Enfants terribles

Thomas Idir

Lyrics Translation

C'est Rémy
S-i-n-i-k

Mon son est sombre comme le Darknet (ouais)
Ici, tout le monde veut prendre sa pièce, on sympathise avec des parcmètres (ouais)
Nés pour se battre (ouais), plein air, la vie d'un spartiate, vénère, c'est les Ulis, 91
Anthony Martial, beaucoup l'ont pas vu v'nir, se lèvent avec une béquille
Chacun fait comme il peut, t'envoies des mails, j'envoie une équipe
Poto, j'te l'ai dit mille fois (mille fois, mille fois) de vive voix
"La rue c'est que des histoires"
Narrateur de rime froide, amateur de lignes droites
Tellement de drogue en vente libre sur tous les ronds-points
C'est banlieue Sud, alias "Le bon coin", personne ne peut me soigner (personne)
Je ne dis rien même si j'ai mal, quand j'vide mon sac, c'est à Roissy devant les douaniers
T'entends le bruit du Glock, tellement de corps éparpillés
Ce soir, les flingues ont mis du gloss, la scène de crime est maquillée, yeah
Depuis le début la bouche du rap, je pisse dedans
Pas de morceau de fils de pute, mon son n'aime pas les pistes de danse
Élève de merde, enfant nuisible (nuisible)
Ceux qu'on envoie faire de la cuisine, perdus devant leurs tableaux (hé)
Beaucoup de déçus, dribbler ou vendre la coke, peu de Messi, tellement de Pablo
Ça court après la gloire (yo yo yo), la vie d'Usain Bolt
Si j'tire, c'est pour te fumer, j'm'en bats les couilles du paintball
Té-ma les stats, un couplet, le game est scalpé
J'répète, je ne viens pour faire des Snap', je viens pour sniper, bang

On a grandi dans un cul de sac
Obligés de faire un truc sale
Parce qu'on a tous une part sombre
Y a que des mauvais garçons

(J'suis un enfant terrible)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
(J'suis un enfant terrible)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
(J'suis un enfant terrible)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
(J'suis un enfant terrible)
Les problèmes me donnent mal au crâne
J'veux m'éloigner des drames (c'est Rémy), on a tous un mal-être

Vingt-et-un ans et j'veux déjà tout (ouais), j'veux déjà tout, mais j'ai pas les tal'
J'me souviens très bien, aucun pépin, à part qu'j'avais pas d'chaussure à ma taille
Des fois, j'pense a moi puis, j'pense à elle (j'pense à elle)
Me suivra-t'elle dans l'au-delà?
J'suis né avec, c'est la rue, mec, la seule qu'était là quand on m'écoutait pas
Quand j'reste trop d'dans, j'deviens pessimiste, j'vois pas plus haut qu'le 17e étage de ma tour
Avec elle, on a pris des risques, on s'est fait péter par les keufs aux alentours
Maman m'disait "vis pas ta vie si vite"
J'veux trop sortir, elle m'dit, "Vas-y, va, il est vingt-trois heures
La nuit est tombée, petit, rentre ou la rue va t'ouvrir ses bras"
Fils d'ouvrier, frère, et alors?
Tu sais, on s'en fout tant qu'on s'en sort
J'sais pas où mais on finira ailleurs
Loin d'ce décor, nouvelle couleur
J'mange plus à table, j'suis dans ma bre'
Là, j'suis au tel, donc ferme la porte
J'le vois même pas, mais j'm'éloigne d'eux
Mais j'm'éloigne d'elle, elle ferme la porte

(J'ai pas eu de grand frère, j'appelle personne
Je pense à elle, j'écris, les mots sortent tout seul
J'ai vu trop d'choses, j'sais plus c'qui m'étonne
J'sais plus c'qui m'attirent

(J'suis un enfant terrible)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
(J'suis un enfant terrible)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
(J'suis un enfant terrible)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
(J'suis un enfant terrible)
Les problèmes me donnent mal au crâne
J'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être

Les problèmes me donnent mal au crâne (les problèmes me donnent mal au crâne)
J'suis un enfant terrible
On a pas fini avocat (on a pas fini avocat)
J'suis un enfant terrible
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent (nous faire tomber, qu'ils essayent)
J'suis un enfant terrible
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
On a tous un mal-être

