Je t'ai cherché, je visais la lune
Tu m'as connue le cœur dans la brume
Quand l'amour a déserté mon île
J'ai écrit entre le marteau et l'enclume
Je ne suis pas née dans la fortune
Ma seule richesse, ma famille, mes coutumes
Je fais l'or dans mes disques et ma plume
Et tu seras éternel dans mes projets posthumes
Les regards ne seront pas unanimes
Pourtant, fermer les yeux est facile
J'ai fait semblant, j'ai fait face au vent
Mais face au miroir, je ne vois qu'un enfant
Vaut-il mieux être anonyme?
Je n'sais plus qui m'aime ou qui m'abîme
Que restera-t-il avec le temps?
Avec le temps, yeah, yeah
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Mon passé n'est plus qu'un champ de ruines
Je marche entre les douilles et les mines
Loin de mon Algérie, en exil
J'ai rêvé qu'son peuple triomphait, amin
La fin n'est jamais comme dans les films
Dans tous les scripts, tu serais mon héroïne
J'ai cueilli la rose malgré l'épine
Au milieu du salon, mon fils me dessine
Non, sans toi, ma vie serait sans rime
J'aurais pas tout l'espoir qui m'anime
J'aurais moins d'âme et de sentiments
J'aurais jamais rencontré l'père de mon enfant
Trop de blessures dans l'abîme (dans l'abîme)
Si on me censure, j'deviens mime (oh, oh)
Beaucoup d'amour dans le sang
Coupez le son, je t'aime, Naïm
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (je ne vois que toi)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Je n'invente pas ces mots pour toi
Tu es ma lune, je ne vois que toi
Je n'invente pas ces mots pour toi (Pour toi)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Chacun sa fortune
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Qui éclaire son bitume
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Prête-moi ta plume
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Je demande à la lune, à ma lune
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Chacun sa fortune
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Qui éclaire son bitume
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Prête-moi ta plume
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Je demande à la lune, à ma lune
Je t'ai cherché, je visais la lune
I looked for you, I aimed for the moon
Tu m'as connue le cœur dans la brume
You knew me with a heart in the fog
Quand l'amour a déserté mon île
When love deserted my island
J'ai écrit entre le marteau et l'enclume
I wrote between the hammer and the anvil
Je ne suis pas née dans la fortune
I was not born into fortune
Ma seule richesse, ma famille, mes coutumes
My only wealth, my family, my customs
Je fais l'or dans mes disques et ma plume
I make gold in my records and my pen
Et tu seras éternel dans mes projets posthumes
And you will be eternal in my posthumous projects
Les regards ne seront pas unanimes
The looks will not be unanimous
Pourtant, fermer les yeux est facile
Yet, closing your eyes is easy
J'ai fait semblant, j'ai fait face au vent
I pretended, I faced the wind
Mais face au miroir, je ne vois qu'un enfant
But facing the mirror, I only see a child
Vaut-il mieux être anonyme?
Is it better to be anonymous?
Je n'sais plus qui m'aime ou qui m'abîme
I don't know who loves me or who hurts me
Que restera-t-il avec le temps?
What will remain over time?
