Je t'aime papa
Mon beau papa
Je leur dirai qu'à mon époque quand on voulait tuer le temps
On allait sonner chez les autres pour aller traîner sur le banc
Je leur dirai que c'était mieux malgré la vie que je subissais
Je leur dirai que j'avais peu mais que ce peu me suffisait
Je prendrai mon temps
La chair de ma chair, le sang de mon sang
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Et si je pars, je serai toujours là
Je vous laisserai un peu de moi
Je leur dirai que c'est la vie, un jour, il faut couper les ponts
Que si elles perdent des amis, que ce n'était pas les bons
Je leur dirai que je suis franc, que j'ai connu des mauvais jours
Qu'on a des rêves un peu plus grand quand on habite un haut des tours
Je prendrai mon temps
La chair de ma chair, le sang de mon sang
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Et si je pars, je serai toujours là
Je vous laisserai un peu de moi
Je leur dirai ce qu'est la chance puisqu'il faut garder la raison
Comment la taille de leurs chambres faisaient la taille de ma maison
Je leur dirai ce que j'étais, que les épreuves ne me brisaient pas
Que si souvent je dis "Je t'aime", c'est que mon père ne le disait pas
Je prendrai mon temps
La chair de ma chair, le sang de mon sang
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Et si je pars, je serai toujours là
Je vous laisserai un peu de moi
Je prendrai mon temps
La chair de ma chair, le sang de mon sang
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Et si je pars, je serai toujours là
Je vous laisserai un peu de moi
Je t'aime papa
I love you, dad
Mon beau papa
My handsome dad
Je leur dirai qu'à mon époque quand on voulait tuer le temps
I will tell them that in my time when we wanted to kill time
On allait sonner chez les autres pour aller traîner sur le banc
We would ring at others' doors to hang out on the bench
Je leur dirai que c'était mieux malgré la vie que je subissais
I will tell them that it was better despite the life I was enduring
Je leur dirai que j'avais peu mais que ce peu me suffisait
I will tell them that I had little, but that little was enough for me
Je prendrai mon temps
I will take my time
La chair de ma chair, le sang de mon sang
The flesh of my flesh, the blood of my blood
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
I will wage war on them, the sky understands me, everything for my children
Et si je pars, je serai toujours là
And if I leave, I will always be there
Je vous laisserai un peu de moi
I will leave a little bit of me with you
Je leur dirai que c'est la vie, un jour, il faut couper les ponts
I will tell them that's life, one day, you have to cut ties
Que si elles perdent des amis, que ce n'était pas les bons
That if they lose friends, they weren't the right ones
Je leur dirai que je suis franc, que j'ai connu des mauvais jours
I will tell them that I am honest, that I have had bad days
Qu'on a des rêves un peu plus grand quand on habite un haut des tours
That we have slightly bigger dreams when we live in a high-rise
Je prendrai mon temps
I will take my time
La chair de ma chair, le sang de mon sang
The flesh of my flesh, the blood of my blood
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
I will wage war on them, the sky understands me, everything for my children
Et si je pars, je serai toujours là
And if I leave, I will always be there
Je vous laisserai un peu de moi
I will leave a little bit of me with you
Je leur dirai ce qu'est la chance puisqu'il faut garder la raison
I will tell them what luck is since we have to keep reason
Comment la taille de leurs chambres faisaient la taille de ma maison
How the size of their rooms was the size of my house
Je leur dirai ce que j'étais, que les épreuves ne me brisaient pas
I will tell them what I was, that the trials did not break me
Que si souvent je dis "Je t'aime", c'est que mon père ne le disait pas
That if often I say "I love you", it's because my father did not say it
Je prendrai mon temps
I will take my time
La chair de ma chair, le sang de mon sang
The flesh of my flesh, the blood of my blood
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
I will wage war on them, the sky understands me, everything for my children
Et si je pars, je serai toujours là
And if I leave, I will always be there
Je vous laisserai un peu de moi
I will leave a little bit of me with you
Je prendrai mon temps
I will take my time
La chair de ma chair, le sang de mon sang
