Amianto

Paulo Vaz, Raul De Paula, Pedro Toledo Ramos, Carol Navarro, Leonardo Ramos

Lyrics Translation

Moça, sai da sacada
Você é muito nova pra brincar de morrer
Me diz o que há
O quê que a vida aprontou dessa vez?

Venha, desce daí
Deixa eu te levar pra um café
Pra conversar, te ouvir
E tentar te convencer

Que a vida é como mãe
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Pois sabe que faz bem
E a morte é como um pai
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Como se não houvesse amanhã

Moça, não olha pra baixo
Aí é muito alto pra você se jogar
Vou te ouvir
E tentar te convencer
(Somos programados pra cair)

Que a vida é como mãe
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Pois sabe que faz bem
E a morte é como um pai
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Como se não houvesse amanhã

Mas, tudo bem
Nem sempre estamos na melhor (melhor, melhor)

Moço, ninguém é de ferro
Somos programados pra cair

Moça, sai da sacada
Girl, get off the balcony
Você é muito nova pra brincar de morrer
You're too young to play at dying
Me diz o que há
Tell me what's wrong
O quê que a vida aprontou dessa vez?
What has life done this time?
Venha, desce daí
Come, get down from there
Deixa eu te levar pra um café
Let me take you for a coffee
Pra conversar, te ouvir
To talk, to listen to you
E tentar te convencer
And try to convince you
Que a vida é como mãe
That life is like a mother
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Who makes dinner and forces her children to eat their vegetables
Pois sabe que faz bem
Because she knows it's good for them
E a morte é como um pai
And death is like a father
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Who hits the mother and robs the children of the pleasure of playing
Como se não houvesse amanhã
As if there was no tomorrow
Moça, não olha pra baixo
Girl, don't look down
Aí é muito alto pra você se jogar
It's too high for you to jump
Vou te ouvir
I'll listen to you
E tentar te convencer
And try to convince you
(Somos programados pra cair)
(We are programmed to fall)
Que a vida é como mãe
That life is like a mother
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Who makes dinner and forces her children to eat their vegetables
Pois sabe que faz bem
Because she knows it's good for them
E a morte é como um pai
And death is like a father
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Who hits the mother and robs the children of the pleasure of playing
Como se não houvesse amanhã
As if there was no tomorrow
Mas, tudo bem
But, it's okay
Nem sempre estamos na melhor (melhor, melhor)
We're not always at our best (best, best)
Moço, ninguém é de ferro
Boy, no one is made of steel
Somos programados pra cair
We are programmed to fall
Moça, sai da sacada
Chica, sal del balcón
Você é muito nova pra brincar de morrer
Eres demasiado joven para jugar a morir
Me diz o que há
Dime qué pasa
O quê que a vida aprontou dessa vez?
¿Qué ha hecho la vida esta vez?
Venha, desce daí
Ven, baja de ahí
Deixa eu te levar pra um café
Déjame llevarte a tomar un café
Pra conversar, te ouvir
Para hablar, escucharte
E tentar te convencer
Y tratar de convencerte
Que a vida é como mãe
Que la vida es como una madre
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Que prepara una cena y obliga a sus hijos a comer las verduras
Pois sabe que faz bem
Porque sabe que es bueno
E a morte é como um pai
Y la muerte es como un padre
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Que golpea a la madre y roba a los hijos el placer de jugar
Como se não houvesse amanhã
Como si no hubiera mañana
Moça, não olha pra baixo
Chica, no mires hacia abajo
Aí é muito alto pra você se jogar
Ahí es demasiado alto para que te lances
Vou te ouvir
Te escucharé
E tentar te convencer
Y trataré de convencerte
(Somos programados pra cair)
(Estamos programados para caer)
Que a vida é como mãe
Que la vida es como una madre
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Que prepara una cena y obliga a sus hijos a comer las verduras
Pois sabe que faz bem
Porque sabe que es bueno
E a morte é como um pai
Y la muerte es como un padre
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Que golpea a la madre y roba a los hijos el placer de jugar
Como se não houvesse amanhã
Como si no hubiera mañana
Mas, tudo bem
Pero, está bien
Nem sempre estamos na melhor (melhor, melhor)
No siempre estamos en nuestro mejor momento (mejor, mejor)
Moço, ninguém é de ferro
Chico, nadie es de acero
Somos programados pra cair
Estamos programados para caer
Moça, sai da sacada
Jeune fille, sors du balcon
Você é muito nova pra brincar de morrer
Tu es trop jeune pour jouer à mourir
Me diz o que há
Dis-moi ce qui se passe
O quê que a vida aprontou dessa vez?
Qu'est-ce que la vie a fait cette fois?
Venha, desce daí
Viens, descends de là
Deixa eu te levar pra um café
Laisse-moi t'emmener prendre un café
Pra conversar, te ouvir
Pour discuter, t'écouter
E tentar te convencer
Et essayer de te convaincre
Que a vida é como mãe
Que la vie est comme une mère
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Qui prépare un dîner et oblige ses enfants à manger les légumes
Pois sabe que faz bem
Parce qu'elle sait que c'est bon
E a morte é como um pai
Et la mort est comme un père