Avec le temps, yeah, yeah
Over time, yeah, yeah
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
You are my moon, I only see you (only you)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
You are my moon, my moon and you light me up, eh
Mon passé n'est plus qu'un champ de ruines
My past is nothing but a field of ruins
Je marche entre les douilles et les mines
I walk between shells and mines
Loin de mon Algérie, en exil
Far from my Algeria, in exile
J'ai rêvé qu'son peuple triomphait, amin
I dreamed that her people triumphed, amen
La fin n'est jamais comme dans les films
The end is never like in the movies
Dans tous les scripts, tu serais mon héroïne
In all the scripts, you would be my heroine
J'ai cueilli la rose malgré l'épine
I picked the rose despite the thorn
Au milieu du salon, mon fils me dessine
In the middle of the living room, my son draws me
Non, sans toi, ma vie serait sans rime
No, without you, my life would be without rhyme
J'aurais pas tout l'espoir qui m'anime
I wouldn't have all the hope that drives me
J'aurais moins d'âme et de sentiments
I would have less soul and feelings
J'aurais jamais rencontré l'père de mon enfant
I would never have met the father of my child
Trop de blessures dans l'abîme (dans l'abîme)
Too many wounds in the abyss (in the abyss)
Si on me censure, j'deviens mime (oh, oh)
If they censor me, I become a mime (oh, oh)
Beaucoup d'amour dans le sang
A lot of love in the blood
Coupez le son, je t'aime, Naïm
Turn off the sound, I love you, Naïm
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (je ne vois que toi)
You are my moon, I only see you (I only see you)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
You are my moon, my moon and you light me up, eh
Je n'invente pas ces mots pour toi
I don't invent these words for you
Tu es ma lune, je ne vois que toi
You are my moon, I only see you
Je n'invente pas ces mots pour toi (Pour toi)
I don't invent these words for you (For you)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
You are my moon, my moon and you light me up, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Everyone has their moon, everyone has their destiny
Chacun sa fortune
Everyone has their fortune
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Each of us has at least someone
Qui éclaire son bitume
Who lights up their asphalt
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Heal my pains, give me your hand
Prête-moi ta plume
Lend me your pen
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Like Indochina, when nothing is certain
Je demande à la lune, à ma lune
I ask the moon, my moon
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
You are my moon, I only see you (only you)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
You are my moon, my moon and you light me up, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Everyone has their moon, everyone has their destiny
Chacun sa fortune
Everyone has their fortune
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Each of us has at least someone
Qui éclaire son bitume
Who lights up their asphalt
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Heal my pains, give me your hand
Prête-moi ta plume
Lend me your pen
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Like Indochina, when nothing is certain
Je demande à la lune, à ma lune
I ask the moon, my moon
Je t'ai cherché, je visais la lune
Eu te procurei, eu mirava a lua
Tu m'as connue le cœur dans la brume
Você me conheceu com o coração na névoa
Quand l'amour a déserté mon île
Quando o amor desertou minha ilha
J'ai écrit entre le marteau et l'enclume
Eu escrevi entre o martelo e a bigorna
Je ne suis pas née dans la fortune
Eu não nasci na fortuna
Ma seule richesse, ma famille, mes coutumes
Minha única riqueza, minha família, meus costumes
Je fais l'or dans mes disques et ma plume
Eu faço ouro em meus discos e minha pena
Et tu seras éternel dans mes projets posthumes
E você será eterno em meus projetos póstumos
Les regards ne seront pas unanimes
Os olhares não serão unânimes
Pourtant, fermer les yeux est facile
No entanto, fechar os olhos é fácil
J'ai fait semblant, j'ai fait face au vent
Eu fingi, eu enfrentei o vento
Mais face au miroir, je ne vois qu'un enfant
Mas diante do espelho, só vejo uma criança
Vaut-il mieux être anonyme?
É melhor ser anônimo?
Je n'sais plus qui m'aime ou qui m'abîme
Eu não sei mais quem me ama ou quem me machuca
Que restera-t-il avec le temps?
O que restará com o tempo?
Avec le temps, yeah, yeah
Com o tempo, yeah, yeah
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Eu não invento essas palavras para você (para você)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Você é minha lua, eu só vejo você (só você)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Eu não invento essas palavras para você (para você)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Você é minha lua, minha lua e você me ilumina, eh