C'est Rémy
It's Rémy
S-i-n-i-k
S-i-n-i-k
Mon son est sombre comme le Darknet (ouais)
My sound is as dark as the Darknet (yeah)
Ici, tout le monde veut prendre sa pièce, on sympathise avec des parcmètres (ouais)
Here, everyone wants to take their piece, we sympathize with parking meters (yeah)
Nés pour se battre (ouais), plein air, la vie d'un spartiate, vénère, c'est les Ulis, 91
Born to fight (yeah), outdoors, the life of a Spartan, angry, it's Ulis, 91
Anthony Martial, beaucoup l'ont pas vu v'nir, se lèvent avec une béquille
Anthony Martial, many didn't see him coming, they get up with a crutch
Chacun fait comme il peut, t'envoies des mails, j'envoie une équipe
Everyone does as they can, you send emails, I send a team
Poto, j'te l'ai dit mille fois (mille fois, mille fois) de vive voix
Buddy, I've told you a thousand times (a thousand times, a thousand times) in person
"La rue c'est que des histoires"
"The street is just stories"
Narrateur de rime froide, amateur de lignes droites
Narrator of cold rhyme, lover of straight lines
Tellement de drogue en vente libre sur tous les ronds-points
So much over-the-counter drugs on all the roundabouts
C'est banlieue Sud, alias "Le bon coin", personne ne peut me soigner (personne)
It's South suburb, alias "The good corner", no one can heal me (no one)
Je ne dis rien même si j'ai mal, quand j'vide mon sac, c'est à Roissy devant les douaniers
I say nothing even if I'm in pain, when I empty my bag, it's at Roissy in front of the customs officers
T'entends le bruit du Glock, tellement de corps éparpillés
You hear the noise of the Glock, so many scattered bodies
Ce soir, les flingues ont mis du gloss, la scène de crime est maquillée, yeah
Tonight, the guns have put on gloss, the crime scene is made up, yeah
Depuis le début la bouche du rap, je pisse dedans
From the beginning the mouth of rap, I piss in it
Pas de morceau de fils de pute, mon son n'aime pas les pistes de danse
No son of a bitch track, my sound doesn't like dance floors
Élève de merde, enfant nuisible (nuisible)
Shitty student, harmful child (harmful)
Ceux qu'on envoie faire de la cuisine, perdus devant leurs tableaux (hé)
Those we send to cook, lost in front of their boards (hey)
Beaucoup de déçus, dribbler ou vendre la coke, peu de Messi, tellement de Pablo
A lot of disappointed, dribble or sell coke, few Messi, so many Pablo
Ça court après la gloire (yo yo yo), la vie d'Usain Bolt
They run after glory (yo yo yo), the life of Usain Bolt
Si j'tire, c'est pour te fumer, j'm'en bats les couilles du paintball
If I shoot, it's to smoke you, I don't give a fuck about paintball
Té-ma les stats, un couplet, le game est scalpé
Check out the stats, a verse, the game is scalped
J'répète, je ne viens pour faire des Snap', je viens pour sniper, bang
I repeat, I don't come to make Snaps', I come to snipe, bang
On a grandi dans un cul de sac
We grew up in a dead end
Obligés de faire un truc sale
Forced to do something dirty
Parce qu'on a tous une part sombre
Because we all have a dark side
Y a que des mauvais garçons
There are only bad boys
(J'suis un enfant terrible)
(I'm a terrible child)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Problems give me a headache, I want to get away from dramas, we all have a malaise
(J'suis un enfant terrible)
(I'm a terrible child)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
We didn't end up as lawyers so they judge us guilty, but how can we not be?
(J'suis un enfant terrible)
(I'm a terrible child)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
They do everything to make us fall, let them try
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
They can't hurt more, my heart bleeds
(J'suis un enfant terrible)
(I'm a terrible child)
Les problèmes me donnent mal au crâne
Problems give me a headache
J'veux m'éloigner des drames (c'est Rémy), on a tous un mal-être
I want to get away from dramas (it's Rémy), we all have a malaise
Vingt-et-un ans et j'veux déjà tout (ouais), j'veux déjà tout, mais j'ai pas les tal'
Twenty-one years old and I already want everything (yeah), I already want everything, but I don't have the heels
J'me souviens très bien, aucun pépin, à part qu'j'avais pas d'chaussure à ma taille
I remember very well, no problem, except that I didn't have shoes my size
Des fois, j'pense a moi puis, j'pense à elle (j'pense à elle)
Sometimes, I think about me then, I think about her (I think about her)
Me suivra-t'elle dans l'au-delà?
Will she follow me in the afterlife?
J'suis né avec, c'est la rue, mec, la seule qu'était là quand on m'écoutait pas
I was born with it, it's the street, dude, the only one that was there when no one was listening to me
Quand j'reste trop d'dans, j'deviens pessimiste, j'vois pas plus haut qu'le 17e étage de ma tour
When I stay too much in it, I become pessimistic, I can't see higher than the 17th floor of my tower
Avec elle, on a pris des risques, on s'est fait péter par les keufs aux alentours
With her, we took risks, we got busted by the cops around
Maman m'disait "vis pas ta vie si vite"
Mom told me "don't live your life so fast"
J'veux trop sortir, elle m'dit, "Vas-y, va, il est vingt-trois heures
I want to go out too much, she tells me, "Go ahead, go, it's eleven o'clock
La nuit est tombée, petit, rentre ou la rue va t'ouvrir ses bras"
The night has fallen, little one, come back or the street will open its arms to you"
Fils d'ouvrier, frère, et alors?
Son of a worker, brother, so what?
Tu sais, on s'en fout tant qu'on s'en sort
You know, we don't care as long as we get by
J'sais pas où mais on finira ailleurs
I don't know where but we'll end up somewhere else
Loin d'ce décor, nouvelle couleur
Far from this decor, new color
J'mange plus à table, j'suis dans ma bre'
I don't eat at the table anymore, I'm in my car
Là, j'suis au tel, donc ferme la porte
There, I'm on the phone, so close the door
J'le vois même pas, mais j'm'éloigne d'eux