The flesh of my flesh, the blood of my blood
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
I will wage war on them, the sky understands me, everything for my children
Et si je pars, je serai toujours là
And if I leave, I will always be there
Je vous laisserai un peu de moi
I will leave a little bit of me with you
Je t'aime papa
Eu te amo, papai
Mon beau papa
Meu lindo papai
Je leur dirai qu'à mon époque quand on voulait tuer le temps
Eu lhes direi que na minha época, quando queríamos matar o tempo
On allait sonner chez les autres pour aller traîner sur le banc
Nós íamos tocar a campainha dos outros para ir ficar no banco
Je leur dirai que c'était mieux malgré la vie que je subissais
Eu lhes direi que era melhor, apesar da vida que eu sofria
Je leur dirai que j'avais peu mais que ce peu me suffisait
Eu lhes direi que eu tinha pouco, mas que esse pouco me bastava
Je prendrai mon temps
Eu vou tomar meu tempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
A carne da minha carne, o sangue do meu sangue
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Eu farei guerra a eles, o céu me entende, tudo pelos meus filhos
Et si je pars, je serai toujours là
E se eu for, eu sempre estarei lá
Je vous laisserai un peu de moi
Eu vou deixar um pouco de mim para vocês
Je leur dirai que c'est la vie, un jour, il faut couper les ponts
Eu lhes direi que é a vida, um dia, temos que cortar as pontes
Que si elles perdent des amis, que ce n'était pas les bons
Que se elas perdem amigos, que não eram os bons
Je leur dirai que je suis franc, que j'ai connu des mauvais jours
Eu lhes direi que eu sou franco, que eu tive dias ruins
Qu'on a des rêves un peu plus grand quand on habite un haut des tours
Que temos sonhos um pouco maiores quando moramos em um alto de torres
Je prendrai mon temps
Eu vou tomar meu tempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
A carne da minha carne, o sangue do meu sangue
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Eu farei guerra a eles, o céu me entende, tudo pelos meus filhos
Et si je pars, je serai toujours là
E se eu for, eu sempre estarei lá
Je vous laisserai un peu de moi
Eu vou deixar um pouco de mim para vocês
Je leur dirai ce qu'est la chance puisqu'il faut garder la raison
Eu lhes direi o que é a sorte, já que temos que manter a razão
Comment la taille de leurs chambres faisaient la taille de ma maison
Como o tamanho dos seus quartos era o tamanho da minha casa
Je leur dirai ce que j'étais, que les épreuves ne me brisaient pas
Eu lhes direi o que eu era, que os testes não me quebravam
Que si souvent je dis "Je t'aime", c'est que mon père ne le disait pas
Que se eu frequentemente digo "Eu te amo", é porque meu pai não dizia
Je prendrai mon temps
Eu vou tomar meu tempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
A carne da minha carne, o sangue do meu sangue
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Eu farei guerra a eles, o céu me entende, tudo pelos meus filhos
Et si je pars, je serai toujours là
E se eu for, eu sempre estarei lá
Je vous laisserai un peu de moi
Eu vou deixar um pouco de mim para vocês
Je prendrai mon temps
Eu vou tomar meu tempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
A carne da minha carne, o sangue do meu sangue
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Eu farei guerra a eles, o céu me entende, tudo pelos meus filhos
Et si je pars, je serai toujours là
E se eu for, eu sempre estarei lá
Je vous laisserai un peu de moi
Eu vou deixar um pouco de mim para vocês
Je t'aime papa
Te amo papá
Mon beau papa
Mi hermoso papá
Je leur dirai qu'à mon époque quand on voulait tuer le temps
Les diré que en mi época cuando queríamos matar el tiempo
On allait sonner chez les autres pour aller traîner sur le banc
Íbamos a tocar a la puerta de los demás para ir a pasar el rato en el banco
Je leur dirai que c'était mieux malgré la vie que je subissais
Les diré que era mejor a pesar de la vida que estaba viviendo
Je leur dirai que j'avais peu mais que ce peu me suffisait
Les diré que tenía poco pero que ese poco me bastaba
Je prendrai mon temps
Tomaré mi tiempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
La carne de mi carne, la sangre de mi sangre
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Les haré la guerra, el cielo me entiende, todo por mis hijos
Et si je pars, je serai toujours là
Y si me voy, siempre estaré allí
