MON PÈRE C'EST MA MÈRE

Mohamed Khemissa, Xavier Mendes

Lyrics Translation

Biggie Jo on the beat
Comme deux inconnus qui prennent le métro
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
Et t'as laissé maman dans tous ces états

Facture impayée, assis dans la pénombre
Tit-pe j'me demandais pourquoi t'étais pas là
Jamais dit "papa, j'étais pas dans les normes"
Et les billets violets ne sécheront pas les larmes
On s'ra faire une dinguerie, la lame dans dans l'son-cal
Ou encore lui mettre une balle dans son crâne
Parler de ma peine dans les CD c'est cool
Mais en vrai, tout ça m'a laissé des séquelles
Privé de ta présence, j'parle au ciel (quand j'parle au ciel)
De la naissance jusqu'au quart de siècle (jusqu'au quart de siècle)
T'as abandonné l'navire, t'as fais ta life (ma ville, t'as fais ta life)
Tu cognais maman sans état d'âme (sans état d'âme)

Ces yeux humides, y a qu'ma réussite qui pourra les essuyer
J'avais six ans quand on s'est fait jeter par les huissiers
Pour pas montrer sa peine, elle pleurait cachée dans la cuisine
Tu nous a rappelé l'jour où tu m'as vu à la TV

Comme deux inconnus qui prennent le métro
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
Et t'as laissé maman dans tout ses états

J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Mais personne ne m'a dit que tu ne viendrais pas
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
J'ai commencé cette vie sur un faux départ

C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde

En vrai, la vie, elle nous a mis à distance, que t'es plié d'mon existence
Demain ressemble à la veille (hey) mon daron manque à l'appel
À une autre femme, t'as fait la cour, et la haine à remplacé la mort
Maman est forte, maman est bénie, elle a su esquiver tous tes coups

P'tit frère, pleure, tu connais, pourquoi notre amour n'est pas fusionnel
J'suis devenu l'homme de la maison, j'ai appris la vie
Mama comptait sur toi, mais t'as pris la fuite
Plongé dans le noir, j'sais tu viendras pas ce soir
Un peu comme tous les autres soirs, ta présence n'est plus qu'accessoire
Maman nous a quitté, première fois qu'j't'ai vu pleurer
Tu m'as donné ton nom, je ne peux que pardonner

Comme deux inconnus qui prennent le métro
On s'ressemble mais pourtant on s'connait pas
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
Et t'as laissé maman dans tout ses états

J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Mais personne n'a dit que tu ne viendrais pas
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
J'ai commencé cette vie sur un faux départ