I don't even see it, but I'm moving away from them
Mais j'm'éloigne d'elle, elle ferme la porte
But I'm moving away from her, she closes the door
(J'ai pas eu de grand frère, j'appelle personne
(I didn't have a big brother, I don't call anyone
Je pense à elle, j'écris, les mots sortent tout seul
I think about her, I write, the words come out by themselves
J'ai vu trop d'choses, j'sais plus c'qui m'étonne
I've seen too many things, I don't know what surprises me anymore
J'sais plus c'qui m'attirent
I don't know what attracts me anymore
(J'suis un enfant terrible)
(I'm a terrible child)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Problems give me a headache, I want to get away from dramas, we all have a malaise
(J'suis un enfant terrible)
(I'm a terrible child)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
We didn't end up as lawyers so they judge us guilty, but how can we not be?
(J'suis un enfant terrible)
(I'm a terrible child)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
They do everything to make us fall, let them try
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
They can't hurt more, my heart bleeds
(J'suis un enfant terrible)
(I'm a terrible child)
Les problèmes me donnent mal au crâne
Problems give me a headache
J'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
I want to get away from dramas, we all have a malaise
Les problèmes me donnent mal au crâne (les problèmes me donnent mal au crâne)
Problems give me a headache (problems give me a headache)
J'suis un enfant terrible
I'm a terrible child
On a pas fini avocat (on a pas fini avocat)
We didn't end up as lawyers (we didn't end up as lawyers)
J'suis un enfant terrible
I'm a terrible child
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent (nous faire tomber, qu'ils essayent)
They do everything to make us fall, let them try (make us fall, let them try)
J'suis un enfant terrible
I'm a terrible child
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Problems give me a headache, I want to get away from dramas, we all have a malaise
On a tous un mal-être
We all have a malaise
C'est Rémy
É Rémy
S-i-n-i-k
S-i-n-i-k
Mon son est sombre comme le Darknet (ouais)
Meu som é sombrio como a Darknet (sim)
Ici, tout le monde veut prendre sa pièce, on sympathise avec des parcmètres (ouais)
Aqui, todo mundo quer pegar sua parte, simpatizamos com parquímetros (sim)
Nés pour se battre (ouais), plein air, la vie d'un spartiate, vénère, c'est les Ulis, 91
Nascidos para lutar (sim), ao ar livre, a vida de um espartano, irritado, é Ulis, 91
Anthony Martial, beaucoup l'ont pas vu v'nir, se lèvent avec une béquille
Anthony Martial, muitos não o viram chegar, se levantam com uma muleta
Chacun fait comme il peut, t'envoies des mails, j'envoie une équipe
Cada um faz o que pode, você envia e-mails, eu envio uma equipe
Poto, j'te l'ai dit mille fois (mille fois, mille fois) de vive voix
Cara, eu te disse mil vezes (mil vezes, mil vezes) em voz alta
"La rue c'est que des histoires"
"A rua é só histórias"
Narrateur de rime froide, amateur de lignes droites
Narrador de rimas frias, amante de linhas retas
Tellement de drogue en vente libre sur tous les ronds-points
Tanta droga à venda em todas as rotatórias
C'est banlieue Sud, alias "Le bon coin", personne ne peut me soigner (personne)
É subúrbio sul, também conhecido como "Le bon coin", ninguém pode me curar (ninguém)
Je ne dis rien même si j'ai mal, quand j'vide mon sac, c'est à Roissy devant les douaniers
Não digo nada mesmo se estou sofrendo, quando esvazio minha bolsa, é em Roissy na frente dos alfandegários
T'entends le bruit du Glock, tellement de corps éparpillés
Você ouve o som do Glock, tantos corpos espalhados
Ce soir, les flingues ont mis du gloss, la scène de crime est maquillée, yeah
Esta noite, as armas colocaram gloss, a cena do crime está maquiada, yeah
Depuis le début la bouche du rap, je pisse dedans
Desde o início, a boca do rap, eu mijo dentro
Pas de morceau de fils de pute, mon son n'aime pas les pistes de danse
Sem música de filho da puta, meu som não gosta de pistas de dança
Élève de merde, enfant nuisible (nuisible)
Aluno de merda, criança nociva (nociva)
Ceux qu'on envoie faire de la cuisine, perdus devant leurs tableaux (hé)
Aqueles que mandamos cozinhar, perdidos diante de seus quadros (ei)
Beaucoup de déçus, dribbler ou vendre la coke, peu de Messi, tellement de Pablo
Muitos desapontados, driblar ou vender coca, poucos Messi, muitos Pablo
Ça court après la gloire (yo yo yo), la vie d'Usain Bolt
Correndo atrás da glória (yo yo yo), a vida de Usain Bolt
Si j'tire, c'est pour te fumer, j'm'en bats les couilles du paintball
Se eu atirar, é para te matar, eu não me importo com paintball
Té-ma les stats, un couplet, le game est scalpé
Olha as estatísticas, um verso, o jogo está escalpelado
J'répète, je ne viens pour faire des Snap', je viens pour sniper, bang
Repito, não venho para fazer Snap', venho para atirar, bang
On a grandi dans un cul de sac
Crescemos em um beco sem saída
Obligés de faire un truc sale
Obrigados a fazer algo sujo
Parce qu'on a tous une part sombre
Porque todos nós temos um lado sombrio
Y a que des mauvais garçons
Só tem meninos maus
(J'suis un enfant terrible)
(Eu sou uma criança terrível)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Os problemas me dão dor de cabeça, quero me afastar dos dramas, todos nós temos um mal-estar
(J'suis un enfant terrible)
(Eu sou uma criança terrível)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
Não acabamos como advogados, então somos julgados culpados, mas como não ser?
(J'suis un enfant terrible)
(Eu sou uma criança terrível)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Eles fazem de tudo para nos derrubar, que tentem
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
Eles não podem fazer mais mal, meu coração sangra
(J'suis un enfant terrible)
