Das Einschlaflied

Dieter Moskanne, Ms Urmel, Markus Schuerjann

Lyrics Translation

Die Vögelein, die Vögelein,
Sie schlafen tief und fest
Sie kuscheln sich gemütlich
In ihr weiches Nest

Der kleine Fuchs, der kleine Fuchs
Der ist ziemlich schlau
Der schläft sobald es dunkel wird
In seinem Lieblingsbau

Das Affenkind, das Affenkind
Hat einen schönen Traum
Es schläft am liebsten oben
Auf einem großen Baum

Das Pferd im Stall, das Pferd im Stall
Das braucht nicht schlafen gehen
Es macht einfach die Äuglein zu
Und schläft dann im Stehen

Ihr Kinderlein, ihr Kinderlein
Sagt wie schlaft ihr denn ein
Habt ihr ne Kuscheldecke
In eurem Bettelein

Egal ob Mensch, egal ob Tier
Den Schlaf den brauchen wir
Im Nest, im Baum, am Boden
Oder einfach hier

Die Vögelein, die Vögelein,
The little birds, the little birds,
Sie schlafen tief und fest
They sleep deep and sound
Sie kuscheln sich gemütlich
They snuggle up comfortably
In ihr weiches Nest
In their soft nest
Der kleine Fuchs, der kleine Fuchs
The little fox, the little fox
Der ist ziemlich schlau
He is quite clever
Der schläft sobald es dunkel wird
He sleeps as soon as it gets dark
In seinem Lieblingsbau
In his favorite den
Das Affenkind, das Affenkind
The monkey child, the monkey child
Hat einen schönen Traum
Has a beautiful dream
Es schläft am liebsten oben
It prefers to sleep up high
Auf einem großen Baum
On a big tree
Das Pferd im Stall, das Pferd im Stall
The horse in the stable, the horse in the stable
Das braucht nicht schlafen gehen
Doesn't need to go to sleep
Es macht einfach die Äuglein zu
It simply closes its eyes
Und schläft dann im Stehen
And sleeps standing up
Ihr Kinderlein, ihr Kinderlein
You little children, you little children
Sagt wie schlaft ihr denn ein
Tell me how do you fall asleep
Habt ihr ne Kuscheldecke
Do you have a cuddly blanket
In eurem Bettelein
In your little bed
Egal ob Mensch, egal ob Tier
No matter if human, no matter if animal
Den Schlaf den brauchen wir
We all need sleep
Im Nest, im Baum, am Boden
In the nest, in the tree, on the ground
Oder einfach hier
Or simply here
Die Vögelein, die Vögelein,
Os passarinhos, os passarinhos,
Sie schlafen tief und fest
Eles dormem profundamente e firmemente
Sie kuscheln sich gemütlich
Eles se aconchegam confortavelmente
In ihr weiches Nest
Em seu ninho macio
Der kleine Fuchs, der kleine Fuchs
A pequena raposa, a pequena raposa
Der ist ziemlich schlau
Ela é bastante esperta
Der schläft sobald es dunkel wird
Ela dorme assim que escurece
In seinem Lieblingsbau
Em sua toca favorita
Das Affenkind, das Affenkind
O filhote de macaco, o filhote de macaco
Hat einen schönen Traum
Tem um sonho bonito
Es schläft am liebsten oben
Ele prefere dormir no alto
Auf einem großen Baum
Em uma grande árvore
Das Pferd im Stall, das Pferd im Stall
O cavalo no estábulo, o cavalo no estábulo
Das braucht nicht schlafen gehen
Não precisa ir dormir
Es macht einfach die Äuglein zu
Ele simplesmente fecha os olhinhos
Und schläft dann im Stehen
E dorme em pé
Ihr Kinderlein, ihr Kinderlein
Vocês crianças, vocês crianças
Sagt wie schlaft ihr denn ein
Dizem como vocês adormecem
Habt ihr ne Kuscheldecke
Vocês têm um cobertor aconchegante
In eurem Bettelein
Em suas caminhas
Egal ob Mensch, egal ob Tier
Não importa se humano, não importa se animal
Den Schlaf den brauchen wir
Nós precisamos do sono
Im Nest, im Baum, am Boden
No ninho, na árvore, no chão
Oder einfach hier
Ou simplesmente aqui
Die Vögelein, die Vögelein,
Los pajaritos, los pajaritos,
Sie schlafen tief und fest
Duermen profundamente y firmemente
Sie kuscheln sich gemütlich
Se acurrucan cómodamente
In ihr weiches Nest
En su suave nido
Der kleine Fuchs, der kleine Fuchs
El pequeño zorro, el pequeño zorro
Der ist ziemlich schlau
Es bastante astuto
Der schläft sobald es dunkel wird
Duerme tan pronto como oscurece
In seinem Lieblingsbau
En su madriguera favorita
Das Affenkind, das Affenkind
El pequeño mono, el pequeño mono
Hat einen schönen Traum
Tiene un hermoso sueño
Es schläft am liebsten oben