C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde

Biggie Jo on the beat
Biggie Jo on the beat
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Like two strangers taking the subway
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
We look alike but we don't know each other
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
The voicemail says it's not your number anymore
Et t'as laissé maman dans tous ces états
And you left mom in such a state
Facture impayée, assis dans la pénombre
Unpaid bill, sitting in the dark
Tit-pe j'me demandais pourquoi t'étais pas là
Little one, I wondered why you weren't there
Jamais dit "papa, j'étais pas dans les normes"
Never said "dad, I wasn't normal"
Et les billets violets ne sécheront pas les larmes
And the purple bills won't dry the tears
On s'ra faire une dinguerie, la lame dans dans l'son-cal
We'll do something crazy, the blade in the sound
Ou encore lui mettre une balle dans son crâne
Or even put a bullet in his skull
Parler de ma peine dans les CD c'est cool
Talking about my pain in CDs is cool
Mais en vrai, tout ça m'a laissé des séquelles
But in reality, all this left me with scars
Privé de ta présence, j'parle au ciel (quand j'parle au ciel)
Deprived of your presence, I talk to the sky (when I talk to the sky)
De la naissance jusqu'au quart de siècle (jusqu'au quart de siècle)
From birth until a quarter of a century (until a quarter of a century)
T'as abandonné l'navire, t'as fais ta life (ma ville, t'as fais ta life)
You abandoned the ship, you did your life (my city, you did your life)
Tu cognais maman sans état d'âme (sans état d'âme)
You hit mom without remorse (without remorse)
Ces yeux humides, y a qu'ma réussite qui pourra les essuyer
These wet eyes, only my success can wipe them
J'avais six ans quand on s'est fait jeter par les huissiers
I was six when we were thrown out by the bailiffs
Pour pas montrer sa peine, elle pleurait cachée dans la cuisine
To not show her pain, she cried hidden in the kitchen
Tu nous a rappelé l'jour où tu m'as vu à la TV
You called us back the day you saw me on TV
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Like two strangers taking the subway
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
We look alike but we don't know each other
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
The voicemail says it's not your number anymore
Et t'as laissé maman dans tout ses états
And you left mom in such a state
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
I waited for you for hours, sitting on the porch
Mais personne ne m'a dit que tu ne viendrais pas
But no one told me you wouldn't come
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
And others talk about their fathers as heroes
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
I started this life on a false start
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
It's shit, dad left me, but I didn't freak out
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nothing to lose, my father is my mother, in my heart it's shit
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
It's shit, dad left me, but I didn't freak out
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nothing to lose, my father is my mother, in my heart it's shit
En vrai, la vie, elle nous a mis à distance, que t'es plié d'mon existence
In truth, life, it put us at a distance, that you're folded from my existence
Demain ressemble à la veille (hey) mon daron manque à l'appel
Tomorrow looks like yesterday (hey) my dad is missing
À une autre femme, t'as fait la cour, et la haine à remplacé la mort
To another woman, you courted, and hatred replaced death
Maman est forte, maman est bénie, elle a su esquiver tous tes coups
Mom is strong, mom is blessed, she managed to dodge all your blows
P'tit frère, pleure, tu connais, pourquoi notre amour n'est pas fusionnel
Little brother, cry, you know, why our love is not fusion
J'suis devenu l'homme de la maison, j'ai appris la vie
I became the man of the house, I learned life
Mama comptait sur toi, mais t'as pris la fuite
Mama counted on you, but you ran away
Plongé dans le noir, j'sais tu viendras pas ce soir
Plunged into the dark, I know you won't come tonight
Un peu comme tous les autres soirs, ta présence n'est plus qu'accessoire