Mon passé n'est plus qu'un champ de ruines
Meu passado é apenas um campo de ruínas
Je marche entre les douilles et les mines
Eu caminho entre as balas e as minas
Loin de mon Algérie, en exil
Longe da minha Argélia, no exílio
J'ai rêvé qu'son peuple triomphait, amin
Eu sonhei que seu povo triunfava, amém
La fin n'est jamais comme dans les films
O fim nunca é como nos filmes
Dans tous les scripts, tu serais mon héroïne
Em todos os roteiros, você seria minha heroína
J'ai cueilli la rose malgré l'épine
Eu colhi a rosa apesar do espinho
Au milieu du salon, mon fils me dessine
No meio da sala, meu filho me desenha
Non, sans toi, ma vie serait sans rime
Não, sem você, minha vida seria sem rima
J'aurais pas tout l'espoir qui m'anime
Eu não teria toda a esperança que me anima
J'aurais moins d'âme et de sentiments
Eu teria menos alma e sentimentos
J'aurais jamais rencontré l'père de mon enfant
Eu nunca teria conhecido o pai do meu filho
Trop de blessures dans l'abîme (dans l'abîme)
Muitas feridas no abismo (no abismo)
Si on me censure, j'deviens mime (oh, oh)
Se eles me censuram, eu me torno mímico (oh, oh)
Beaucoup d'amour dans le sang
Muito amor no sangue
Coupez le son, je t'aime, Naïm
Desligue o som, eu te amo, Naïm
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Eu não invento essas palavras para você (para você)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (je ne vois que toi)
Você é minha lua, eu só vejo você (eu só vejo você)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Eu não invento essas palavras para você (para você)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Você é minha lua, minha lua e você me ilumina, eh
Je n'invente pas ces mots pour toi
Eu não invento essas palavras para você
Tu es ma lune, je ne vois que toi
Você é minha lua, eu só vejo você
Je n'invente pas ces mots pour toi (Pour toi)
Eu não invento essas palavras para você (Para você)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Você é minha lua, minha lua e você me ilumina, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Cada um com sua lua, cada um com seu destino
Chacun sa fortune
Cada um com sua fortuna
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Cada um de nós tem pelo menos alguém
Qui éclaire son bitume
Que ilumina seu asfalto
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Cure minhas dores, dê-me sua mão
Prête-moi ta plume
Empreste-me sua pena
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Como Indochine, quando nada é certo
Je demande à la lune, à ma lune
Eu peço à lua, à minha lua
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Eu não invento essas palavras para você (para você)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Você é minha lua, eu só vejo você (só você)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Eu não invento essas palavras para você (para você)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Você é minha lua, minha lua e você me ilumina, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Cada um com sua lua, cada um com seu destino
Chacun sa fortune
Cada um com sua fortuna
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Cada um de nós tem pelo menos alguém
Qui éclaire son bitume
Que ilumina seu asfalto
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Cure minhas dores, dê-me sua mão
Prête-moi ta plume
Empreste-me sua pena
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Como Indochine, quando nada é certo
Je demande à la lune, à ma lune
Eu peço à lua, à minha lua
Je t'ai cherché, je visais la lune
Te busqué, apuntaba a la luna
Tu m'as connue le cœur dans la brume
Me conociste con el corazón en la niebla
Quand l'amour a déserté mon île
Cuando el amor abandonó mi isla
J'ai écrit entre le marteau et l'enclume
Escribí entre el martillo y el yunque
Je ne suis pas née dans la fortune
No nací en la fortuna
Ma seule richesse, ma famille, mes coutumes
Mi única riqueza, mi familia, mis costumbres
Je fais l'or dans mes disques et ma plume
Hago oro en mis discos y mi pluma
Et tu seras éternel dans mes projets posthumes
Y serás eterno en mis proyectos póstumos
Les regards ne seront pas unanimes
Las miradas no serán unánimes
Pourtant, fermer les yeux est facile
Sin embargo, cerrar los ojos es fácil
J'ai fait semblant, j'ai fait face au vent
Pretendí, enfrenté al viento
Mais face au miroir, je ne vois qu'un enfant
Pero frente al espejo, solo veo a un niño
Vaut-il mieux être anonyme?
¿Es mejor ser anónimo?
Je n'sais plus qui m'aime ou qui m'abîme
Ya no sé quién me ama o quién me daña
Que restera-t-il avec le temps?
¿Qué quedará con el tiempo?