(Eu sou uma criança terrível)
Les problèmes me donnent mal au crâne
Os problemas me dão dor de cabeça
J'veux m'éloigner des drames (c'est Rémy), on a tous un mal-être
Quero me afastar dos dramas (é Rémy), todos nós temos um mal-estar
Vingt-et-un ans et j'veux déjà tout (ouais), j'veux déjà tout, mais j'ai pas les tal'
Vinte e um anos e já quero tudo (sim), já quero tudo, mas não tenho os talões
J'me souviens très bien, aucun pépin, à part qu'j'avais pas d'chaussure à ma taille
Lembro-me muito bem, nenhum problema, exceto que não tinha sapatos do meu tamanho
Des fois, j'pense a moi puis, j'pense à elle (j'pense à elle)
Às vezes, penso em mim e depois, penso nela (penso nela)
Me suivra-t'elle dans l'au-delà?
Ela me seguirá para o além?
J'suis né avec, c'est la rue, mec, la seule qu'était là quand on m'écoutait pas
Nasci com ela, é a rua, cara, a única que estava lá quando ninguém me ouvia
Quand j'reste trop d'dans, j'deviens pessimiste, j'vois pas plus haut qu'le 17e étage de ma tour
Quando fico muito tempo dentro, fico pessimista, não vejo mais alto que o 17º andar do meu prédio
Avec elle, on a pris des risques, on s'est fait péter par les keufs aux alentours
Com ela, corremos riscos, fomos pegos pela polícia ao redor
Maman m'disait "vis pas ta vie si vite"
Minha mãe me dizia "não viva sua vida tão rápido"
J'veux trop sortir, elle m'dit, "Vas-y, va, il est vingt-trois heures
Quero sair muito, ela me diz, "Vá, são vinte e três horas
La nuit est tombée, petit, rentre ou la rue va t'ouvrir ses bras"
A noite caiu, pequeno, volte para casa ou a rua vai te abrir os braços"
Fils d'ouvrier, frère, et alors?
Filho de operário, irmão, e daí?
Tu sais, on s'en fout tant qu'on s'en sort
Você sabe, não nos importamos desde que saiamos
J'sais pas où mais on finira ailleurs
Não sei onde, mas acabaremos em outro lugar
Loin d'ce décor, nouvelle couleur
Longe deste cenário, nova cor
J'mange plus à table, j'suis dans ma bre'
Não como mais à mesa, estou no meu quarto
Là, j'suis au tel, donc ferme la porte
Agora, estou no telefone, então feche a porta
J'le vois même pas, mais j'm'éloigne d'eux
Não vejo, mas estou me afastando deles
Mais j'm'éloigne d'elle, elle ferme la porte
Mas estou me afastando dela, ela fecha a porta
(J'ai pas eu de grand frère, j'appelle personne
(Não tive um irmão mais velho, não chamo ninguém
Je pense à elle, j'écris, les mots sortent tout seul
Penso nela, escrevo, as palavras saem sozinhas
J'ai vu trop d'choses, j'sais plus c'qui m'étonne
Vi muitas coisas, não sei mais o que me surpreende
J'sais plus c'qui m'attirent
Não sei mais o que me atrai
(J'suis un enfant terrible)
(Eu sou uma criança terrível)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Os problemas me dão dor de cabeça, quero me afastar dos dramas, todos nós temos um mal-estar
(J'suis un enfant terrible)
(Eu sou uma criança terrível)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
Não acabamos como advogados, então somos julgados culpados, mas como não ser?
(J'suis un enfant terrible)
(Eu sou uma criança terrível)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Eles fazem de tudo para nos derrubar, que tentem
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
Eles não podem fazer mais mal, meu coração sangra
(J'suis un enfant terrible)
(Eu sou uma criança terrível)
Les problèmes me donnent mal au crâne
Os problemas me dão dor de cabeça
J'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Quero me afastar dos dramas, todos nós temos um mal-estar
Les problèmes me donnent mal au crâne (les problèmes me donnent mal au crâne)
Os problemas me dão dor de cabeça (os problemas me dão dor de cabeça)
J'suis un enfant terrible
Eu sou uma criança terrível
On a pas fini avocat (on a pas fini avocat)
Não acabamos como advogados (não acabamos como advogados)
J'suis un enfant terrible
Eu sou uma criança terrível
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent (nous faire tomber, qu'ils essayent)
Eles fazem de tudo para nos derrubar, que tentem (nos derrubar, que tentem)
J'suis un enfant terrible
Eu sou uma criança terrível
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Os problemas me dão dor de cabeça, quero me afastar dos dramas, todos nós temos um mal-estar
On a tous un mal-être
Todos nós temos um mal-estar
C'est Rémy
Es Rémy
S-i-n-i-k
S-i-n-i-k
Mon son est sombre comme le Darknet (ouais)
Mi sonido es oscuro como el Darknet (sí)
Ici, tout le monde veut prendre sa pièce, on sympathise avec des parcmètres (ouais)
Aquí, todo el mundo quiere tomar su parte, simpatizamos con los parquímetros (sí)
Nés pour se battre (ouais), plein air, la vie d'un spartiate, vénère, c'est les Ulis, 91
Nacidos para luchar (sí), al aire libre, la vida de un espartano, enfadado, es Les Ulis, 91
Anthony Martial, beaucoup l'ont pas vu v'nir, se lèvent avec une béquille
Anthony Martial, muchos no lo vieron venir, se levantan con una muleta
Chacun fait comme il peut, t'envoies des mails, j'envoie une équipe
Cada uno hace lo que puede, tú envías correos, yo envío un equipo
Poto, j'te l'ai dit mille fois (mille fois, mille fois) de vive voix
Amigo, te lo he dicho mil veces (mil veces, mil veces) en voz alta
"La rue c'est que des histoires"
"La calle es solo historias"
Narrateur de rime froide, amateur de lignes droites
Narrador de rimas frías, amante de las líneas rectas
Tellement de drogue en vente libre sur tous les ronds-points
Tanta droga en venta libre en todas las rotondas
C'est banlieue Sud, alias "Le bon coin", personne ne peut me soigner (personne)
Es el suburbio sur, alias "El buen rincón", nadie puede curarme (nadie)
Je ne dis rien même si j'ai mal, quand j'vide mon sac, c'est à Roissy devant les douaniers
No digo nada aunque me duela, cuando vacío mi bolsa, es en Roissy frente a los aduaneros
T'entends le bruit du Glock, tellement de corps éparpillés
Oyes el ruido del Glock, tantos cuerpos esparcidos
Ce soir, les flingues ont mis du gloss, la scène de crime est maquillée, yeah
