J'attends

Geoffroy Mussard

Lyrics Translation

Six heures du soir, depuis la veille on avait préparé le coup
Pensé, repensé à tout, voitures, flingues, sacs
On tient son code jusqu'au bout
C'est l'heure, tout le monde en place, soyez très vigilants
Surtout, restez calme, on ne verse pas de sang inutilement
Mais ça a foiré, un type est arrivé pour prendre à bouffer
Un des miens trop paniqué a tiré un pruneau dur à digérer
L'enfer commence, on saute dans les voitures, les sacs vides
Démarrage en trombe, déjà la cavalerie rapplique
S'ensuit une course poursuite épique à travers les rues de la ville
On aurait du mourir cent fois
Mais les dieux ont plus de vices qu'un agent de police
Classique, coincés par une benne à ordures
Piégés, pris, les sirènes se rapprochent
J'entends d'ici le cliquetis des menottes
Le bilan est lourd, cinq passants écrasés
Une voiture et ses occupants disparus dans un nuage de fumée
Payer le prix fort, sanction, peine capitale dans les dents
Enfermé dans un bastion, depuis j'attends

J'voulais la vie de château
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
J'voulais la vie de château
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon

Sorti de la jungle, enfermé chez les fauves
La taule c'est pas le Club Med ici
Même en cage c'est d'un œil qu'il faut que tu dormes
Sommeil agité, cauchemar, tous le soirs la grande faucheuse
Vient taper à mes barreaux, devant mes yeux
Jouant avec son maudit gousset
Le temps d'un regret tardif, c'est la sonnerie du dîner
Dans la cantine empilés, gamelles sales, regards d'acier
Évités, sentir l'embrouille venir
Je veux pas survivre pour mourir
Pire, dans mon utopie j'ai cru qu'une grâce allait me secourir
Tourner, tourner sans arrêt dans cette cour comme un félidé
La poussière me pique les yeux, je suis fatigué
Je veux rentrer dans mes quartiers
Le jour fuit, la nuit tombe, les remords sont plus persistants
Et moi, assis là dans la pénombre, j'attends, j'attends

J'voulais la vie de château
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
J'voulais la vie de château
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon

Dernier matin, dernier déjeuner, dernière tartine beurrée
Les regards changent, tout le monde sait, je sens leur pitié m'étouffer
L'ultime verre, je le refuserai
J'ai décidé, je veux crever sainement, enfin façon de parler
Je me suis surpris à rêver de si
Si j'étais resté à l'école, si j'avais pas braqué, enfin c'est fait
Tant pis, traitement de faveur, douche, parfum, cigarettes à volonté
Mais j'ai stoppé, je veux pas qu'on dise de moi un fumeur est mort grillé
Mes derniers pas sur la coursive, c'est la quille aujourd'hui
Je me suis arrêté pour parler
Le maton n'a pas bronché, j'ai expédié le curé
Le couloir s'est présenté, traversé en 20 secondes
Puis c'est le noir, j'ai les yeux bandés
Je meurs d'envie de les supplier mais je peux pas céder
J'ai commencé un jeu, la partie n'est pas terminée
Des voix autour de moi, des bras m'empoignent et guident mes pas
Je butte sur une chaise, attaché
Je peux plus bouger les poignets, j'attends

J'voulais la vie de château
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
J'voulais la vie de château
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon

Six heures du soir, depuis la veille on avait préparé le coup
Six o'clock in the evening, the plan had been prepared since the day before
Pensé, repensé à tout, voitures, flingues, sacs
Thought, rethought everything, cars, guns, bags
On tient son code jusqu'au bout
We stick to our code till the end
C'est l'heure, tout le monde en place, soyez très vigilants
It's time, everyone in place, be very vigilant
Surtout, restez calme, on ne verse pas de sang inutilement
Above all, stay calm, we don't shed unnecessary blood
Mais ça a foiré, un type est arrivé pour prendre à bouffer
But it went wrong, a guy came to get some food
Un des miens trop paniqué a tiré un pruneau dur à digérer
One of mine, too panicked, fired a hard-to-digest bullet
L'enfer commence, on saute dans les voitures, les sacs vides
Hell begins, we jump in the cars, the bags empty
Démarrage en trombe, déjà la cavalerie rapplique
Start with a bang, already the cavalry is coming
S'ensuit une course poursuite épique à travers les rues de la ville
Followed by an epic chase through the city streets
On aurait du mourir cent fois
We should have died a hundred times
Mais les dieux ont plus de vices qu'un agent de police
But the gods have more vices than a police officer
Classique, coincés par une benne à ordures
Classic, trapped by a garbage truck
Piégés, pris, les sirènes se rapprochent
Trapped, caught, the sirens are getting closer
J'entends d'ici le cliquetis des menottes
I can hear the clinking of handcuffs from here
Le bilan est lourd, cinq passants écrasés
The toll is heavy, five pedestrians crushed
Une voiture et ses occupants disparus dans un nuage de fumée
A car and its occupants disappeared in a cloud of smoke
Payer le prix fort, sanction, peine capitale dans les dents
Pay a heavy price, punishment, capital punishment in the teeth
Enfermé dans un bastion, depuis j'attends
Locked in a stronghold, since then I've been waiting
J'voulais la vie de château
I wanted the castle life
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Women and Veuve Clicquot, Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Just work, stuck, the jackpot at the casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