A bit like all the other nights, your presence is just an accessory
Maman nous a quitté, première fois qu'j't'ai vu pleurer
Mom left us, first time I saw you cry
Tu m'as donné ton nom, je ne peux que pardonner
You gave me your name, I can only forgive
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Like two strangers taking the subway
On s'ressemble mais pourtant on s'connait pas
We look alike but we don't know each other
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
The voicemail says it's not your number anymore
Et t'as laissé maman dans tout ses états
And you left mom in such a state
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
I waited for you for hours, sitting on the porch
Mais personne n'a dit que tu ne viendrais pas
But no one said you wouldn't come
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
And others talk about their fathers as heroes
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
I started this life on a false start
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
It's shit, dad left me, but I didn't freak out
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nothing to lose, my father is my mother, in my heart it's shit
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
It's shit, dad left me, but I didn't freak out
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nothing to lose, my father is my mother, in my heart it's shit
Biggie Jo on the beat
Biggie Jo na batida
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Como dois desconhecidos que pegam o metrô
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
Nós nos parecemos, mas ainda não nos conhecemos
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
A mensagem diz que este não é mais o seu número
Et t'as laissé maman dans tous ces états
E você deixou a mamãe em todos esses estados
Facture impayée, assis dans la pénombre
Fatura não paga, sentado na penumbra
Tit-pe j'me demandais pourquoi t'étais pas là
Pequeno, eu me perguntava por que você não estava lá
Jamais dit "papa, j'étais pas dans les normes"
Nunca disse "papai, eu não estava dentro das normas"
Et les billets violets ne sécheront pas les larmes
E as notas roxas não vão secar as lágrimas
On s'ra faire une dinguerie, la lame dans dans l'son-cal
Vamos fazer uma loucura, a lâmina no som
Ou encore lui mettre une balle dans son crâne
Ou até mesmo colocar uma bala em sua cabeça
Parler de ma peine dans les CD c'est cool
Falar da minha dor nos CDs é legal
Mais en vrai, tout ça m'a laissé des séquelles
Mas na verdade, tudo isso me deixou sequelas
Privé de ta présence, j'parle au ciel (quand j'parle au ciel)
Privado de sua presença, eu falo com o céu (quando eu falo com o céu)
De la naissance jusqu'au quart de siècle (jusqu'au quart de siècle)
Desde o nascimento até um quarto de século (até um quarto de século)
T'as abandonné l'navire, t'as fais ta life (ma ville, t'as fais ta life)
Você abandonou o navio, você fez sua vida (minha cidade, você fez sua vida)
Tu cognais maman sans état d'âme (sans état d'âme)
Você batia na mamãe sem remorso (sem remorso)
Ces yeux humides, y a qu'ma réussite qui pourra les essuyer
Esses olhos úmidos, só o meu sucesso poderá enxugá-los
J'avais six ans quand on s'est fait jeter par les huissiers
Eu tinha seis anos quando fomos expulsos pelos oficiais de justiça
Pour pas montrer sa peine, elle pleurait cachée dans la cuisine
Para não mostrar sua dor, ela chorava escondida na cozinha
Tu nous a rappelé l'jour où tu m'as vu à la TV
Você nos ligou no dia em que me viu na TV
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Como dois desconhecidos que pegam o metrô
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
Nós nos parecemos, mas ainda não nos conhecemos
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
A mensagem diz que este não é mais o seu número
Et t'as laissé maman dans tout ses états
E você deixou a mamãe em todos esses estados
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Eu te esperei por horas, sentado no alpendre
Mais personne ne m'a dit que tu ne viendrais pas
Mas ninguém me disse que você não viria
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
E os outros falam de seus pais como heróis
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