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Qui frappe la mère et vole aux enfants le plaisir de jouer
Como se não houvesse amanhã
Comme s'il n'y avait pas de lendemain
Moça, não olha pra baixo
Jeune fille, ne regarde pas en bas
Aí é muito alto pra você se jogar
C'est trop haut pour que tu te jettes
Vou te ouvir
Je vais t'écouter
E tentar te convencer
Et essayer de te convaincre
(Somos programados pra cair)
(Nous sommes programmés pour tomber)
Que a vida é como mãe
Que la vie est comme une mère
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Qui prépare un dîner et oblige ses enfants à manger les légumes
Pois sabe que faz bem
Parce qu'elle sait que c'est bon
E a morte é como um pai
Et la mort est comme un père
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Qui frappe la mère et vole aux enfants le plaisir de jouer
Como se não houvesse amanhã
Comme s'il n'y avait pas de lendemain
Mas, tudo bem
Mais, c'est bon
Nem sempre estamos na melhor (melhor, melhor)
Nous ne sommes pas toujours au mieux (mieux, mieux)
Moço, ninguém é de ferro
Jeune homme, personne n'est en acier
Somos programados pra cair
Nous sommes programmés pour tomber
Moça, sai da sacada
Mädchen, komm vom Balkon runter
Você é muito nova pra brincar de morrer
Du bist zu jung, um mit dem Tod zu spielen
Me diz o que há
Sag mir, was los ist
O quê que a vida aprontou dessa vez?
Was hat das Leben diesmal angestellt?
Venha, desce daí
Komm, steig herunter
Deixa eu te levar pra um café
Lass mich dich zu einem Kaffee einladen
Pra conversar, te ouvir
Um zu reden, dir zuzuhören
E tentar te convencer
Und zu versuchen, dich zu überzeugen
Que a vida é como mãe
Dass das Leben wie eine Mutter ist
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Die ein Abendessen macht und ihre Kinder zwingt, das Gemüse zu essen
Pois sabe que faz bem
Weil sie weiß, dass es gut tut
E a morte é como um pai
Und der Tod ist wie ein Vater
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Der die Mutter schlägt und den Kindern die Freude am Spielen nimmt
Como se não houvesse amanhã
Als gäbe es kein Morgen
Moça, não olha pra baixo
Mädchen, schau nicht nach unten
Aí é muito alto pra você se jogar
Das ist zu hoch für dich zum Springen
Vou te ouvir
Ich werde dir zuhören
E tentar te convencer
Und versuchen, dich zu überzeugen
(Somos programados pra cair)
(Wir sind programmiert zu fallen)
Que a vida é como mãe
Dass das Leben wie eine Mutter ist
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Die ein Abendessen macht und ihre Kinder zwingt, das Gemüse zu essen
Pois sabe que faz bem
Weil sie weiß, dass es gut tut
E a morte é como um pai
Und der Tod ist wie ein Vater
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Der die Mutter schlägt und den Kindern die Freude am Spielen nimmt
Como se não houvesse amanhã
Als gäbe es kein Morgen
Mas, tudo bem
Aber, das ist okay
Nem sempre estamos na melhor (melhor, melhor)
Wir sind nicht immer in Bestform (Bestform, Bestform)
Moço, ninguém é de ferro
Junge, niemand ist unverwundbar
Somos programados pra cair
Wir sind programmiert zu fallen
Moça, sai da sacada
Signorina, esci dal balcone
Você é muito nova pra brincar de morrer
Sei troppo giovane per giocare a morire
Me diz o que há
Dimmi cosa c'è
O quê que a vida aprontou dessa vez?
Cosa ha combinato la vita questa volta?
Venha, desce daí
Vieni, scendi di lì
Deixa eu te levar pra um café
Lascia che ti porti a prendere un caffè
Pra conversar, te ouvir
Per parlare, per ascoltarti
E tentar te convencer
E cercare di convincerti
Que a vida é como mãe
Che la vita è come una madre
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Che prepara una cena e obbliga i figli a mangiare le verdure
Pois sabe que faz bem
Perché sa che fa bene
E a morte é como um pai
E la morte è come un padre
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Che picchia la madre e ruba ai figli il piacere di giocare
Como se não houvesse amanhã
Come se non ci fosse un domani
Moça, não olha pra baixo
Signorina, non guardare giù
Aí é muito alto pra você se jogar
Lì è troppo alto per te per saltare
Vou te ouvir
Ti ascolterò
E tentar te convencer
E cercherò di convincerti
(Somos programados pra cair)
(Siamo programmati per cadere)
Que a vida é como mãe
Che la vita è come una madre
Que faz um jantar e obriga os filhos a comer os vegetais
Che prepara una cena e obbliga i figli a mangiare le verdure
Pois sabe que faz bem
Perché sa che fa bene
E a morte é como um pai
E la morte è come un padre
Que bate na mãe e rouba os filhos do prazer de brincar
Che picchia la madre e ruba ai figli il piacere di giocare
Como se não houvesse amanhã
Come se non ci fosse un domani
Mas, tudo bem
Ma, va bene
Nem sempre estamos na melhor (melhor, melhor)
Non siamo sempre al meglio (meglio, meglio)
Moço, ninguém é de ferro
Signore, nessuno è di ferro
Somos programados pra cair
Siamo programmati per cadere

Trivia about the song Amianto by Supercombo

On which albums was the song “Amianto” released by Supercombo?
Supercombo released the song on the albums “Amianto” in 2014 and “Ao Vivo Quando A Terra Era Redonda” in 2022.
Who composed the song “Amianto” by Supercombo?
The song “Amianto” by Supercombo was composed by Paulo Vaz, Raul De Paula, Pedro Toledo Ramos, Carol Navarro, Leonardo Ramos.

Most popular songs of Supercombo

Other artists of Pop rock