I wanted boat trips, caviar in a bucket
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limos with driver, no question of driving a Twingo
J'voulais la vie de château
I wanted the castle life
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Women and Veuve Clicquot, Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Dressed Hugo for the parties in Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
I wanted to go higher, touch Olympus, end up in the Pantheon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
I wanted the castle life, I only got the dungeon
Sorti de la jungle, enfermé chez les fauves
Out of the jungle, locked up with the beasts
La taule c'est pas le Club Med ici
Jail is not Club Med here
Même en cage c'est d'un œil qu'il faut que tu dormes
Even in a cage, you have to sleep with one eye open
Sommeil agité, cauchemar, tous le soirs la grande faucheuse
Restless sleep, nightmare, every night the grim reaper
Vient taper à mes barreaux, devant mes yeux
Comes knocking on my bars, before my eyes
Jouant avec son maudit gousset
Playing with his damned pocket watch
Le temps d'un regret tardif, c'est la sonnerie du dîner
The time of a late regret, it's dinner time
Dans la cantine empilés, gamelles sales, regards d'acier
In the canteen piled up, dirty bowls, steel looks
Évités, sentir l'embrouille venir
Avoided, feel the trouble coming
Je veux pas survivre pour mourir
I don't want to survive to die
Pire, dans mon utopie j'ai cru qu'une grâce allait me secourir
Worse, in my utopia I thought a grace would rescue me
Tourner, tourner sans arrêt dans cette cour comme un félidé
Turning, turning non-stop in this yard like a feline
La poussière me pique les yeux, je suis fatigué
The dust stings my eyes, I'm tired
Je veux rentrer dans mes quartiers
I want to go back to my quarters
Le jour fuit, la nuit tombe, les remords sont plus persistants
The day flees, the night falls, the remorse is more persistent
Et moi, assis là dans la pénombre, j'attends, j'attends
And me, sitting there in the dark, I wait, I wait
J'voulais la vie de château
I wanted the castle life
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Women and Veuve Clicquot, Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Just work, stuck, the jackpot at the casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
I wanted boat trips, caviar in a bucket
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limos with driver, no question of driving a Twingo
J'voulais la vie de château
I wanted the castle life
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Women and Veuve Clicquot, Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Dressed Hugo for the parties in Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
I wanted to go higher, touch Olympus, end up in the Pantheon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
I wanted the castle life, I only got the dungeon
Dernier matin, dernier déjeuner, dernière tartine beurrée
Last morning, last breakfast, last buttered toast
Les regards changent, tout le monde sait, je sens leur pitié m'étouffer
The looks change, everyone knows, I feel their pity suffocating me
L'ultime verre, je le refuserai
The ultimate glass, I will refuse it
J'ai décidé, je veux crever sainement, enfin façon de parler
I decided, I want to die healthily, so to speak
Je me suis surpris à rêver de si
I caught myself dreaming of if
Si j'étais resté à l'école, si j'avais pas braqué, enfin c'est fait
If I had stayed in school, if I hadn't robbed, well it's done
Tant pis, traitement de faveur, douche, parfum, cigarettes à volonté
Too bad, special treatment, shower, perfume, cigarettes at will
Mais j'ai stoppé, je veux pas qu'on dise de moi un fumeur est mort grillé
But I stopped, I don't want them to say a smoker died grilled
Mes derniers pas sur la coursive, c'est la quille aujourd'hui
My last steps on the walkway, it's the end today
Je me suis arrêté pour parler
I stopped to talk
Le maton n'a pas bronché, j'ai expédié le curé
The guard didn't flinch, I sent the priest packing
Le couloir s'est présenté, traversé en 20 secondes
The corridor presented itself, crossed in 20 seconds
Puis c'est le noir, j'ai les yeux bandés
Then it's dark, I'm blindfolded
Je meurs d'envie de les supplier mais je peux pas céder
I'm dying to beg them but I can't give in
J'ai commencé un jeu, la partie n'est pas terminée
I started a game, the game is not over
Des voix autour de moi, des bras m'empoignent et guident mes pas
Voices around me, arms grab me and guide my steps
Je butte sur une chaise, attaché
I stumble on a chair, tied up
Je peux plus bouger les poignets, j'attends
I can't move my wrists anymore, I wait
J'voulais la vie de château
I wanted the castle life
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Women and Veuve Clicquot, Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Just work, stuck, the jackpot at the casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
I wanted boat trips, caviar in a bucket
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limos with driver, no question of driving a Twingo
J'voulais la vie de château
I wanted the castle life
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Women and Veuve Clicquot, Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Dressed Hugo for the parties in Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