Eu comecei esta vida com uma falsa partida
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
É uma merda, papai me deixou, mas eu não me assustei
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nada a perder, meu pai é minha mãe, no meu coração é uma merda
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
É uma merda, papai me deixou, mas eu não me assustei
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nada a perder, meu pai é minha mãe, no meu coração é uma merda
En vrai, la vie, elle nous a mis à distance, que t'es plié d'mon existence
Na verdade, a vida nos distanciou, você se afastou da minha existência
Demain ressemble à la veille (hey) mon daron manque à l'appel
Amanhã se parece com ontem (hey) meu pai está ausente
À une autre femme, t'as fait la cour, et la haine à remplacé la mort
Para outra mulher, você fez a corte, e o ódio substituiu a morte
Maman est forte, maman est bénie, elle a su esquiver tous tes coups
Mamãe é forte, mamãe é abençoada, ela soube desviar de todos os seus golpes
P'tit frère, pleure, tu connais, pourquoi notre amour n'est pas fusionnel
Pequeno irmão, chore, você sabe, por que nosso amor não é fusional
J'suis devenu l'homme de la maison, j'ai appris la vie
Eu me tornei o homem da casa, eu aprendi a vida
Mama comptait sur toi, mais t'as pris la fuite
Mamãe contava com você, mas você fugiu
Plongé dans le noir, j'sais tu viendras pas ce soir
Imerso na escuridão, eu sei que você não virá esta noite
Un peu comme tous les autres soirs, ta présence n'est plus qu'accessoire
Um pouco como todas as outras noites, sua presença é apenas acessória
Maman nous a quitté, première fois qu'j't'ai vu pleurer
Mamãe nos deixou, primeira vez que te vi chorar
Tu m'as donné ton nom, je ne peux que pardonner
Você me deu seu nome, eu só posso perdoar
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Como dois desconhecidos que pegam o metrô
On s'ressemble mais pourtant on s'connait pas
Nós nos parecemos, mas ainda não nos conhecemos
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
A mensagem diz que este não é mais o seu número
Et t'as laissé maman dans tout ses états
E você deixou a mamãe em todos esses estados
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Eu te esperei por horas, sentado no alpendre
Mais personne n'a dit que tu ne viendrais pas
Mas ninguém disse que você não viria
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
E os outros falam de seus pais como heróis
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
Eu comecei esta vida com uma falsa partida
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
É uma merda, papai me deixou, mas eu não me assustei
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nada a perder, meu pai é minha mãe, no meu coração é uma merda
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
É uma merda, papai me deixou, mas eu não me assustei
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nada a perder, meu pai é minha mãe, no meu coração é uma merda
Biggie Jo on the beat
Biggie Jo en la pista
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Como dos desconocidos que toman el metro
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
Nos parecemos pero aún así no nos conocemos
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
El buzón de voz dice que ya no es tu número
Et t'as laissé maman dans tous ces états
Y dejaste a mamá en todos estos estados
Facture impayée, assis dans la pénombre
Factura impaga, sentado en la penumbra
Tit-pe j'me demandais pourquoi t'étais pas là
Pequeño, me preguntaba por qué no estabas allí
Jamais dit "papa, j'étais pas dans les normes"
Nunca dije "papá, no estaba en la norma"
Et les billets violets ne sécheront pas les larmes
Y los billetes violetas no secarán las lágrimas
On s'ra faire une dinguerie, la lame dans dans l'son-cal
Podremos hacer una locura, la hoja en el sonido
Ou encore lui mettre une balle dans son crâne
O incluso ponerle una bala en la cabeza
Parler de ma peine dans les CD c'est cool
Hablar de mi dolor en los CD está bien
Mais en vrai, tout ça m'a laissé des séquelles
Pero en realidad, todo esto me ha dejado cicatrices
Privé de ta présence, j'parle au ciel (quand j'parle au ciel)
Privado de tu presencia, hablo al cielo (cuando hablo al cielo)