Prefiere dormir en lo alto
Auf einem großen Baum
En un gran árbol
Das Pferd im Stall, das Pferd im Stall
El caballo en el establo, el caballo en el establo
Das braucht nicht schlafen gehen
No necesita ir a dormir
Es macht einfach die Äuglein zu
Simplemente cierra los ojitos
Und schläft dann im Stehen
Y duerme de pie
Ihr Kinderlein, ihr Kinderlein
Vosotros niños, vosotros niños
Sagt wie schlaft ihr denn ein
¿Cómo os quedáis dormidos?
Habt ihr ne Kuscheldecke
¿Tenéis una manta de peluche
In eurem Bettelein
En vuestra pequeña cama?
Egal ob Mensch, egal ob Tier
No importa si eres humano, no importa si eres animal
Den Schlaf den brauchen wir
Todos necesitamos dormir
Im Nest, im Baum, am Boden
En el nido, en el árbol, en el suelo
Oder einfach hier
O simplemente aquí
Die Vögelein, die Vögelein,
Les petits oiseaux, les petits oiseaux,
Sie schlafen tief und fest
Ils dorment profondément et fermement
Sie kuscheln sich gemütlich
Ils se blottissent confortablement
In ihr weiches Nest
Dans leur nid doux
Der kleine Fuchs, der kleine Fuchs
Le petit renard, le petit renard
Der ist ziemlich schlau
Il est assez malin
Der schläft sobald es dunkel wird
Il dort dès qu'il fait noir
In seinem Lieblingsbau
Dans sa tanière préférée
Das Affenkind, das Affenkind
Le petit singe, le petit singe
Hat einen schönen Traum
Il fait un beau rêve
Es schläft am liebsten oben
Il préfère dormir en haut
Auf einem großen Baum
Sur un grand arbre
Das Pferd im Stall, das Pferd im Stall
Le cheval dans l'écurie, le cheval dans l'écurie
Das braucht nicht schlafen gehen
Il n'a pas besoin d'aller se coucher
Es macht einfach die Äuglein zu
Il ferme simplement les yeux
Und schläft dann im Stehen
Et dort debout
Ihr Kinderlein, ihr Kinderlein
Vous les petits, vous les petits
Sagt wie schlaft ihr denn ein
Dites comment vous vous endormez
Habt ihr ne Kuscheldecke
Avez-vous une couverture douillette
In eurem Bettelein
Dans votre petit lit
Egal ob Mensch, egal ob Tier
Peu importe si nous sommes humains, peu importe si nous sommes des animaux
Den Schlaf den brauchen wir
Nous avons besoin de sommeil
Im Nest, im Baum, am Boden
Dans le nid, dans l'arbre, sur le sol
Oder einfach hier
Ou simplement ici
Die Vögelein, die Vögelein,
Gli uccellini, gli uccellini,
Sie schlafen tief und fest
Dormono profondamente e fermamente
Sie kuscheln sich gemütlich
Si accoccolano comodamente
In ihr weiches Nest
Nel loro morbido nido
Der kleine Fuchs, der kleine Fuchs
La piccola volpe, la piccola volpe
Der ist ziemlich schlau
È piuttosto astuta
Der schläft sobald es dunkel wird
Dorme non appena si fa buio
In seinem Lieblingsbau
Nella sua tana preferita
Das Affenkind, das Affenkind
Il piccolo scimmia, il piccolo scimmia
Hat einen schönen Traum
Ha un bel sogno
Es schläft am liebsten oben
Preferisce dormire in alto
Auf einem großen Baum
Su un grande albero
Das Pferd im Stall, das Pferd im Stall
Il cavallo nella stalla, il cavallo nella stalla
Das braucht nicht schlafen gehen
Non ha bisogno di andare a dormire
Es macht einfach die Äuglein zu
Chiude semplicemente gli occhi
Und schläft dann im Stehen
E dorme in piedi
Ihr Kinderlein, ihr Kinderlein
Voi bambini, voi bambini
Sagt wie schlaft ihr denn ein
Come vi addormentate?
Habt ihr ne Kuscheldecke
Avete una coperta morbida
In eurem Bettelein
Nel vostro lettino?
Egal ob Mensch, egal ob Tier
Non importa se umano, non importa se animale
Den Schlaf den brauchen wir
Abbiamo bisogno del sonno
Im Nest, im Baum, am Boden
Nel nido, sull'albero, sul pavimento
Oder einfach hier
O semplicemente qui

Trivia about the song Das Einschlaflied by Simone Sommerland

When was the song “Das Einschlaflied” released by Simone Sommerland?
The song Das Einschlaflied was released in 2012, on the album “Die 30 Besten Schlaflieder Für Kinder”.
Who composed the song “Das Einschlaflied” by Simone Sommerland?
The song “Das Einschlaflied” by Simone Sommerland was composed by Dieter Moskanne, Ms Urmel, Markus Schuerjann.

Most popular songs of Simone Sommerland

Other artists of Children music