I wanted to go higher, touch Olympus, end up in the Pantheon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
I wanted the castle life, I only got the dungeon
Six heures du soir, depuis la veille on avait préparé le coup
Seis horas da tarde, desde a véspera tínhamos preparado o golpe
Pensé, repensé à tout, voitures, flingues, sacs
Pensado, repensado em tudo, carros, armas, sacos
On tient son code jusqu'au bout
Mantemos o código até o fim
C'est l'heure, tout le monde en place, soyez très vigilants
É a hora, todos em seus lugares, sejam muito vigilantes
Surtout, restez calme, on ne verse pas de sang inutilement
Acima de tudo, mantenham a calma, não derramamos sangue desnecessariamente
Mais ça a foiré, un type est arrivé pour prendre à bouffer
Mas deu errado, um cara chegou para pegar comida
Un des miens trop paniqué a tiré un pruneau dur à digérer
Um dos meus, muito assustado, atirou um tiro difícil de digerir
L'enfer commence, on saute dans les voitures, les sacs vides
O inferno começa, pulamos nos carros, os sacos vazios
Démarrage en trombe, déjà la cavalerie rapplique
Arrancada brusca, já a cavalaria se aproxima
S'ensuit une course poursuite épique à travers les rues de la ville
Segue-se uma perseguição épica pelas ruas da cidade
On aurait du mourir cent fois
Deveríamos ter morrido cem vezes
Mais les dieux ont plus de vices qu'un agent de police
Mas os deuses têm mais vícios do que um policial
Classique, coincés par une benne à ordures
Clássico, presos por um caminhão de lixo
Piégés, pris, les sirènes se rapprochent
Presos, pegos, as sirenes se aproximam
J'entends d'ici le cliquetis des menottes
Ouço daqui o barulho das algemas
Le bilan est lourd, cinq passants écrasés
O balanço é pesado, cinco pedestres atropelados
Une voiture et ses occupants disparus dans un nuage de fumée
Um carro e seus ocupantes desapareceram numa nuvem de fumaça
Payer le prix fort, sanction, peine capitale dans les dents
Pagar o preço alto, punição, pena capital nos dentes
Enfermé dans un bastion, depuis j'attends
Preso em um bastião, desde então eu espero
J'voulais la vie de château
Eu queria a vida de castelo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mulheres e Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Só trabalho, preso, o jackpot no cassino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Eu queria passeios de barco, caviar em um balde
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limusines com motorista, sem chance de dirigir um Twingo
J'voulais la vie de château
Eu queria a vida de castelo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mulheres e Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestido Hugo para as festas no Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Eu queria ir mais alto, tocar o Olimpo, terminar no Panteão
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Eu queria a vida de castelo, só tive a masmorra
Sorti de la jungle, enfermé chez les fauves
Saí da selva, preso entre as feras
La taule c'est pas le Club Med ici
A prisão não é o Club Med aqui
Même en cage c'est d'un œil qu'il faut que tu dormes
Mesmo na jaula, você tem que dormir com um olho aberto
Sommeil agité, cauchemar, tous le soirs la grande faucheuse
Sono agitado, pesadelo, todas as noites a ceifadora
Vient taper à mes barreaux, devant mes yeux
Vem bater nas minhas grades, diante dos meus olhos
Jouant avec son maudit gousset
Brincando com seu maldito relógio de bolso
Le temps d'un regret tardif, c'est la sonnerie du dîner
Na hora de um arrependimento tardio, é a hora do jantar
Dans la cantine empilés, gamelles sales, regards d'acier
Na cantina empilhados, pratos sujos, olhares de aço
Évités, sentir l'embrouille venir
Evitados, sentir a confusão chegando
Je veux pas survivre pour mourir
Eu não quero sobreviver para morrer
Pire, dans mon utopie j'ai cru qu'une grâce allait me secourir
Pior, na minha utopia eu acreditei que uma graça viria me socorrer
Tourner, tourner sans arrêt dans cette cour comme un félidé
Girar, girar sem parar neste pátio como um felino
La poussière me pique les yeux, je suis fatigué
A poeira me pica os olhos, estou cansado
Je veux rentrer dans mes quartiers
Eu quero voltar para os meus bairros
Le jour fuit, la nuit tombe, les remords sont plus persistants
O dia foge, a noite cai, os remorsos são mais persistentes
Et moi, assis là dans la pénombre, j'attends, j'attends
E eu, sentado aqui na penumbra, espero, espero
J'voulais la vie de château
Eu queria a vida de castelo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mulheres e Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Só trabalho, preso, o jackpot no cassino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Eu queria passeios de barco, caviar em um balde
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limusines com motorista, sem chance de dirigir um Twingo
J'voulais la vie de château
Eu queria a vida de castelo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mulheres e Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestido Hugo para as festas no Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Eu queria ir mais alto, tocar o Olimpo, terminar no Panteão
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Eu queria a vida de castelo, só tive a masmorra
Dernier matin, dernier déjeuner, dernière tartine beurrée
Última manhã, último café da manhã, última torrada com manteiga