De la naissance jusqu'au quart de siècle (jusqu'au quart de siècle)
Desde el nacimiento hasta el cuarto de siglo (hasta el cuarto de siglo)
T'as abandonné l'navire, t'as fais ta life (ma ville, t'as fais ta life)
Abandonaste el barco, hiciste tu vida (mi ciudad, hiciste tu vida)
Tu cognais maman sans état d'âme (sans état d'âme)
Golpeaste a mamá sin remordimientos (sin remordimientos)
Ces yeux humides, y a qu'ma réussite qui pourra les essuyer
Estos ojos húmedos, solo mi éxito podrá secarlos
J'avais six ans quand on s'est fait jeter par les huissiers
Tenía seis años cuando nos echaron los alguaciles
Pour pas montrer sa peine, elle pleurait cachée dans la cuisine
Para no mostrar su dolor, lloraba escondida en la cocina
Tu nous a rappelé l'jour où tu m'as vu à la TV
Nos recordaste el día que me viste en la TV
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Como dos desconocidos que toman el metro
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
Nos parecemos pero aún así no nos conocemos
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
El buzón de voz dice que ya no es tu número
Et t'as laissé maman dans tout ses états
Y dejaste a mamá en todos estos estados
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Te esperé horas, sentado en el porche
Mais personne ne m'a dit que tu ne viendrais pas
Pero nadie me dijo que no vendrías
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
Y los demás hablan de sus padres como héroes
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
Comencé esta vida con un falso comienzo
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Es una mierda, papá me dejó, pero no me asusté
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nada que perder, mi padre es mi madre, en mi corazón es una mierda
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Es una mierda, papá me dejó, pero no me asusté
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nada que perder, mi padre es mi madre, en mi corazón es una mierda
En vrai, la vie, elle nous a mis à distance, que t'es plié d'mon existence
En realidad, la vida nos ha distanciado, que te has doblado de mi existencia
Demain ressemble à la veille (hey) mon daron manque à l'appel
Mañana se parece a ayer (hey) mi padre falta a la llamada
À une autre femme, t'as fait la cour, et la haine à remplacé la mort
A otra mujer, le hiciste la corte, y el odio ha reemplazado a la muerte
Maman est forte, maman est bénie, elle a su esquiver tous tes coups
Mamá es fuerte, mamá es bendecida, supo esquivar todos tus golpes
P'tit frère, pleure, tu connais, pourquoi notre amour n'est pas fusionnel
Pequeño hermano, llora, sabes, por qué nuestro amor no es fusional
J'suis devenu l'homme de la maison, j'ai appris la vie
Me convertí en el hombre de la casa, aprendí la vida
Mama comptait sur toi, mais t'as pris la fuite
Mamá contaba contigo, pero huyó
Plongé dans le noir, j'sais tu viendras pas ce soir
Sumergido en la oscuridad, sé que no vendrás esta noche
Un peu comme tous les autres soirs, ta présence n'est plus qu'accessoire
Un poco como todas las otras noches, tu presencia es solo un accesorio
Maman nous a quitté, première fois qu'j't'ai vu pleurer
Mamá nos dejó, primera vez que te vi llorar
Tu m'as donné ton nom, je ne peux que pardonner
Me diste tu nombre, solo puedo perdonar
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Como dos desconocidos que toman el metro
On s'ressemble mais pourtant on s'connait pas
Nos parecemos pero aún así no nos conocemos
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
El buzón de voz dice que ya no es tu número
Et t'as laissé maman dans tout ses états
Y dejaste a mamá en todos estos estados
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Te esperé horas, sentado en el porche
Mais personne n'a dit que tu ne viendrais pas
Pero nadie dijo que no vendrías
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
Y los demás hablan de sus padres como héroes
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
Comencé esta vida con un falso comienzo
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Es una mierda, papá me dejó, pero no me asusté
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nada que perder, mi padre es mi madre, en mi corazón es una mierda
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Es una mierda, papá me dejó, pero no me asusté