Avec le temps, yeah, yeah
Con el tiempo, sí, sí
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
No invento estas palabras para ti (para ti)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Eres mi luna, solo te veo a ti (a ti)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
No invento estas palabras para ti (para ti)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Eres mi luna, mi luna y me iluminas, eh
Mon passé n'est plus qu'un champ de ruines
Mi pasado no es más que un campo de ruinas
Je marche entre les douilles et les mines
Camino entre las balas y las minas
Loin de mon Algérie, en exil
Lejos de mi Argelia, en exilio
J'ai rêvé qu'son peuple triomphait, amin
Soñé que su pueblo triunfaba, amén
La fin n'est jamais comme dans les films
El final nunca es como en las películas
Dans tous les scripts, tu serais mon héroïne
En todos los guiones, serías mi heroína
J'ai cueilli la rose malgré l'épine
Coseché la rosa a pesar de la espina
Au milieu du salon, mon fils me dessine
En medio de la sala, mi hijo me dibuja
Non, sans toi, ma vie serait sans rime
No, sin ti, mi vida sería sin rima
J'aurais pas tout l'espoir qui m'anime
No tendría toda la esperanza que me anima
J'aurais moins d'âme et de sentiments
Tendría menos alma y sentimientos
J'aurais jamais rencontré l'père de mon enfant
Nunca habría conocido al padre de mi hijo
Trop de blessures dans l'abîme (dans l'abîme)
Demasiadas heridas en el abismo (en el abismo)
Si on me censure, j'deviens mime (oh, oh)
Si me censuran, me convierto en mimo (oh, oh)
Beaucoup d'amour dans le sang
Mucho amor en la sangre
Coupez le son, je t'aime, Naïm
Apaga el sonido, te amo, Naïm
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
No invento estas palabras para ti (para ti)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (je ne vois que toi)
Eres mi luna, solo te veo a ti (solo te veo a ti)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
No invento estas palabras para ti (para ti)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Eres mi luna, mi luna y me iluminas, eh
Je n'invente pas ces mots pour toi
No invento estas palabras para ti
Tu es ma lune, je ne vois que toi
Eres mi luna, solo te veo a ti
Je n'invente pas ces mots pour toi (Pour toi)
No invento estas palabras para ti (Para ti)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Eres mi luna, mi luna y me iluminas, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Cada uno tiene su luna, cada uno su destino
Chacun sa fortune
Cada uno su fortuna
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Cada uno de nosotros tiene al menos a alguien
Qui éclaire son bitume
Que ilumina su asfalto
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Cura mis males, dame tu mano
Prête-moi ta plume
Préstame tu pluma
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Como Indochina, cuando nada es seguro
Je demande à la lune, à ma lune
Pido a la luna, a mi luna
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
No invento estas palabras para ti (para ti)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Eres mi luna, solo te veo a ti (a ti)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
No invento estas palabras para ti (para ti)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Eres mi luna, mi luna y me iluminas, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Cada uno tiene su luna, cada uno su destino
Chacun sa fortune
Cada uno su fortuna
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Cada uno de nosotros tiene al menos a alguien
Qui éclaire son bitume
Que ilumina su asfalto
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Cura mis males, dame tu mano
Prête-moi ta plume
Préstame tu pluma
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Como Indochina, cuando nada es seguro
Je demande à la lune, à ma lune
Pido a la luna, a mi luna
Je t'ai cherché, je visais la lune
Ich habe dich gesucht, ich zielte auf den Mond
Tu m'as connue le cœur dans la brume
Du hast mich kennengelernt, das Herz im Nebel
Quand l'amour a déserté mon île
Als die Liebe meine Insel verlassen hat
J'ai écrit entre le marteau et l'enclume
Habe ich zwischen Hammer und Amboss geschrieben
Je ne suis pas née dans la fortune
Ich bin nicht in Reichtum geboren
Ma seule richesse, ma famille, mes coutumes
Mein einziger Reichtum, meine Familie, meine Bräuche
Je fais l'or dans mes disques et ma plume
Ich mache Gold in meinen Platten und meiner Feder
Et tu seras éternel dans mes projets posthumes
Und du wirst ewig in meinen posthumen Projekten sein
Les regards ne seront pas unanimes
Die Blicke werden nicht einstimmig sein
Pourtant, fermer les yeux est facile
Doch die Augen zu schließen ist einfach
J'ai fait semblant, j'ai fait face au vent
Ich habe so getan, ich habe dem Wind ins Gesicht gesehen
Mais face au miroir, je ne vois qu'un enfant
Aber vor dem Spiegel sehe ich nur ein Kind
Vaut-il mieux être anonyme?
Ist es besser, anonym zu sein?
Je n'sais plus qui m'aime ou qui m'abîme
Ich weiß nicht mehr, wer mich liebt oder wer mich zerstört
Que restera-t-il avec le temps?
Was wird mit der Zeit bleiben?