Les regards changent, tout le monde sait, je sens leur pitié m'étouffer
Os olhares mudam, todos sabem, sinto a piedade deles me sufocar
L'ultime verre, je le refuserai
O último copo, eu recusarei
J'ai décidé, je veux crever sainement, enfin façon de parler
Decidi, quero morrer saudável, pelo menos em teoria
Je me suis surpris à rêver de si
Me surpreendi sonhando com se
Si j'étais resté à l'école, si j'avais pas braqué, enfin c'est fait
Se eu tivesse ficado na escola, se eu não tivesse roubado, enfim, está feito
Tant pis, traitement de faveur, douche, parfum, cigarettes à volonté
Tanto faz, tratamento especial, chuveiro, perfume, cigarros à vontade
Mais j'ai stoppé, je veux pas qu'on dise de moi un fumeur est mort grillé
Mas parei, não quero que digam de mim um fumante morreu queimado
Mes derniers pas sur la coursive, c'est la quille aujourd'hui
Meus últimos passos no corredor, é a liberdade hoje
Je me suis arrêté pour parler
Parei para falar
Le maton n'a pas bronché, j'ai expédié le curé
O guarda não se mexeu, despachei o padre
Le couloir s'est présenté, traversé en 20 secondes
O corredor se apresentou, atravessado em 20 segundos
Puis c'est le noir, j'ai les yeux bandés
Então é escuro, estou com os olhos vendados
Je meurs d'envie de les supplier mais je peux pas céder
Estou morrendo de vontade de implorar, mas não posso ceder
J'ai commencé un jeu, la partie n'est pas terminée
Comecei um jogo, a partida não acabou
Des voix autour de moi, des bras m'empoignent et guident mes pas
Vozes ao meu redor, braços me agarram e guiam meus passos
Je butte sur une chaise, attaché
Tropeço em uma cadeira, amarrado
Je peux plus bouger les poignets, j'attends
Não consigo mais mover os pulsos, espero
J'voulais la vie de château
Eu queria a vida de castelo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mulheres e Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Só trabalho, preso, o jackpot no cassino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Eu queria passeios de barco, caviar em um balde
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limusines com motorista, sem chance de dirigir um Twingo
J'voulais la vie de château
Eu queria a vida de castelo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mulheres e Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestido Hugo para as festas no Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Eu queria ir mais alto, tocar o Olimpo, terminar no Panteão
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Eu queria a vida de castelo, só tive a masmorra
Six heures du soir, depuis la veille on avait préparé le coup
Seis de la tarde, desde la víspera se había preparado el golpe
Pensé, repensé à tout, voitures, flingues, sacs
Pensado, repensado todo, coches, armas, bolsas
On tient son code jusqu'au bout
Nos mantenemos fieles a nuestro código hasta el final
C'est l'heure, tout le monde en place, soyez très vigilants
Es la hora, todos en su lugar, estén muy atentos
Surtout, restez calme, on ne verse pas de sang inutilement
Sobre todo, manténganse calmados, no derramamos sangre innecesariamente
Mais ça a foiré, un type est arrivé pour prendre à bouffer
Pero falló, un tipo llegó para comer algo
Un des miens trop paniqué a tiré un pruneau dur à digérer
Uno de los míos, demasiado asustado, disparó una bala difícil de digerir
L'enfer commence, on saute dans les voitures, les sacs vides
El infierno comienza, saltamos a los coches, las bolsas vacías
Démarrage en trombe, déjà la cavalerie rapplique
Arrancamos a toda velocidad, ya la caballería se acerca
S'ensuit une course poursuite épique à travers les rues de la ville
Sigue una persecución épica a través de las calles de la ciudad
On aurait du mourir cent fois
Deberíamos haber muerto cien veces
Mais les dieux ont plus de vices qu'un agent de police
Pero los dioses tienen más vicios que un agente de policía
Classique, coincés par une benne à ordures
Clásico, atrapados por un camión de basura
Piégés, pris, les sirènes se rapprochent
Atrapados, capturados, las sirenas se acercan
J'entends d'ici le cliquetis des menottes
Desde aquí oigo el tintineo de las esposas
Le bilan est lourd, cinq passants écrasés
El balance es pesado, cinco peatones aplastados
Une voiture et ses occupants disparus dans un nuage de fumée
Un coche y sus ocupantes desaparecidos en una nube de humo
Payer le prix fort, sanction, peine capitale dans les dents
Pagar un alto precio, sanción, pena capital en los dientes
Enfermé dans un bastion, depuis j'attends
Encerrado en un bastión, desde entonces espero
J'voulais la vie de château
Quería la vida de castillo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mujeres y Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Solo trabajo, atrapado, el jackpot en el casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Quería paseos en barco, caviar en un cubo
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limusinas con chofer, no hay manera de que conduzca un Twingo
J'voulais la vie de château
Quería la vida de castillo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mujeres y Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestido Hugo para las fiestas en Río
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Quería llegar más alto, tocar el Olimpo, terminar en el Panteón
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Quería la vida de castillo, solo tuve la mazmorra