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nada que perder, mi padre es mi madre, en mi corazón es una mierda
Biggie Jo on the beat
Biggie Jo am Beat
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Wie zwei Unbekannte, die die U-Bahn nehmen
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
Wir ähneln uns, aber wir kennen uns nicht
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
Die Mailbox sagt, dass es nicht mehr deine Nummer ist
Et t'as laissé maman dans tous ces états
Und du hast Mama in all diesen Zuständen gelassen
Facture impayée, assis dans la pénombre
Unbezahlte Rechnung, sitzend im Dunkeln
Tit-pe j'me demandais pourquoi t'étais pas là
Als kleiner Junge fragte ich mich, warum du nicht da warst
Jamais dit "papa, j'étais pas dans les normes"
Habe nie gesagt „Papa, ich war nicht normal“
Et les billets violets ne sécheront pas les larmes
Und die violetten Scheine werden die Tränen nicht trocknen
On s'ra faire une dinguerie, la lame dans dans l'son-cal
Wir werden eine verrückte Sache machen, das Messer im Sound
Ou encore lui mettre une balle dans son crâne
Oder ihm eine Kugel in den Kopf schießen
Parler de ma peine dans les CD c'est cool
Über meinen Schmerz in CDs zu sprechen ist cool
Mais en vrai, tout ça m'a laissé des séquelles
Aber in Wirklichkeit hat all das Narben hinterlassen
Privé de ta présence, j'parle au ciel (quand j'parle au ciel)
Ohne deine Anwesenheit, spreche ich zum Himmel (wenn ich zum Himmel spreche)
De la naissance jusqu'au quart de siècle (jusqu'au quart de siècle)
Von der Geburt bis zum Vierteljahrhundert (bis zum Vierteljahrhundert)
T'as abandonné l'navire, t'as fais ta life (ma ville, t'as fais ta life)
Du hast das Schiff verlassen, du hast dein Leben gemacht (meine Stadt, du hast dein Leben gemacht)
Tu cognais maman sans état d'âme (sans état d'âme)
Du hast Mama ohne Gewissen geschlagen (ohne Gewissen)
Ces yeux humides, y a qu'ma réussite qui pourra les essuyer
Diese feuchten Augen, nur mein Erfolg kann sie trocknen
J'avais six ans quand on s'est fait jeter par les huissiers
Ich war sechs Jahre alt, als wir von den Gerichtsvollziehern rausgeworfen wurden
Pour pas montrer sa peine, elle pleurait cachée dans la cuisine
Um ihren Schmerz nicht zu zeigen, weinte sie versteckt in der Küche
Tu nous a rappelé l'jour où tu m'as vu à la TV
Du hast uns angerufen, als du mich im Fernsehen gesehen hast
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Wie zwei Unbekannte, die die U-Bahn nehmen
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
Wir ähneln uns, aber wir kennen uns nicht
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
Die Mailbox sagt, dass es nicht mehr deine Nummer ist
Et t'as laissé maman dans tout ses états
Und du hast Mama in all diesen Zuständen gelassen
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Ich habe stundenlang auf dich gewartet, auf der Veranda sitzend
Mais personne ne m'a dit que tu ne viendrais pas
Aber niemand hat mir gesagt, dass du nicht kommen würdest
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
Und die anderen sprechen von ihren Vätern wie von Helden
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
Ich habe dieses Leben mit einem falschen Start begonnen
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Es ist Scheiße, Papa hat mich verlassen, aber ich habe keine Angst
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nichts zu verlieren, mein Vater ist meine Mutter, in meinem Herzen ist es Scheiße
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Es ist Scheiße, Papa hat mich verlassen, aber ich habe keine Angst
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nichts zu verlieren, mein Vater ist meine Mutter, in meinem Herzen ist es Scheiße
En vrai, la vie, elle nous a mis à distance, que t'es plié d'mon existence
Ehrlich gesagt, das Leben hat uns auf Distanz gebracht, du bist aus meinem Leben verschwunden
Demain ressemble à la veille (hey) mon daron manque à l'appel
Morgen ähnelt dem Vortag (hey) mein Vater fehlt
À une autre femme, t'as fait la cour, et la haine à remplacé la mort
Du hast einer anderen Frau den Hof gemacht, und der Hass hat den Tod ersetzt
Maman est forte, maman est bénie, elle a su esquiver tous tes coups