Avec le temps, yeah, yeah
Mit der Zeit, yeah, yeah
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Ich erfinde diese Worte nicht für dich (für dich)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Du bist mein Mond, ich sehe nur dich (nur dich)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Ich erfinde diese Worte nicht für dich (für dich)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Du bist mein Mond, mein Mond und du erleuchtest mich, eh
Mon passé n'est plus qu'un champ de ruines
Meine Vergangenheit ist nur noch ein Trümmerfeld
Je marche entre les douilles et les mines
Ich gehe zwischen den Hülsen und den Minen
Loin de mon Algérie, en exil
Weit weg von meinem Algerien, im Exil
J'ai rêvé qu'son peuple triomphait, amin
Ich habe geträumt, dass sein Volk triumphiert, amin
La fin n'est jamais comme dans les films
Das Ende ist nie wie in den Filmen
Dans tous les scripts, tu serais mon héroïne
In allen Skripten wärst du meine Heldin
J'ai cueilli la rose malgré l'épine
Ich habe die Rose trotz des Dorns gepflückt
Au milieu du salon, mon fils me dessine
In der Mitte des Wohnzimmers zeichnet mein Sohn mich
Non, sans toi, ma vie serait sans rime
Nein, ohne dich wäre mein Leben ohne Reim
J'aurais pas tout l'espoir qui m'anime
Ich hätte nicht all die Hoffnung, die mich antreibt
J'aurais moins d'âme et de sentiments
Ich hätte weniger Seele und Gefühle
J'aurais jamais rencontré l'père de mon enfant
Ich hätte nie den Vater meines Kindes getroffen
Trop de blessures dans l'abîme (dans l'abîme)
Zu viele Wunden in der Abgrund (in der Abgrund)
Si on me censure, j'deviens mime (oh, oh)
Wenn man mich zensiert, werde ich zum Pantomimen (oh, oh)
Beaucoup d'amour dans le sang
Viel Liebe im Blut
Coupez le son, je t'aime, Naïm
Schalte den Ton ab, ich liebe dich, Naïm
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Ich erfinde diese Worte nicht für dich (für dich)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (je ne vois que toi)
Du bist mein Mond, ich sehe nur dich (ich sehe nur dich)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Ich erfinde diese Worte nicht für dich (für dich)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Du bist mein Mond, mein Mond und du erleuchtest mich, eh
Je n'invente pas ces mots pour toi
Ich erfinde diese Worte nicht für dich
Tu es ma lune, je ne vois que toi
Du bist mein Mond, ich sehe nur dich
Je n'invente pas ces mots pour toi (Pour toi)
Ich erfinde diese Worte nicht für dich (Für dich)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Du bist mein Mond, mein Mond und du erleuchtest mich, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Jeder hat seinen Mond, jeder hat sein Schicksal
Chacun sa fortune
Jeder hat sein Glück
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Jeder von uns hat mindestens jemanden
Qui éclaire son bitume
Der seinen Asphalt beleuchtet
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Heile meine Wunden, gib mir deine Hand
Prête-moi ta plume
Leihe mir deine Feder
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Wie Indochine, wenn nichts sicher ist
Je demande à la lune, à ma lune
Ich frage den Mond, meinen Mond
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Ich erfinde diese Worte nicht für dich (für dich)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Du bist mein Mond, ich sehe nur dich (nur dich)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Ich erfinde diese Worte nicht für dich (für dich)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Du bist mein Mond, mein Mond und du erleuchtest mich, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Jeder hat seinen Mond, jeder hat sein Schicksal
Chacun sa fortune
Jeder hat sein Glück
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Jeder von uns hat mindestens jemanden
Qui éclaire son bitume
Der seinen Asphalt beleuchtet
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Heile meine Wunden, gib mir deine Hand
Prête-moi ta plume
Leihe mir deine Feder
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Wie Indochine, wenn nichts sicher ist
Je demande à la lune, à ma lune
Ich frage den Mond, meinen Mond
Je t'ai cherché, je visais la lune
Ti ho cercato, puntavo alla luna
Tu m'as connue le cœur dans la brume
Mi hai conosciuto con il cuore nella nebbia
Quand l'amour a déserté mon île
Quando l'amore ha deserto la mia isola
J'ai écrit entre le marteau et l'enclume
Ho scritto tra il martello e l'incudine
Je ne suis pas née dans la fortune
Non sono nata nella fortuna
Ma seule richesse, ma famille, mes coutumes
La mia unica ricchezza, la mia famiglia, le mie abitudini
Je fais l'or dans mes disques et ma plume
Faccio oro nei miei dischi e nella mia penna
Et tu seras éternel dans mes projets posthumes
E sarai eterno nei miei progetti postumi
Les regards ne seront pas unanimes
Gli sguardi non saranno unanimità
Pourtant, fermer les yeux est facile
Eppure, chiudere gli occhi è facile
J'ai fait semblant, j'ai fait face au vent
Ho fatto finta, ho affrontato il vento
Mais face au miroir, je ne vois qu'un enfant
Ma di fronte allo specchio, vedo solo un bambino
Vaut-il mieux être anonyme?