Sorti de la jungle, enfermé chez les fauves
Salido de la jungla, encerrado con las fieras
La taule c'est pas le Club Med ici
La cárcel no es el Club Med aquí
Même en cage c'est d'un œil qu'il faut que tu dormes
Incluso enjaulado, debes dormir con un ojo abierto
Sommeil agité, cauchemar, tous le soirs la grande faucheuse
Sueño agitado, pesadilla, todas las noches la parca
Vient taper à mes barreaux, devant mes yeux
Viene a golpear mis barrotes, frente a mis ojos
Jouant avec son maudit gousset
Jugando con su maldito reloj de bolsillo
Le temps d'un regret tardif, c'est la sonnerie du dîner
El tiempo de un arrepentimiento tardío, es la hora de la cena
Dans la cantine empilés, gamelles sales, regards d'acier
En la cantina apilados, platos sucios, miradas de acero
Évités, sentir l'embrouille venir
Evitados, siento que se acerca el problema
Je veux pas survivre pour mourir
No quiero sobrevivir para morir
Pire, dans mon utopie j'ai cru qu'une grâce allait me secourir
Peor, en mi utopía creí que un indulto iba a rescatarme
Tourner, tourner sans arrêt dans cette cour comme un félidé
Girar, girar sin parar en este patio como un felino
La poussière me pique les yeux, je suis fatigué
El polvo me pica los ojos, estoy cansado
Je veux rentrer dans mes quartiers
Quiero volver a mis barrios
Le jour fuit, la nuit tombe, les remords sont plus persistants
El día huye, la noche cae, los remordimientos son más persistentes
Et moi, assis là dans la pénombre, j'attends, j'attends
Y yo, sentado aquí en la penumbra, espero, espero
J'voulais la vie de château
Quería la vida de castillo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mujeres y Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Solo trabajo, atrapado, el jackpot en el casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Quería paseos en barco, caviar en un cubo
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limusinas con chofer, no hay manera de que conduzca un Twingo
J'voulais la vie de château
Quería la vida de castillo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mujeres y Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestido Hugo para las fiestas en Río
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Quería llegar más alto, tocar el Olimpo, terminar en el Panteón
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Quería la vida de castillo, solo tuve la mazmorra
Dernier matin, dernier déjeuner, dernière tartine beurrée
Última mañana, último desayuno, última tostada con mantequilla
Les regards changent, tout le monde sait, je sens leur pitié m'étouffer
Las miradas cambian, todos lo saben, siento su piedad ahogándome
L'ultime verre, je le refuserai
El último trago, lo rechazaré
J'ai décidé, je veux crever sainement, enfin façon de parler
He decidido, quiero morir sano, por así decirlo
Je me suis surpris à rêver de si
Me sorprendí soñando con si
Si j'étais resté à l'école, si j'avais pas braqué, enfin c'est fait
Si me hubiera quedado en la escuela, si no hubiera robado, bueno, ya está hecho
Tant pis, traitement de faveur, douche, parfum, cigarettes à volonté
No importa, trato preferencial, ducha, perfume, cigarrillos a voluntad
Mais j'ai stoppé, je veux pas qu'on dise de moi un fumeur est mort grillé
Pero lo dejé, no quiero que digan de mí que un fumador murió quemado
Mes derniers pas sur la coursive, c'est la quille aujourd'hui
Mis últimos pasos en el pasillo, hoy es el día
Je me suis arrêté pour parler
Me detuve para hablar
Le maton n'a pas bronché, j'ai expédié le curé
El guardia no se inmutó, despaché al cura
Le couloir s'est présenté, traversé en 20 secondes
El pasillo se presentó, cruzado en 20 segundos
Puis c'est le noir, j'ai les yeux bandés
Luego es la oscuridad, tengo los ojos vendados
Je meurs d'envie de les supplier mais je peux pas céder
Muero de ganas de suplicarles pero no puedo ceder
J'ai commencé un jeu, la partie n'est pas terminée
Empecé un juego, la partida no ha terminado
Des voix autour de moi, des bras m'empoignent et guident mes pas
Voces a mi alrededor, brazos me agarran y guían mis pasos
Je butte sur une chaise, attaché
Tropecé con una silla, atado
Je peux plus bouger les poignets, j'attends
No puedo mover las muñecas, espero
J'voulais la vie de château
Quería la vida de castillo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mujeres y Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Solo trabajo, atrapado, el jackpot en el casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Quería paseos en barco, caviar en un cubo
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limusinas con chofer, no hay manera de que conduzca un Twingo
J'voulais la vie de château
Quería la vida de castillo
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Mujeres y Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestido Hugo para las fiestas en Río
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Quería llegar más alto, tocar el Olimpo, terminar en el Panteón
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Quería la vida de castillo, solo tuve la mazmorra
Six heures du soir, depuis la veille on avait préparé le coup
Sechs Uhr abends, seit dem Vortag hatten wir den Coup vorbereitet
Pensé, repensé à tout, voitures, flingues, sacs
Alles durchdacht, Autos, Waffen, Taschen
On tient son code jusqu'au bout
Wir halten unseren Code bis zum Ende
C'est l'heure, tout le monde en place, soyez très vigilants