Mama ist stark, Mama ist gesegnet, sie hat alle deine Schläge vermieden
P'tit frère, pleure, tu connais, pourquoi notre amour n'est pas fusionnel
Kleiner Bruder, weine, du weißt, warum unsere Liebe nicht fusionell ist
J'suis devenu l'homme de la maison, j'ai appris la vie
Ich bin der Mann des Hauses geworden, ich habe das Leben gelernt
Mama comptait sur toi, mais t'as pris la fuite
Mama hat auf dich gezählt, aber du bist geflohen
Plongé dans le noir, j'sais tu viendras pas ce soir
Im Dunkeln versunken, ich weiß, du wirst heute Abend nicht kommen
Un peu comme tous les autres soirs, ta présence n'est plus qu'accessoire
Ein bisschen wie alle anderen Nächte, deine Anwesenheit ist nur noch ein Zubehör
Maman nous a quitté, première fois qu'j't'ai vu pleurer
Mama hat uns verlassen, das erste Mal, dass ich dich weinen gesehen habe
Tu m'as donné ton nom, je ne peux que pardonner
Du hast mir deinen Namen gegeben, ich kann nur vergeben
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Wie zwei Unbekannte, die die U-Bahn nehmen
On s'ressemble mais pourtant on s'connait pas
Wir ähneln uns, aber wir kennen uns nicht
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
Die Mailbox sagt, dass es nicht mehr deine Nummer ist
Et t'as laissé maman dans tout ses états
Und du hast Mama in all diesen Zuständen gelassen
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Ich habe stundenlang auf dich gewartet, auf der Veranda sitzend
Mais personne n'a dit que tu ne viendrais pas
Aber niemand hat gesagt, dass du nicht kommen würdest
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
Und die anderen sprechen von ihren Vätern wie von Helden
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
Ich habe dieses Leben mit einem falschen Start begonnen
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Es ist Scheiße, Papa hat mich verlassen, aber ich habe keine Angst
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nichts zu verlieren, mein Vater ist meine Mutter, in meinem Herzen ist es Scheiße
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
Es ist Scheiße, Papa hat mich verlassen, aber ich habe keine Angst
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Nichts zu verlieren, mein Vater ist meine Mutter, in meinem Herzen ist es Scheiße
Biggie Jo on the beat
Biggie Jo alla batteria
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Come due sconosciuti che prendono la metropolitana
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
Ci somigliamo ma non ci conosciamo
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
La segreteria dice che non è più il tuo numero
Et t'as laissé maman dans tous ces états
E hai lasciato mamma in tutti questi stati
Facture impayée, assis dans la pénombre
Fattura non pagata, seduto nell'oscurità
Tit-pe j'me demandais pourquoi t'étais pas là
Piccolo, mi chiedevo perché non eri lì
Jamais dit "papa, j'étais pas dans les normes"
Mai detto "papà, non ero nella norma"
Et les billets violets ne sécheront pas les larmes
E le banconote viola non asciugheranno le lacrime
On s'ra faire une dinguerie, la lame dans dans l'son-cal
Saremo in grado di fare una follia, la lama nel suono
Ou encore lui mettre une balle dans son crâne
O ancora mettergli una pallottola in testa
Parler de ma peine dans les CD c'est cool
Parlare del mio dolore nei CD è cool
Mais en vrai, tout ça m'a laissé des séquelles
Ma in realtà, tutto questo mi ha lasciato delle cicatrici
Privé de ta présence, j'parle au ciel (quand j'parle au ciel)
Privato della tua presenza, parlo al cielo (quando parlo al cielo)
De la naissance jusqu'au quart de siècle (jusqu'au quart de siècle)
Dalla nascita fino al quarto di secolo (fino al quarto di secolo)
T'as abandonné l'navire, t'as fais ta life (ma ville, t'as fais ta life)
Hai abbandonato la nave, hai fatto la tua vita (la mia città, hai fatto la tua vita)
Tu cognais maman sans état d'âme (sans état d'âme)
Picchiavi mamma senza rimorsi (senza rimorsi)
Ces yeux humides, y a qu'ma réussite qui pourra les essuyer
Questi occhi umidi, solo il mio successo potrà asciugarli
J'avais six ans quand on s'est fait jeter par les huissiers
Avevo sei anni quando siamo stati cacciati dagli ufficiali giudiziari
Pour pas montrer sa peine, elle pleurait cachée dans la cuisine
Per non mostrare il suo dolore, piangeva nascosta in cucina