È meglio essere anonimo?
Je n'sais plus qui m'aime ou qui m'abîme
Non so più chi mi ama o chi mi rovina
Que restera-t-il avec le temps?
Cosa rimarrà con il tempo?
Avec le temps, yeah, yeah
Con il tempo, sì, sì
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Non invento queste parole per te (per te)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Sei la mia luna, vedo solo te (solo te)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Non invento queste parole per te (per te)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Sei la mia luna, la mia luna e mi accendi, eh
Mon passé n'est plus qu'un champ de ruines
Il mio passato non è altro che un campo di rovine
Je marche entre les douilles et les mines
Cammino tra i proiettili e le mine
Loin de mon Algérie, en exil
Lontano dalla mia Algeria, in esilio
J'ai rêvé qu'son peuple triomphait, amin
Ho sognato che il suo popolo trionfava, amin
La fin n'est jamais comme dans les films
La fine non è mai come nei film
Dans tous les scripts, tu serais mon héroïne
In tutte le sceneggiature, saresti la mia eroina
J'ai cueilli la rose malgré l'épine
Ho colto la rosa nonostante la spina
Au milieu du salon, mon fils me dessine
In mezzo al salotto, mio figlio mi disegna
Non, sans toi, ma vie serait sans rime
No, senza di te, la mia vita sarebbe senza rima
J'aurais pas tout l'espoir qui m'anime
Non avrei tutta la speranza che mi anima
J'aurais moins d'âme et de sentiments
Avrei meno anima e sentimenti
J'aurais jamais rencontré l'père de mon enfant
Non avrei mai incontrato il padre di mio figlio
Trop de blessures dans l'abîme (dans l'abîme)
Troppe ferite nell'abisso (nell'abisso)
Si on me censure, j'deviens mime (oh, oh)
Se mi censurano, divento mimo (oh, oh)
Beaucoup d'amour dans le sang
Molto amore nel sangue
Coupez le son, je t'aime, Naïm
Spegni il suono, ti amo, Naïm
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Non invento queste parole per te (per te)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (je ne vois que toi)
Sei la mia luna, vedo solo te (vedo solo te)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Non invento queste parole per te (per te)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Sei la mia luna, la mia luna e mi accendi, eh
Je n'invente pas ces mots pour toi
Non invento queste parole per te
Tu es ma lune, je ne vois que toi
Sei la mia luna, vedo solo te
Je n'invente pas ces mots pour toi (Pour toi)
Non invento queste parole per te (Per te)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Sei la mia luna, la mia luna e mi accendi, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Ognuno ha la sua luna, ognuno il suo destino
Chacun sa fortune
Ognuno la sua fortuna
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Ognuno di noi ha almeno qualcuno
Qui éclaire son bitume
Che illumina il suo asfalto
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Cura i miei mali, dammi la tua mano
Prête-moi ta plume
Prendi in prestito la tua penna
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Come Indochine, quando nulla è certo
Je demande à la lune, à ma lune
Chiedo alla luna, alla mia luna
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Non invento queste parole per te (per te)
Tu es ma lune, je ne vois que toi (que toi)
Sei la mia luna, vedo solo te (solo te)
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
Non invento queste parole per te (per te)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
Sei la mia luna, la mia luna e mi accendi, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
Ognuno ha la sua luna, ognuno il suo destino
Chacun sa fortune
Ognuno la sua fortuna
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Ognuno di noi ha almeno qualcuno
Qui éclaire son bitume
Che illumina il suo asfalto
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Cura i miei mali, dammi la tua mano
Prête-moi ta plume
Prendi in prestito la tua penna
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Come Indochine, quando nulla è certo
Je demande à la lune, à ma lune
Chiedo alla luna, alla mia luna