Es ist Zeit, alle an ihren Plätzen, seid sehr wachsam
Surtout, restez calme, on ne verse pas de sang inutilement
Vor allem, bleibt ruhig, wir vergießen kein unnötiges Blut
Mais ça a foiré, un type est arrivé pour prendre à bouffer
Aber es ging schief, ein Typ kam, um etwas zu essen zu holen
Un des miens trop paniqué a tiré un pruneau dur à digérer
Einer von uns, zu panisch, schoss eine schwer verdauliche Kugel ab
L'enfer commence, on saute dans les voitures, les sacs vides
Die Hölle beginnt, wir springen in die Autos, die Taschen leer
Démarrage en trombe, déjà la cavalerie rapplique
Rascher Start, schon rückt die Kavallerie an
S'ensuit une course poursuite épique à travers les rues de la ville
Es folgt eine epische Verfolgungsjagd durch die Straßen der Stadt
On aurait du mourir cent fois
Wir hätten hundertmal sterben sollen
Mais les dieux ont plus de vices qu'un agent de police
Aber die Götter haben mehr Laster als ein Polizist
Classique, coincés par une benne à ordures
Klassisch, eingeklemmt von einem Müllwagen
Piégés, pris, les sirènes se rapprochent
Gefangen, erwischt, die Sirenen kommen näher
J'entends d'ici le cliquetis des menottes
Ich höre schon das Klirren der Handschellen
Le bilan est lourd, cinq passants écrasés
Die Bilanz ist schwer, fünf überfahrene Passanten
Une voiture et ses occupants disparus dans un nuage de fumée
Ein Auto und seine Insassen verschwinden in einer Rauchwolke
Payer le prix fort, sanction, peine capitale dans les dents
Einen hohen Preis zahlen, Strafe, Todesstrafe in den Zähnen
Enfermé dans un bastion, depuis j'attends
Eingesperrt in einer Festung, seitdem warte ich
J'voulais la vie de château
Ich wollte das Schlossleben
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Frauen und Veuve Clicquot, Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Nur Arbeit, festgefahren, der Jackpot im Casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Ich wollte Bootsausflüge, Kaviar in einem Eimer
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limousinen mit Chauffeur, keine Frage von Twingo fahren
J'voulais la vie de château
Ich wollte das Schlossleben
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Frauen und Veuve Clicquot, Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Hugo gekleidet für die Partys in Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Ich wollte höher hinaus, den Olymp berühren, im Pantheon enden
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Ich wollte das Schlossleben, ich bekam nur den Kerker
Sorti de la jungle, enfermé chez les fauves
Aus dem Dschungel gekommen, bei den Raubtieren eingesperrt
La taule c'est pas le Club Med ici
Das Gefängnis ist hier kein Club Med
Même en cage c'est d'un œil qu'il faut que tu dormes
Auch im Käfig musst du mit einem Auge schlafen
Sommeil agité, cauchemar, tous le soirs la grande faucheuse
Unruhiger Schlaf, Albtraum, jeden Abend kommt der Sensenmann
Vient taper à mes barreaux, devant mes yeux
Klopft an meine Gitter, vor meinen Augen
Jouant avec son maudit gousset
Spielt mit seiner verfluchten Taschenuhr
Le temps d'un regret tardif, c'est la sonnerie du dîner
Die Zeit eines späten Bedauerns, es ist Essenszeit
Dans la cantine empilés, gamelles sales, regards d'acier
In der Kantine gestapelt, schmutzige Schüsseln, stählerne Blicke
Évités, sentir l'embrouille venir
Vermieden, den Ärger kommen spüren
Je veux pas survivre pour mourir
Ich will nicht überleben, um zu sterben
Pire, dans mon utopie j'ai cru qu'une grâce allait me secourir
Schlimmer, in meiner Utopie glaubte ich, dass eine Gnade mich retten würde
Tourner, tourner sans arrêt dans cette cour comme un félidé
Immer wieder in diesem Hof herumlaufen wie eine Raubkatze
La poussière me pique les yeux, je suis fatigué
Der Staub sticht mir in die Augen, ich bin müde
Je veux rentrer dans mes quartiers
Ich will in meine Viertel zurückkehren
Le jour fuit, la nuit tombe, les remords sont plus persistants
Der Tag flieht, die Nacht fällt, die Reue ist hartnäckiger
Et moi, assis là dans la pénombre, j'attends, j'attends
Und ich, hier im Dunkeln sitzend, warte ich, warte ich
J'voulais la vie de château
Ich wollte das Schlossleben
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Frauen und Veuve Clicquot, Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Nur Arbeit, festgefahren, der Jackpot im Casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Ich wollte Bootsausflüge, Kaviar in einem Eimer
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limousinen mit Chauffeur, keine Frage von Twingo fahren
J'voulais la vie de château
Ich wollte das Schlossleben
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Frauen und Veuve Clicquot, Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Hugo gekleidet für die Partys in Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Ich wollte höher hinaus, den Olymp berühren, im Pantheon enden
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Ich wollte das Schlossleben, ich bekam nur den Kerker
Dernier matin, dernier déjeuner, dernière tartine beurrée
Letzter Morgen, letztes Frühstück, letzter belegter Toast
Les regards changent, tout le monde sait, je sens leur pitié m'étouffer
Die Blicke ändern sich, jeder weiß es, ich fühle ihr Mitleid mich ersticken
L'ultime verre, je le refuserai
Das letzte Glas, ich werde es ablehnen
J'ai décidé, je veux crever sainement, enfin façon de parler
