueño de un sol y de un mar
Le rêve d'un soleil et d'une mer
Y una vida peligrosa
Et une vie dangereuse
Cambiando lo amargo por miel
Changer l'amertume pour le miel
Y la gris ciudad por rosas
Et la ville grise pour des roses
Te hace bien, tanto como hace mal
Ça te fait du bien, autant que ça fait du mal
Te hace odiar, tanto como querer y más
Ça te fait haïr, autant que vouloir et plus
Cambiaste de tiempo y de amor
Tu as changé de temps et d'amour
Y de música y de ideas
Et de musique et d'idées
Cambiaste de sexo y de Dios
Tu as changé de sexe et de Dieu
De color y de fronteras
De couleur et de frontières
Pero en sí, nada más cambiarás
Mais en soi, tu ne changeras rien d'autre
Y un sensual abandono vendrá y el fin
Et un abandon sensuel viendra et la fin
Y llevas el caño a tu sien
Et tu mets le canon à ta tempe
Apretando bien las muelas
En serrant bien les dents
Y cierras los ojos y ves
Et tu fermes les yeux et tu vois
Todo el mar en primavera
Toute la mer au printemps
Bang, bang, bang
Bang, bang, bang
Hojas muertas que caen
Des feuilles mortes qui tombent
Siempre igual
Toujours pareil
Los que no pueden más se van
Ceux qui ne peuvent plus s'en vont
La fiebre de un sábado azul
Das Fieber eines blauen Samstags
Y un domingo sin tristezas
Und ein Sonntag ohne Traurigkeit
Esquivas a tu corazón
Du weichst deinem Herzen aus
Y destrozas tu cabeza
Und zerstörst deinen Kopf
Y en tu voz, solo un pálido adios
Und in deiner Stimme, nur ein blasses Lebewohl
Y el reloj en tu puño marcó las tres
Und die Uhr in deiner Faust zeigt drei
El sueño de un sol y de un mar
Der Traum von Sonne und Meer
Y una vida peligrosa
Und ein gefährliches Leben
Cambiando lo amargo por miel
Das Bittere gegen Honig austauschen
Y la gris ciudad por rosas
Und die graue Stadt gegen Rosen
Te hace bien, tanto como hace mal
Es tut dir gut, so sehr wie es weh tut
Te hace odiar, tanto como querer y más
Es lässt dich hassen, so sehr wie lieben und mehr
Cambiaste de tiempo y de amor
Du hast die Zeit und die Liebe gewechselt
Y de música y de ideas
Und die Musik und die Ideen
Cambiaste de sexo y de Dios
Du hast das Geschlecht und Gott gewechselt
De color y de fronteras
Die Farbe und die Grenzen
Pero en sí, nada más cambiarás
Aber im Grunde wirst du nichts weiter ändern
Y un sensual abandono vendrá y el fin
Und eine sinnliche Aufgabe wird kommen und das Ende
Y llevas el caño a tu sien
Und du führst die Mündung an deine Schläfe
Apretando bien las muelas
Die Zähne fest zusammenbeißen
Y cierras los ojos y ves
Und du schließt die Augen und siehst
Todo el mar en primavera
Das ganze Meer im Frühling
Bang, bang, bang
Bang, bang, bang
Hojas muertas que caen
Fallende tote Blätter
Siempre igual
Immer gleich
Los que no pueden más se van
Diejenigen, die nicht mehr können, gehen
La fiebre de un sábado azul
La febbre di un sabato blu
Y un domingo sin tristezas
E una domenica senza tristezze
Esquivas a tu corazón
Eviti il tuo cuore
Y destrozas tu cabeza
E distruggi la tua testa
Y en tu voz, solo un pálido adios
E nella tua voce, solo un pallido addio
Y el reloj en tu puño marcó las tres
E l'orologio nel tuo pugno ha segnato le tre
El sueño de un sol y de un mar
Il sogno di un sole e di un mare
Y una vida peligrosa
E una vita pericolosa
Cambiando lo amargo por miel
Cambiando l'amaro per miele
Y la gris ciudad por rosas
E la grigia città per rose
Te hace bien, tanto como hace mal
Ti fa bene, tanto quanto fa male
Te hace odiar, tanto como querer y más
Ti fa odiare, tanto quanto amare e di più
Cambiaste de tiempo y de amor
Hai cambiato tempo e amore
Y de música y de ideas
E musica e idee
Cambiaste de sexo y de Dios
Hai cambiato sesso e Dio
De color y de fronteras
Colore e frontiere
Pero en sí, nada más cambiarás
Ma in sé, non cambierai altro
Y un sensual abandono vendrá y el fin
E un sensuale abbandono verrà e la fine
Y llevas el caño a tu sien
E porti il cannone alla tua tempia
Apretando bien las muelas
Stringendo bene i denti
Y cierras los ojos y ves
E chiudi gli occhi e vedi
Todo el mar en primavera
Tutto il mare in primavera
Bang, bang, bang
Bang, bang, bang
Hojas muertas que caen
Foglie morte che cadono
Siempre igual
Sempre lo stesso
Los que no pueden más se van
Quelli che non ce la fanno più se ne vanno

Trivia about the song Viernes 3 AM by Serú Girán

When was the song “Viernes 3 AM” released by Serú Girán?
The song Viernes 3 AM was released in 1979, on the album “La Grasa de las Capitales”.
Who composed the song “Viernes 3 AM” by Serú Girán?
The song “Viernes 3 AM” by Serú Girán was composed by Carlos Alberto Garcia.

Most popular songs of Serú Girán

Other artists of Rock'n'roll