Esta noche, las armas han puesto gloss, la escena del crimen está maquillada, sí
Depuis le début la bouche du rap, je pisse dedans
Desde el principio la boca del rap, meo dentro
Pas de morceau de fils de pute, mon son n'aime pas les pistes de danse
No hay canción de hijo de puta, mi sonido no le gusta las pistas de baile
Élève de merde, enfant nuisible (nuisible)
Estudiante de mierda, niño dañino (dañino)
Ceux qu'on envoie faire de la cuisine, perdus devant leurs tableaux (hé)
Aquellos que enviamos a cocinar, perdidos frente a sus tablas (eh)
Beaucoup de déçus, dribbler ou vendre la coke, peu de Messi, tellement de Pablo
Muchos decepcionados, driblar o vender coca, pocos Messi, tantos Pablo
Ça court après la gloire (yo yo yo), la vie d'Usain Bolt
Corriendo tras la gloria (yo yo yo), la vida de Usain Bolt
Si j'tire, c'est pour te fumer, j'm'en bats les couilles du paintball
Si disparo, es para fumarte, me importa un carajo el paintball
Té-ma les stats, un couplet, le game est scalpé
Mira las estadísticas, un verso, el juego está escalpado
J'répète, je ne viens pour faire des Snap', je viens pour sniper, bang
Repito, no vengo para hacer Snap', vengo para hacer de francotirador, bang
On a grandi dans un cul de sac
Crecimos en un callejón sin salida
Obligés de faire un truc sale
Obligados a hacer algo sucio
Parce qu'on a tous une part sombre
Porque todos tenemos una parte oscura
Y a que des mauvais garçons
Solo hay chicos malos
(J'suis un enfant terrible)
(Soy un niño terrible)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Los problemas me dan dolor de cabeza, quiero alejarme de los dramas, todos tenemos un malestar
(J'suis un enfant terrible)
(Soy un niño terrible)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
No terminamos siendo abogados así que nos juzgan culpables, pero ¿cómo no serlo?
(J'suis un enfant terrible)
(Soy un niño terrible)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Hacen todo para hacernos caer, que lo intenten
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
No podrán hacer más daño, mi corazón sangra
(J'suis un enfant terrible)
(Soy un niño terrible)
Les problèmes me donnent mal au crâne
Los problemas me dan dolor de cabeza
J'veux m'éloigner des drames (c'est Rémy), on a tous un mal-être
Quiero alejarme de los dramas (es Rémy), todos tenemos un malestar
Vingt-et-un ans et j'veux déjà tout (ouais), j'veux déjà tout, mais j'ai pas les tal'
Veintiún años y ya quiero todo (sí), ya quiero todo, pero no tengo los talones
J'me souviens très bien, aucun pépin, à part qu'j'avais pas d'chaussure à ma taille
Recuerdo muy bien, ningún problema, excepto que no tenía zapatos de mi talla
Des fois, j'pense a moi puis, j'pense à elle (j'pense à elle)
A veces, pienso en mí y luego, pienso en ella (pienso en ella)
Me suivra-t'elle dans l'au-delà?
¿Me seguirá en el más allá?
J'suis né avec, c'est la rue, mec, la seule qu'était là quand on m'écoutait pas
Nací con ella, es la calle, amigo, la única que estaba allí cuando no me escuchaban
Quand j'reste trop d'dans, j'deviens pessimiste, j'vois pas plus haut qu'le 17e étage de ma tour
Cuando me quedo demasiado dentro, me vuelvo pesimista, no veo más allá del 17º piso de mi torre
Avec elle, on a pris des risques, on s'est fait péter par les keufs aux alentours
Con ella, tomamos riesgos, nos pillaron los policías alrededor
Maman m'disait "vis pas ta vie si vite"
Mamá me decía "no vivas tu vida tan rápido"
J'veux trop sortir, elle m'dit, "Vas-y, va, il est vingt-trois heures
Quiero salir demasiado, ella me dice, "Vete, son las once
La nuit est tombée, petit, rentre ou la rue va t'ouvrir ses bras"
La noche ha caído, pequeño, vuelve o la calle te abrirá sus brazos"
Fils d'ouvrier, frère, et alors?
Hijo de obrero, hermano, ¿y qué?
Tu sais, on s'en fout tant qu'on s'en sort
Sabes, no nos importa mientras salgamos adelante
J'sais pas où mais on finira ailleurs
No sé dónde pero acabaremos en otro lugar
Loin d'ce décor, nouvelle couleur
Lejos de este decorado, nuevo color
J'mange plus à table, j'suis dans ma bre'
Ya no como en la mesa, estoy en mi bre'
Là, j'suis au tel, donc ferme la porte
Ahora, estoy al teléfono, así que cierra la puerta
J'le vois même pas, mais j'm'éloigne d'eux
No lo veo, pero me alejo de ellos
Mais j'm'éloigne d'elle, elle ferme la porte
Pero me alejo de ella, ella cierra la puerta
(J'ai pas eu de grand frère, j'appelle personne
(No tuve un hermano mayor, no llamo a nadie
Je pense à elle, j'écris, les mots sortent tout seul
Pienso en ella, escribo, las palabras salen solas
J'ai vu trop d'choses, j'sais plus c'qui m'étonne
He visto demasiadas cosas, ya no sé qué me sorprende
J'sais plus c'qui m'attirent
Ya no sé qué me atrae
(J'suis un enfant terrible)
(Soy un niño terrible)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Los problemas me dan dolor de cabeza, quiero alejarme de los dramas, todos tenemos un malestar
(J'suis un enfant terrible)
(Soy un niño terrible)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
No terminamos siendo abogados así que nos juzgan culpables, pero ¿cómo no serlo?
(J'suis un enfant terrible)
(Soy un niño terrible)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Hacen todo para hacernos caer, que lo intenten
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
No podrán hacer más daño, mi corazón sangra
(J'suis un enfant terrible)
(Soy un niño terrible)
Les problèmes me donnent mal au crâne
Los problemas me dan dolor de cabeza
J'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Quiero alejarme de los dramas, todos tenemos un malestar
Les problèmes me donnent mal au crâne (les problèmes me donnent mal au crâne)
Los problemas me dan dolor de cabeza (los problemas me dan dolor de cabeza)
J'suis un enfant terrible
Soy un niño terrible
On a pas fini avocat (on a pas fini avocat)
No terminamos siendo abogados (no terminamos siendo abogados)