Ich habe entschieden, ich will gesund sterben, sozusagen
Je me suis surpris à rêver de si
Ich habe mich dabei erwischt, von „wenn“ zu träumen
Si j'étais resté à l'école, si j'avais pas braqué, enfin c'est fait
Wenn ich in der Schule geblieben wäre, wenn ich nicht ausgeraubt hätte, nun, es ist getan
Tant pis, traitement de faveur, douche, parfum, cigarettes à volonté
Egal, Vorzugsbehandlung, Dusche, Parfüm, Zigaretten nach Belieben
Mais j'ai stoppé, je veux pas qu'on dise de moi un fumeur est mort grillé
Aber ich habe aufgehört, ich will nicht, dass man von mir sagt, ein Raucher ist verbrannt gestorben
Mes derniers pas sur la coursive, c'est la quille aujourd'hui
Meine letzten Schritte auf dem Laufsteg, heute ist der letzte Tag
Je me suis arrêté pour parler
Ich habe angehalten, um zu reden
Le maton n'a pas bronché, j'ai expédié le curé
Der Wärter hat nicht gezuckt, ich habe den Priester weggeschickt
Le couloir s'est présenté, traversé en 20 secondes
Der Gang hat sich präsentiert, in 20 Sekunden überquert
Puis c'est le noir, j'ai les yeux bandés
Dann ist es dunkel, ich habe die Augen verbunden
Je meurs d'envie de les supplier mais je peux pas céder
Ich sterbe vor Lust, sie anzuflehen, aber ich kann nicht nachgeben
J'ai commencé un jeu, la partie n'est pas terminée
Ich habe ein Spiel begonnen, das Spiel ist noch nicht vorbei
Des voix autour de moi, des bras m'empoignent et guident mes pas
Stimmen um mich herum, Arme packen mich und führen meine Schritte
Je butte sur une chaise, attaché
Ich stoße gegen einen Stuhl, gefesselt
Je peux plus bouger les poignets, j'attends
Ich kann meine Handgelenke nicht mehr bewegen, ich warte
J'voulais la vie de château
Ich wollte das Schlossleben
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Frauen und Veuve Clicquot, Mercos
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Nur Arbeit, festgefahren, der Jackpot im Casino
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Ich wollte Bootsausflüge, Kaviar in einem Eimer
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limousinen mit Chauffeur, keine Frage von Twingo fahren
J'voulais la vie de château
Ich wollte das Schlossleben
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Frauen und Veuve Clicquot, Mercos
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Hugo gekleidet für die Partys in Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Ich wollte höher hinaus, den Olymp berühren, im Pantheon enden
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Ich wollte das Schlossleben, ich bekam nur den Kerker
Six heures du soir, depuis la veille on avait préparé le coup
Sei di sera, dal giorno prima avevamo preparato il colpo
Pensé, repensé à tout, voitures, flingues, sacs
Pensato, ripensato a tutto, auto, pistole, sacchi
On tient son code jusqu'au bout
Si mantiene il codice fino alla fine
C'est l'heure, tout le monde en place, soyez très vigilants
È l'ora, tutti in posizione, siate molto attenti
Surtout, restez calme, on ne verse pas de sang inutilement
Soprattutto, rimanete calmi, non si versa sangue inutilmente
Mais ça a foiré, un type est arrivé pour prendre à bouffer
Ma è andato tutto storto, un tipo è arrivato per prendere da mangiare
Un des miens trop paniqué a tiré un pruneau dur à digérer
Uno dei miei, troppo in panico, ha sparato un proiettile difficile da digerire
L'enfer commence, on saute dans les voitures, les sacs vides
L'inferno inizia, saltiamo nelle auto, i sacchi vuoti
Démarrage en trombe, déjà la cavalerie rapplique
Partenza a razzo, già la cavalleria arriva
S'ensuit une course poursuite épique à travers les rues de la ville
Segue un inseguimento epico attraverso le strade della città
On aurait du mourir cent fois
Avremmo dovuto morire cento volte
Mais les dieux ont plus de vices qu'un agent de police
Ma gli dei hanno più vizi di un agente di polizia
Classique, coincés par une benne à ordures
Classico, bloccati da un cassonetto
Piégés, pris, les sirènes se rapprochent
Intrappolati, presi, le sirene si avvicinano
J'entends d'ici le cliquetis des menottes
Sento da qui il tintinnio delle manette
Le bilan est lourd, cinq passants écrasés
Il bilancio è pesante, cinque passanti schiacciati
Une voiture et ses occupants disparus dans un nuage de fumée
Un'auto e i suoi occupanti scomparsi in una nuvola di fumo
Payer le prix fort, sanction, peine capitale dans les dents
Pagare un prezzo alto, sanzione, pena capitale nei denti
Enfermé dans un bastion, depuis j'attends
Rinchiuso in un bastione, da allora aspetto
J'voulais la vie de château
Volevo la vita da castello
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Donne e Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Solo lavoro, bloccato, il jackpot al casinò
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Volevo gite in barca, caviale in un secchio
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limousine con autista, non questione di guidare una Twingo
J'voulais la vie de château
Volevo la vita da castello
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Donne e Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestito Hugo per le feste a Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Volevo andare più in alto, toccare l'Olimpo, finire al Pantheon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Volevo la vita da castello, ho avuto solo il dongione
Sorti de la jungle, enfermé chez les fauves
Uscito dalla giungla, rinchiuso tra le belve