Je vous laisserai un peu de moi
Les dejaré un poco de mí
Je leur dirai que c'est la vie, un jour, il faut couper les ponts
Les diré que así es la vida, un día, hay que cortar los puentes
Que si elles perdent des amis, que ce n'était pas les bons
Que si pierden amigos, que no eran los buenos
Je leur dirai que je suis franc, que j'ai connu des mauvais jours
Les diré que soy franco, que he tenido malos días
Qu'on a des rêves un peu plus grand quand on habite un haut des tours
Que tenemos sueños un poco más grandes cuando vivimos en lo alto de las torres
Je prendrai mon temps
Tomaré mi tiempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
La carne de mi carne, la sangre de mi sangre
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Les haré la guerra, el cielo me entiende, todo por mis hijos
Et si je pars, je serai toujours là
Y si me voy, siempre estaré allí
Je vous laisserai un peu de moi
Les dejaré un poco de mí
Je leur dirai ce qu'est la chance puisqu'il faut garder la raison
Les diré lo que es la suerte ya que hay que mantener la razón
Comment la taille de leurs chambres faisaient la taille de ma maison
Cómo el tamaño de sus habitaciones era el tamaño de mi casa
Je leur dirai ce que j'étais, que les épreuves ne me brisaient pas
Les diré lo que era, que las pruebas no me rompían
Que si souvent je dis "Je t'aime", c'est que mon père ne le disait pas
Que si a menudo digo "Te amo", es porque mi padre no lo decía
Je prendrai mon temps
Tomaré mi tiempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
La carne de mi carne, la sangre de mi sangre
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Les haré la guerra, el cielo me entiende, todo por mis hijos
Et si je pars, je serai toujours là
Y si me voy, siempre estaré allí
Je vous laisserai un peu de moi
Les dejaré un poco de mí
Je prendrai mon temps
Tomaré mi tiempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
La carne de mi carne, la sangre de mi sangre
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Les haré la guerra, el cielo me entiende, todo por mis hijos
Et si je pars, je serai toujours là
Y si me voy, siempre estaré allí
Je vous laisserai un peu de moi
Les dejaré un poco de mí
Je t'aime papa
Ich liebe dich, Papa
Mon beau papa
Mein schöner Papa
Je leur dirai qu'à mon époque quand on voulait tuer le temps
Ich werde ihnen sagen, dass zu meiner Zeit, wenn wir die Zeit totschlagen wollten,
On allait sonner chez les autres pour aller traîner sur le banc
Wir klingelten bei anderen, um auf der Bank abzuhängen
Je leur dirai que c'était mieux malgré la vie que je subissais
Ich werde ihnen sagen, dass es besser war, trotz des Lebens, das ich ertrug
Je leur dirai que j'avais peu mais que ce peu me suffisait
Ich werde ihnen sagen, dass ich wenig hatte, aber dieses Wenige genug für mich war
Je prendrai mon temps
Ich werde mir Zeit nehmen
La chair de ma chair, le sang de mon sang
Das Fleisch meines Fleisches, das Blut meines Blutes
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Ich werde ihnen den Krieg erklären, der Himmel versteht mich, alles für meine Kinder
Et si je pars, je serai toujours là
Und wenn ich gehe, werde ich immer da sein
Je vous laisserai un peu de moi
Ich werde euch ein wenig von mir hinterlassen
Je leur dirai que c'est la vie, un jour, il faut couper les ponts
Ich werde ihnen sagen, dass das Leben so ist, eines Tages muss man die Brücken abbrechen
Que si elles perdent des amis, que ce n'était pas les bons
Dass, wenn sie Freunde verlieren, diese nicht die richtigen waren
Je leur dirai que je suis franc, que j'ai connu des mauvais jours
Ich werde ihnen sagen, dass ich ehrlich bin, dass ich schlechte Tage erlebt habe
Qu'on a des rêves un peu plus grand quand on habite un haut des tours
Dass man größere Träume hat, wenn man in einem Hochhaus wohnt
Je prendrai mon temps
Ich werde mir Zeit nehmen
La chair de ma chair, le sang de mon sang
Das Fleisch meines Fleisches, das Blut meines Blutes
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Ich werde ihnen den Krieg erklären, der Himmel versteht mich, alles für meine Kinder
Et si je pars, je serai toujours là
Und wenn ich gehe, werde ich immer da sein
Je vous laisserai un peu de moi
Ich werde euch ein wenig von mir hinterlassen
Je leur dirai ce qu'est la chance puisqu'il faut garder la raison
Ich werde ihnen sagen, was Glück ist, denn man muss vernünftig bleiben
Comment la taille de leurs chambres faisaient la taille de ma maison