J'suis un enfant terrible
Soy un niño terrible
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent (nous faire tomber, qu'ils essayent)
Hacen todo para hacernos caer, que lo intenten (hacernos caer, que lo intenten)
J'suis un enfant terrible
Soy un niño terrible
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Los problemas me dan dolor de cabeza, quiero alejarme de los dramas, todos tenemos un malestar
On a tous un mal-être
Todos tenemos un malestar
C'est Rémy
Das ist Rémy
S-i-n-i-k
S-i-n-i-k
Mon son est sombre comme le Darknet (ouais)
Mein Sound ist dunkel wie das Darknet (ja)
Ici, tout le monde veut prendre sa pièce, on sympathise avec des parcmètres (ouais)
Hier will jeder seinen Anteil nehmen, wir sympathisieren mit Parkuhren (ja)
Nés pour se battre (ouais), plein air, la vie d'un spartiate, vénère, c'est les Ulis, 91
Geboren um zu kämpfen (ja), im Freien, das Leben eines Spartaners, wütend, das ist Ulis, 91
Anthony Martial, beaucoup l'ont pas vu v'nir, se lèvent avec une béquille
Anthony Martial, viele haben ihn nicht kommen sehen, sie stehen mit einer Krücke auf
Chacun fait comme il peut, t'envoies des mails, j'envoie une équipe
Jeder macht, was er kann, du schickst Mails, ich schicke ein Team
Poto, j'te l'ai dit mille fois (mille fois, mille fois) de vive voix
Kumpel, ich habe es dir tausendmal gesagt (tausendmal, tausendmal) aus vollem Hals
"La rue c'est que des histoires"
„Die Straße ist nur Geschichten“
Narrateur de rime froide, amateur de lignes droites
Erzähler von kalten Reimen, Liebhaber von geraden Linien
Tellement de drogue en vente libre sur tous les ronds-points
So viel freiverkäufliche Drogen an allen Kreisverkehren
C'est banlieue Sud, alias "Le bon coin", personne ne peut me soigner (personne)
Das ist Südvorstadt, alias „Der gute Ort“, niemand kann mich heilen (niemand)
Je ne dis rien même si j'ai mal, quand j'vide mon sac, c'est à Roissy devant les douaniers
Ich sage nichts, auch wenn es weh tut, wenn ich meine Tasche leere, ist es in Roissy vor den Zollbeamten
T'entends le bruit du Glock, tellement de corps éparpillés
Du hörst das Geräusch der Glock, so viele zerstreute Körper
Ce soir, les flingues ont mis du gloss, la scène de crime est maquillée, yeah
Heute Abend haben die Waffen Lipgloss aufgetragen, der Tatort ist geschminkt, yeah
Depuis le début la bouche du rap, je pisse dedans
Von Anfang an pisse ich in den Mund des Raps
Pas de morceau de fils de pute, mon son n'aime pas les pistes de danse
Kein Lied von Hurensohn, mein Sound mag keine Tanzflächen
Élève de merde, enfant nuisible (nuisible)
Schlechter Schüler, schädliches Kind (schädlich)
Ceux qu'on envoie faire de la cuisine, perdus devant leurs tableaux (hé)
Diejenigen, die wir zum Kochen schicken, verloren vor ihren Tafeln (hey)
Beaucoup de déçus, dribbler ou vendre la coke, peu de Messi, tellement de Pablo
Viele Enttäuschte, dribbeln oder Kokain verkaufen, wenige Messi, so viele Pablo
Ça court après la gloire (yo yo yo), la vie d'Usain Bolt
Sie jagen nach Ruhm (yo yo yo), das Leben von Usain Bolt
Si j'tire, c'est pour te fumer, j'm'en bats les couilles du paintball
Wenn ich schieße, ist es um dich zu rauchen, ich scheiß auf Paintball
Té-ma les stats, un couplet, le game est scalpé
Schau dir die Statistiken an, ein Vers, das Spiel ist skalpiert
J'répète, je ne viens pour faire des Snap', je viens pour sniper, bang
Ich wiederhole, ich komme nicht, um Snaps zu machen, ich komme, um zu snipen, bang
On a grandi dans un cul de sac
Wir sind in einer Sackgasse aufgewachsen
Obligés de faire un truc sale
Gezwungen, etwas Schmutziges zu tun
Parce qu'on a tous une part sombre
Denn wir alle haben eine dunkle Seite
Y a que des mauvais garçons
Es gibt nur böse Jungs
(J'suis un enfant terrible)
(Ich bin ein schreckliches Kind)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Die Probleme geben mir Kopfschmerzen, ich will mich von den Dramen entfernen, wir alle haben ein Unwohlsein
(J'suis un enfant terrible)
(Ich bin ein schreckliches Kind)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
Wir sind nicht als Anwälte fertig geworden, also werden wir für schuldig befunden, aber wie kann man es nicht sein?
(J'suis un enfant terrible)
(Ich bin ein schreckliches Kind)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Sie tun alles, um uns fallen zu lassen, sie sollen es versuchen
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
Sie können nicht mehr weh tun, mein Herz blutet
(J'suis un enfant terrible)
(Ich bin ein schreckliches Kind)
Les problèmes me donnent mal au crâne
Die Probleme geben mir Kopfschmerzen
J'veux m'éloigner des drames (c'est Rémy), on a tous un mal-être
Ich will mich von den Dramen entfernen (das ist Rémy), wir alle haben ein Unwohlsein
Vingt-et-un ans et j'veux déjà tout (ouais), j'veux déjà tout, mais j'ai pas les tal'
Einundzwanzig Jahre alt und ich will schon alles (ja), ich will schon alles, aber ich habe nicht die Absätze
J'me souviens très bien, aucun pépin, à part qu'j'avais pas d'chaussure à ma taille
Ich erinnere mich sehr gut, kein Problem, außer dass ich keine Schuhe in meiner Größe hatte
Des fois, j'pense a moi puis, j'pense à elle (j'pense à elle)
Manchmal denke ich an mich und dann denke ich an sie (ich denke an sie)
Me suivra-t'elle dans l'au-delà?
Wird sie mir ins Jenseits folgen?
J'suis né avec, c'est la rue, mec, la seule qu'était là quand on m'écoutait pas
Ich bin damit geboren, es ist die Straße, Mann, die einzige, die da war, als man mir nicht zuhörte
Quand j'reste trop d'dans, j'deviens pessimiste, j'vois pas plus haut qu'le 17e étage de ma tour
Wenn ich zu lange drin bleibe, werde ich pessimistisch, ich sehe nicht höher als das 17. Stockwerk meines Turms
Avec elle, on a pris des risques, on s'est fait péter par les keufs aux alentours
Mit ihr haben wir Risiken eingegangen, wir wurden von den Bullen in der Umgebung erwischt
Maman m'disait "vis pas ta vie si vite"