La taule c'est pas le Club Med ici
Il carcere non è il Club Med qui
Même en cage c'est d'un œil qu'il faut que tu dormes
Anche in gabbia devi dormire con un occhio aperto
Sommeil agité, cauchemar, tous le soirs la grande faucheuse
Sonno agitato, incubo, ogni sera la Mietitrice
Vient taper à mes barreaux, devant mes yeux
Viene a bussare alle mie sbarre, davanti ai miei occhi
Jouant avec son maudit gousset
Giocando con il suo maledetto orologio da tasca
Le temps d'un regret tardif, c'est la sonnerie du dîner
Il tempo di un rimpianto tardivo, è l'ora di cena
Dans la cantine empilés, gamelles sales, regards d'acier
Nella mensa impilati, pentole sporche, sguardi d'acciaio
Évités, sentir l'embrouille venir
Evitati, sentire l'imbroglio arrivare
Je veux pas survivre pour mourir
Non voglio sopravvivere per morire
Pire, dans mon utopie j'ai cru qu'une grâce allait me secourir
Peggio, nella mia utopia credevo che una grazia mi avrebbe salvato
Tourner, tourner sans arrêt dans cette cour comme un félidé
Girare, girare senza sosta in questo cortile come un felino
La poussière me pique les yeux, je suis fatigué
La polvere mi pizzica gli occhi, sono stanco
Je veux rentrer dans mes quartiers
Voglio tornare nei miei quartieri
Le jour fuit, la nuit tombe, les remords sont plus persistants
Il giorno fugge, la notte cade, i rimorsi sono più persistenti
Et moi, assis là dans la pénombre, j'attends, j'attends
E io, seduto lì nell'oscurità, aspetto, aspetto
J'voulais la vie de château
Volevo la vita da castello
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Donne e Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Solo lavoro, bloccato, il jackpot al casinò
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Volevo gite in barca, caviale in un secchio
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limousine con autista, non questione di guidare una Twingo
J'voulais la vie de château
Volevo la vita da castello
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Donne e Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestito Hugo per le feste a Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Volevo andare più in alto, toccare l'Olimpo, finire al Pantheon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Volevo la vita da castello, ho avuto solo il dongione
Dernier matin, dernier déjeuner, dernière tartine beurrée
Ultima mattina, ultima colazione, ultima fetta di pane imburrata
Les regards changent, tout le monde sait, je sens leur pitié m'étouffer
Gli sguardi cambiano, tutti sanno, sento la loro pietà soffocarmi
L'ultime verre, je le refuserai
L'ultimo bicchiere, lo rifiuterò
J'ai décidé, je veux crever sainement, enfin façon de parler
Ho deciso, voglio morire sano, per così dire
Je me suis surpris à rêver de si
Mi sono sorpreso a sognare di se
Si j'étais resté à l'école, si j'avais pas braqué, enfin c'est fait
Se fossi rimasto a scuola, se non avessi rapinato, beh è fatto
Tant pis, traitement de faveur, douche, parfum, cigarettes à volonté
Pazienza, trattamento di favore, doccia, profumo, sigarette a volontà
Mais j'ai stoppé, je veux pas qu'on dise de moi un fumeur est mort grillé
Ma ho smesso, non voglio che si dica di me un fumatore è morto bruciato
Mes derniers pas sur la coursive, c'est la quille aujourd'hui
I miei ultimi passi sul corridoio, oggi è il giorno
Je me suis arrêté pour parler
Mi sono fermato per parlare
Le maton n'a pas bronché, j'ai expédié le curé
Il secondino non ha battuto ciglio, ho mandato via il prete
Le couloir s'est présenté, traversé en 20 secondes
Il corridoio si è presentato, attraversato in 20 secondi
Puis c'est le noir, j'ai les yeux bandés
Poi è buio, ho gli occhi bendati
Je meurs d'envie de les supplier mais je peux pas céder
Muoro dalla voglia di supplicarli ma non posso cedere
J'ai commencé un jeu, la partie n'est pas terminée
Ho iniziato un gioco, la partita non è finita
Des voix autour de moi, des bras m'empoignent et guident mes pas
Voci intorno a me, braccia mi afferrano e guidano i miei passi
Je butte sur une chaise, attaché
Inciampo su una sedia, legato
Je peux plus bouger les poignets, j'attends
Non posso più muovere i polsi, aspetto
J'voulais la vie de château
Volevo la vita da castello
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Donne e Veuve Clicquot, Mercedes
Que du boulot, coincé, l'jackpot au casino
Solo lavoro, bloccato, il jackpot al casinò
J'voulais des virées en bateau, du caviar dans un seau
Volevo gite in barca, caviale in un secchio
Des limos avec chauffeur, pas question de rouler en Twingo
Limousine con autista, non questione di guidare una Twingo
J'voulais la vie de château
Volevo la vita da castello
Des femmes et des Veuve Clicquot, des Mercos
Donne e Veuve Clicquot, Mercedes
Sapé Hugo pour les noubas à Rio
Vestito Hugo per le feste a Rio
J'voulais aller plus haut, toucher l'Olympe, finir au Panthéon
Volevo andare più in alto, toccare l'Olimpo, finire al Pantheon
J'voulais la vie de château, j'n'ai eu que le donjon
Volevo la vita da castello, ho avuto solo il dongione

Trivia about the song J'attends by Shurik'n

When was the song “J'attends” released by Shurik'n?
The song J'attends was released in 1998, on the album “Où Je Vis”.
Who composed the song “J'attends” by Shurik'n?
The song “J'attends” by Shurik'n was composed by Geoffroy Mussard.

Most popular songs of Shurik'n

Other artists of Old school hip hop