Wie die Größe ihrer Zimmer die Größe meines Hauses war
Je leur dirai ce que j'étais, que les épreuves ne me brisaient pas
Ich werde ihnen sagen, wer ich war, dass die Prüfungen mich nicht gebrochen haben
Que si souvent je dis "Je t'aime", c'est que mon père ne le disait pas
Dass, wenn ich oft „Ich liebe dich“ sage, es daran liegt, dass mein Vater es nicht sagte
Je prendrai mon temps
Ich werde mir Zeit nehmen
La chair de ma chair, le sang de mon sang
Das Fleisch meines Fleisches, das Blut meines Blutes
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Ich werde ihnen den Krieg erklären, der Himmel versteht mich, alles für meine Kinder
Et si je pars, je serai toujours là
Und wenn ich gehe, werde ich immer da sein
Je vous laisserai un peu de moi
Ich werde euch ein wenig von mir hinterlassen
Je prendrai mon temps
Ich werde mir Zeit nehmen
La chair de ma chair, le sang de mon sang
Das Fleisch meines Fleisches, das Blut meines Blutes
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Ich werde ihnen den Krieg erklären, der Himmel versteht mich, alles für meine Kinder
Et si je pars, je serai toujours là
Und wenn ich gehe, werde ich immer da sein
Je vous laisserai un peu de moi
Ich werde euch ein wenig von mir hinterlassen
Je t'aime papa
Ti amo papà
Mon beau papa
Mio bel papà
Je leur dirai qu'à mon époque quand on voulait tuer le temps
Dirò loro che ai miei tempi, quando volevamo uccidere il tempo
On allait sonner chez les autres pour aller traîner sur le banc
Andavamo a suonare alla porta degli altri per andare a trascorrere il tempo sulla panchina
Je leur dirai que c'était mieux malgré la vie que je subissais
Dirò loro che era meglio nonostante la vita che stavo vivendo
Je leur dirai que j'avais peu mais que ce peu me suffisait
Dirò loro che avevo poco, ma quel poco mi bastava
Je prendrai mon temps
Prenderò il mio tempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
La carne della mia carne, il sangue del mio sangue
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Farò loro la guerra, il cielo mi capisce, tutto per i miei figli
Et si je pars, je serai toujours là
E se me ne vado, sarò sempre lì
Je vous laisserai un peu de moi
Vi lascerò un po' di me
Je leur dirai que c'est la vie, un jour, il faut couper les ponts
Dirò loro che questa è la vita, un giorno, bisogna tagliare i ponti
Que si elles perdent des amis, que ce n'était pas les bons
Che se perdono degli amici, non erano i giusti
Je leur dirai que je suis franc, que j'ai connu des mauvais jours
Dirò loro che sono sincero, che ho avuto dei brutti giorni
Qu'on a des rêves un peu plus grand quand on habite un haut des tours
Che abbiamo sogni un po' più grandi quando viviamo in un grattacielo
Je prendrai mon temps
Prenderò il mio tempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
La carne della mia carne, il sangue del mio sangue
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Farò loro la guerra, il cielo mi capisce, tutto per i miei figli
Et si je pars, je serai toujours là
E se me ne vado, sarò sempre lì
Je vous laisserai un peu de moi
Vi lascerò un po' di me
Je leur dirai ce qu'est la chance puisqu'il faut garder la raison
Dirò loro cos'è la fortuna, dato che bisogna mantenere la ragione
Comment la taille de leurs chambres faisaient la taille de ma maison
Come la dimensione delle loro stanze era la dimensione della mia casa
Je leur dirai ce que j'étais, que les épreuves ne me brisaient pas
Dirò loro chi ero, che le prove non mi spezzavano
Que si souvent je dis "Je t'aime", c'est que mon père ne le disait pas
Che se spesso dico "Ti amo", è perché mio padre non lo diceva
Je prendrai mon temps
Prenderò il mio tempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
La carne della mia carne, il sangue del mio sangue
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Farò loro la guerra, il cielo mi capisce, tutto per i miei figli
Et si je pars, je serai toujours là
E se me ne vado, sarò sempre lì
Je vous laisserai un peu de moi
Vi lascerò un po' di me
Je prendrai mon temps
Prenderò il mio tempo
La chair de ma chair, le sang de mon sang
La carne della mia carne, il sangue del mio sangue
J'leur ferai la guerre, le ciel me comprend, tout pour mes enfants
Farò loro la guerra, il cielo mi capisce, tutto per i miei figli
Et si je pars, je serai toujours là
E se me ne vado, sarò sempre lì
Je vous laisserai un peu de moi
Vi lascerò un po' di me