Mama sagte mir „lebe dein Leben nicht so schnell“
J'veux trop sortir, elle m'dit, "Vas-y, va, il est vingt-trois heures
Ich will zu sehr raus, sie sagt mir, „Geh, es ist 23 Uhr
La nuit est tombée, petit, rentre ou la rue va t'ouvrir ses bras"
Die Nacht ist gefallen, kleiner, komm rein oder die Straße wird dich in ihre Arme nehmen“
Fils d'ouvrier, frère, et alors?
Sohn eines Arbeiters, Bruder, und dann?
Tu sais, on s'en fout tant qu'on s'en sort
Weißt du, es ist uns egal, solange wir durchkommen
J'sais pas où mais on finira ailleurs
Ich weiß nicht wo, aber wir werden woanders enden
Loin d'ce décor, nouvelle couleur
Weit weg von dieser Kulisse, neue Farbe
J'mange plus à table, j'suis dans ma bre'
Ich esse nicht mehr am Tisch, ich bin in meiner Bre'
Là, j'suis au tel, donc ferme la porte
Da bin ich am Telefon, also schließe die Tür
J'le vois même pas, mais j'm'éloigne d'eux
Ich sehe es nicht einmal, aber ich entferne mich von ihnen
Mais j'm'éloigne d'elle, elle ferme la porte
Aber ich entferne mich von ihr, sie schließt die Tür
(J'ai pas eu de grand frère, j'appelle personne
(Ich hatte keinen großen Bruder, ich rufe niemanden an
Je pense à elle, j'écris, les mots sortent tout seul
Ich denke an sie, ich schreibe, die Worte kommen von alleine heraus
J'ai vu trop d'choses, j'sais plus c'qui m'étonne
Ich habe zu viele Dinge gesehen, ich weiß nicht mehr, was mich überrascht
J'sais plus c'qui m'attirent
Ich weiß nicht mehr, was mich anzieht
(J'suis un enfant terrible)
(Ich bin ein schreckliches Kind)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Die Probleme geben mir Kopfschmerzen, ich will mich von den Dramen entfernen, wir alle haben ein Unwohlsein
(J'suis un enfant terrible)
(Ich bin ein schreckliches Kind)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
Wir sind nicht als Anwälte fertig geworden, also werden wir für schuldig befunden, aber wie kann man es nicht sein?
(J'suis un enfant terrible)
(Ich bin ein schreckliches Kind)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Sie tun alles, um uns fallen zu lassen, sie sollen es versuchen
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
Sie können nicht mehr weh tun, mein Herz blutet
(J'suis un enfant terrible)
(Ich bin ein schreckliches Kind)
Les problèmes me donnent mal au crâne
Die Probleme geben mir Kopfschmerzen
J'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Ich will mich von den Dramen entfernen, wir alle haben ein Unwohlsein
Les problèmes me donnent mal au crâne (les problèmes me donnent mal au crâne)
Die Probleme geben mir Kopfschmerzen (die Probleme geben mir Kopfschmerzen)
J'suis un enfant terrible
Ich bin ein schreckliches Kind
On a pas fini avocat (on a pas fini avocat)
Wir sind nicht als Anwälte fertig geworden (wir sind nicht als Anwälte fertig geworden)
J'suis un enfant terrible
Ich bin ein schreckliches Kind
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent (nous faire tomber, qu'ils essayent)
Sie tun alles, um uns fallen zu lassen, sie sollen es versuchen (uns fallen zu lassen, sie sollen es versuchen)
J'suis un enfant terrible
Ich bin ein schreckliches Kind
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Die Probleme geben mir Kopfschmerzen, ich will mich von den Dramen entfernen, wir alle haben ein Unwohlsein
On a tous un mal-être
Wir alle haben ein Unwohlsein
C'est Rémy
È Rémy
S-i-n-i-k
S-i-n-i-k
Mon son est sombre comme le Darknet (ouais)
Il mio suono è oscuro come il Darknet (sì)
Ici, tout le monde veut prendre sa pièce, on sympathise avec des parcmètres (ouais)
Qui, tutti vogliono prendere la loro parte, simpatizziamo con i parchimetri (sì)
Nés pour se battre (ouais), plein air, la vie d'un spartiate, vénère, c'est les Ulis, 91
Nati per combattere (sì), all'aperto, la vita di uno spartano, arrabbiato, è Ulis, 91
Anthony Martial, beaucoup l'ont pas vu v'nir, se lèvent avec une béquille
Anthony Martial, molti non l'hanno visto arrivare, si alzano con una stampella
Chacun fait comme il peut, t'envoies des mails, j'envoie une équipe
Ognuno fa come può, invii email, io invio una squadra
Poto, j'te l'ai dit mille fois (mille fois, mille fois) de vive voix
Amico, te l'ho detto mille volte (mille volte, mille volte) a voce alta
"La rue c'est que des histoires"
"La strada è solo storie"
Narrateur de rime froide, amateur de lignes droites
Narratore di rime fredde, amante delle linee rette
Tellement de drogue en vente libre sur tous les ronds-points
Tanta droga in vendita libera su tutte le rotatorie
C'est banlieue Sud, alias "Le bon coin", personne ne peut me soigner (personne)
È banlieue Sud, alias "Le bon coin", nessuno può curarmi (nessuno)
Je ne dis rien même si j'ai mal, quand j'vide mon sac, c'est à Roissy devant les douaniers
Non dico nulla anche se ho male, quando svuoto la mia borsa, è a Roissy davanti ai doganieri
T'entends le bruit du Glock, tellement de corps éparpillés
Senti il rumore del Glock, tanti corpi sparsi
Ce soir, les flingues ont mis du gloss, la scène de crime est maquillée, yeah
Questa sera, le pistole hanno messo il gloss, la scena del crimine è truccata, yeah
Depuis le début la bouche du rap, je pisse dedans
Fin dall'inizio la bocca del rap, ci piscio dentro
Pas de morceau de fils de pute, mon son n'aime pas les pistes de danse
Nessun pezzo di figlio di puttana, il mio suono non ama le piste da ballo
Élève de merde, enfant nuisible (nuisible)
Studente di merda, bambino dannoso (dannoso)
Ceux qu'on envoie faire de la cuisine, perdus devant leurs tableaux (hé)
Quelli che mandiamo a cucinare, persi davanti ai loro quadri (eh)
Beaucoup de déçus, dribbler ou vendre la coke, peu de Messi, tellement de Pablo
Molti delusi, dribblare o vendere la coca, pochi Messi, tanti Pablo
Ça court après la gloire (yo yo yo), la vie d'Usain Bolt
Corrono dietro alla gloria (yo yo yo), la vita di Usain Bolt
Si j'tire, c'est pour te fumer, j'm'en bats les couilles du paintball
Se sparo, è per fumarti, me ne frego del paintball