Tu nous a rappelé l'jour où tu m'as vu à la TV
Ci hai richiamato il giorno in cui mi hai visto in TV
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Come due sconosciuti che prendono la metropolitana
On s'ressemble mais pourtant on s'connaît pas
Ci somigliamo ma non ci conosciamo
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
La segreteria dice che non è più il tuo numero
Et t'as laissé maman dans tout ses états
E hai lasciato mamma in tutti questi stati
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Ti ho aspettato per ore, seduto sul portico
Mais personne ne m'a dit que tu ne viendrais pas
Ma nessuno mi ha detto che non saresti venuto
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
E gli altri parlano dei loro padri come eroi
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
Ho iniziato questa vita su un falso inizio
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
È un casino, papà mi ha lasciato, ma non ho avuto paura
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Niente da perdere, mio padre è mia madre, nel mio cuore è un casino
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
È un casino, papà mi ha lasciato, ma non ho avuto paura
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Niente da perdere, mio padre è mia madre, nel mio cuore è un casino
En vrai, la vie, elle nous a mis à distance, que t'es plié d'mon existence
In realtà, la vita, ci ha messo a distanza, che sei piegato dalla mia esistenza
Demain ressemble à la veille (hey) mon daron manque à l'appel
Domani assomiglia a ieri (ehi) mio padre manca all'appello
À une autre femme, t'as fait la cour, et la haine à remplacé la mort
Ad un'altra donna, hai fatto la corte, e l'odio ha sostituito la morte
Maman est forte, maman est bénie, elle a su esquiver tous tes coups
Mamma è forte, mamma è benedetta, ha saputo schivare tutti i tuoi colpi
P'tit frère, pleure, tu connais, pourquoi notre amour n'est pas fusionnel
Piccolo fratello, piangi, sai, perché il nostro amore non è fusione
J'suis devenu l'homme de la maison, j'ai appris la vie
Sono diventato l'uomo di casa, ho imparato la vita
Mama comptait sur toi, mais t'as pris la fuite
Mamma contava su di te, ma sei scappato
Plongé dans le noir, j'sais tu viendras pas ce soir
Immerso nel buio, so che non verrai stasera
Un peu comme tous les autres soirs, ta présence n'est plus qu'accessoire
Un po' come tutte le altre sere, la tua presenza è solo un accessorio
Maman nous a quitté, première fois qu'j't'ai vu pleurer
Mamma ci ha lasciato, la prima volta che ti ho visto piangere
Tu m'as donné ton nom, je ne peux que pardonner
Mi hai dato il tuo nome, non posso che perdonare
Comme deux inconnus qui prennent le métro
Come due sconosciuti che prendono la metropolitana
On s'ressemble mais pourtant on s'connait pas
Ci somigliamo ma non ci conosciamo
La messagerie dit qu'c'est plus ton numéro
La segreteria dice che non è più il tuo numero
Et t'as laissé maman dans tout ses états
E hai lasciato mamma in tutti questi stati
J't'ai attendu des heures, assis sur l'perron
Ti ho aspettato per ore, seduto sul portico
Mais personne n'a dit que tu ne viendrais pas
Ma nessuno ha detto che non saresti venuto
Et les autres parlent de leurs pères comme des héros
E gli altri parlano dei loro padri come eroi
J'ai commencé cette vie sur un faux départ
Ho iniziato questa vita su un falso inizio
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
È un casino, papà mi ha lasciato, ma non ho avuto paura
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Niente da perdere, mio padre è mia madre, nel mio cuore è un casino
C'est la merde, papa m'a quitté, mais j'ai pas flippé
È un casino, papà mi ha lasciato, ma non ho avuto paura
Rien à perdre, mon père c'est ma mère, dans mon cœur c'est la merde
Niente da perdere, mio padre è mia madre, nel mio cuore è un casino

Trivia about the song MON PÈRE C'EST MA MÈRE by Sneazzy

When was the song “MON PÈRE C'EST MA MÈRE” released by Sneazzy?
The song MON PÈRE C'EST MA MÈRE was released in 2020, on the album “Nouvo Mode”.
Who composed the song “MON PÈRE C'EST MA MÈRE” by Sneazzy?
The song “MON PÈRE C'EST MA MÈRE” by Sneazzy was composed by Mohamed Khemissa, Xavier Mendes.

Most popular songs of Sneazzy

Other artists of Trap