Té-ma les stats, un couplet, le game est scalpé
Guarda le statistiche, un verso, il gioco è scalpo
J'répète, je ne viens pour faire des Snap', je viens pour sniper, bang
Ripeto, non vengo per fare Snap', vengo per fare il cecchino, bang
On a grandi dans un cul de sac
Siamo cresciuti in un vicolo cieco
Obligés de faire un truc sale
Costretti a fare qualcosa di sporco
Parce qu'on a tous une part sombre
Perché tutti abbiamo una parte oscura
Y a que des mauvais garçons
Ci sono solo cattivi ragazzi
(J'suis un enfant terrible)
(Sono un bambino terribile)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
I problemi mi danno mal di testa, voglio allontanarmi dai drammi, tutti abbiamo un malessere
(J'suis un enfant terrible)
(Sono un bambino terribile)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
Non abbiamo finito avvocato quindi ci giudicano colpevoli, ma come non esserlo?
(J'suis un enfant terrible)
(Sono un bambino terribile)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Fanno di tutto per farci cadere, che provino
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
Non potranno fare più male, il mio cuore sanguina
(J'suis un enfant terrible)
(Sono un bambino terribile)
Les problèmes me donnent mal au crâne
I problemi mi danno mal di testa
J'veux m'éloigner des drames (c'est Rémy), on a tous un mal-être
Voglio allontanarmi dai drammi (è Rémy), tutti abbiamo un malessere
Vingt-et-un ans et j'veux déjà tout (ouais), j'veux déjà tout, mais j'ai pas les tal'
Ventun anni e voglio già tutto (sì), voglio già tutto, ma non ho i tacchi
J'me souviens très bien, aucun pépin, à part qu'j'avais pas d'chaussure à ma taille
Mi ricordo molto bene, nessun problema, tranne che non avevo scarpe della mia taglia
Des fois, j'pense a moi puis, j'pense à elle (j'pense à elle)
A volte, penso a me poi, penso a lei (penso a lei)
Me suivra-t'elle dans l'au-delà?
Mi seguirà nell'aldilà?
J'suis né avec, c'est la rue, mec, la seule qu'était là quand on m'écoutait pas
Sono nato con, è la strada, amico, l'unica che c'era quando non mi ascoltavano
Quand j'reste trop d'dans, j'deviens pessimiste, j'vois pas plus haut qu'le 17e étage de ma tour
Quando resto troppo dentro, divento pessimista, non vedo più in alto del 17° piano del mio palazzo
Avec elle, on a pris des risques, on s'est fait péter par les keufs aux alentours
Con lei, abbiamo preso dei rischi, siamo stati scoperti dai poliziotti nei dintorni
Maman m'disait "vis pas ta vie si vite"
Mamma mi diceva "non vivere la tua vita così in fretta"
J'veux trop sortir, elle m'dit, "Vas-y, va, il est vingt-trois heures
Voglio uscire troppo, lei mi dice, "Vai, vai, sono le ventitré
La nuit est tombée, petit, rentre ou la rue va t'ouvrir ses bras"
La notte è caduta, piccolo, torna a casa o la strada ti aprirà le braccia"
Fils d'ouvrier, frère, et alors?
Figlio di operaio, fratello, e allora?
Tu sais, on s'en fout tant qu'on s'en sort
Sai, non ci importa finché ce la caviamo
J'sais pas où mais on finira ailleurs
Non so dove ma finiremo da qualche parte
Loin d'ce décor, nouvelle couleur
Lontano da questo scenario, nuovo colore
J'mange plus à table, j'suis dans ma bre'
Non mangio più a tavola, sono nella mia macchina
Là, j'suis au tel, donc ferme la porte
Lì, sono al telefono, quindi chiudi la porta
J'le vois même pas, mais j'm'éloigne d'eux
Non lo vedo nemmeno, ma mi allontano da loro
Mais j'm'éloigne d'elle, elle ferme la porte
Ma mi allontano da lei, lei chiude la porta
(J'ai pas eu de grand frère, j'appelle personne
(Non ho avuto un fratello maggiore, non chiamo nessuno
Je pense à elle, j'écris, les mots sortent tout seul
Penso a lei, scrivo, le parole escono da sole
J'ai vu trop d'choses, j'sais plus c'qui m'étonne
Ho visto troppe cose, non so più cosa mi sorprende
J'sais plus c'qui m'attirent
Non so più cosa mi attira
(J'suis un enfant terrible)
(Sono un bambino terribile)
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
I problemi mi danno mal di testa, voglio allontanarmi dai drammi, tutti abbiamo un malessere
(J'suis un enfant terrible)
(Sono un bambino terribile)
On a pas fini avocat donc on nous juge coupable, mais comment ne pas l'être?
Non abbiamo finito avvocato quindi ci giudicano colpevoli, ma come non esserlo?
(J'suis un enfant terrible)
(Sono un bambino terribile)
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent
Fanno di tutto per farci cadere, che provino
Ils pourront pas faire plus mal, mon cœur saigne
Non potranno fare più male, il mio cuore sanguina
(J'suis un enfant terrible)
(Sono un bambino terribile)
Les problèmes me donnent mal au crâne
I problemi mi danno mal di testa
J'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
Voglio allontanarmi dai drammi, tutti abbiamo un malessere
Les problèmes me donnent mal au crâne (les problèmes me donnent mal au crâne)
I problemi mi danno mal di testa (i problemi mi danno mal di testa)
J'suis un enfant terrible
Sono un bambino terribile
On a pas fini avocat (on a pas fini avocat)
Non abbiamo finito avvocato (non abbiamo finito avvocato)
J'suis un enfant terrible
Sono un bambino terribile
Ils font tout pour nous faire tomber, qu'ils essayent (nous faire tomber, qu'ils essayent)
Fanno di tutto per farci cadere, che provino (farci cadere, che provino)
J'suis un enfant terrible
Sono un bambino terribile
Les problèmes me donnent mal au crâne, j'veux m'éloigner des drames, on a tous un mal-être
I problemi mi danno mal di testa, voglio allontanarmi dai drammi, tutti abbiamo un malessere
On a tous un mal-être
Tutti abbiamo un malessere

Trivia about the song Enfants terribles by Sinik

When was the song “Enfants terribles” released by Sinik?
The song Enfants terribles was released in 2019, on the album “Invincible”.
Who composed the song “Enfants terribles” by Sinik?
The song “Enfants terribles” by Sinik was composed by Thomas Idir.

Most popular songs of Sinik

Other artists of Hip Hop/Rap