Quase Nada

Alice Ruiz, Jose de Ribamar Coelho Santos

Lyrics Translation

De você sei quase nada
Pra onde vai ou porque veio
Nem mesmo sei

Qual é a parte da tua estrada
No meu caminho?

Será um atalho?
Ou um desvio?
Um rio raso?
Um passo em falso?

Um prato fundo?
Pra toda fome que há no mundo

Noite alta que revele
Um passeio pela pele
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada

De você sei quase nada
Pra onde vai ou porque veio
Nem mesmo sei

Qual é a parte da tua estrada
No meu caminho?

Será um atalho?
Ou um desvio?
Um rio raso?
Um passo em falso?

Um prato fundo
Pra toda fome que há no mundo

Se tudo passa como se explica
O amor que fica nessa parada
Amor que chega sem dar aviso
Não é preciso saber mais nada

De você sei quase nada
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
De você sei quase nada
De você sei quase nada
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada

De você sei quase nada
I know almost nothing about you
Pra onde vai ou porque veio
Where you're going or why you came
Nem mesmo sei
I don't even know
Qual é a parte da tua estrada
What part of your road
No meu caminho?
Is on my path?
Será um atalho?
Could it be a shortcut?
Ou um desvio?
Or a detour?
Um rio raso?
A shallow river?
Um passo em falso?
A misstep?
Um prato fundo?
A deep dish?
Pra toda fome que há no mundo
For all the hunger in the world
Noite alta que revele
A high night that reveals
Um passeio pela pele
A walk through the skin
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada
Clear day dawn, I know nothing more about us
De você sei quase nada
I know almost nothing about you
Pra onde vai ou porque veio
Where you're going or why you came
Nem mesmo sei
I don't even know
Qual é a parte da tua estrada
What part of your road
No meu caminho?
Is on my path?
Será um atalho?
Could it be a shortcut?
Ou um desvio?
Or a detour?
Um rio raso?
A shallow river?
Um passo em falso?
A misstep?
Um prato fundo
A deep dish
Pra toda fome que há no mundo
For all the hunger in the world
Se tudo passa como se explica
If everything passes, how do you explain
O amor que fica nessa parada
The love that remains in this stop
Amor que chega sem dar aviso
Love that arrives without warning
Não é preciso saber mais nada
There's no need to know anything else
De você sei quase nada
I know almost nothing about you
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
I know almost nothing about you (almost nothing, almost nothing)
De você sei quase nada
I know almost nothing about you
De você sei quase nada
I know almost nothing about you
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Almost nothing, almost nothing, almost nothing, almost nothing
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Almost nothing, almost nothing, almost nothing, almost nothing, almost nothing
De você sei quase nada
De ti sé casi nada
Pra onde vai ou porque veio
¿A dónde vas o por qué viniste?
Nem mesmo sei
Ni siquiera sé
Qual é a parte da tua estrada
¿Cuál es la parte de tu camino
No meu caminho?
En mi ruta?
Será um atalho?
¿Será un atajo?
Ou um desvio?
¿O un desvío?
Um rio raso?
¿Un río poco profundo?
Um passo em falso?
¿Un paso en falso?
Um prato fundo?
¿Un plato hondo?
Pra toda fome que há no mundo
Para toda el hambre que hay en el mundo
Noite alta que revele
Noche alta que revele
Um passeio pela pele
Un paseo por la piel
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada
Día claro madrugada, de nosotros dos no sé más nada
De você sei quase nada
De ti sé casi nada
Pra onde vai ou porque veio
¿A dónde vas o por qué viniste?
Nem mesmo sei
Ni siquiera sé
Qual é a parte da tua estrada
¿Cuál es la parte de tu camino
No meu caminho?
En mi ruta?
Será um atalho?
¿Será un atajo?
Ou um desvio?
¿O un desvío?
Um rio raso?
¿Un río poco profundo?
Um passo em falso?
¿Un paso en falso?
Um prato fundo
Un plato hondo
Pra toda fome que há no mundo
Para toda el hambre que hay en el mundo
Se tudo passa como se explica
Si todo pasa, ¿cómo se explica
O amor que fica nessa parada
El amor que queda en esta parada?
Amor que chega sem dar aviso
Amor que llega sin dar aviso
Não é preciso saber mais nada
No es necesario saber más nada
De você sei quase nada
De ti sé casi nada
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
De ti sé casi nada (casi nada, casi nada)
De você sei quase nada
De ti sé casi nada
De você sei quase nada
De ti sé casi nada
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Casi nada, casi nada, casi nada, casi nada
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Casi nada, casi nada, casi nada, casi nada, casi nada
De você sei quase nada
De toi, je sais presque rien
Pra onde vai ou porque veio
Où tu vas ou pourquoi tu es venu
Nem mesmo sei
Je ne sais même pas
Qual é a parte da tua estrada
Quelle est la partie de ta route
No meu caminho?
Sur mon chemin?
Será um atalho?
Est-ce un raccourci?
Ou um desvio?
Ou une déviation?
Um rio raso?
Une rivière peu profonde?
Um passo em falso?
Un faux pas?
Um prato fundo?
Un plat profond?
Pra toda fome que há no mundo
Pour toute la faim qu'il y a dans le monde
Noite alta que revele
Nuit haute qui révèle
Um passeio pela pele
Une promenade sur la peau
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada
Jour clair à l'aube, de nous deux je ne sais plus rien
De você sei quase nada
De toi, je sais presque rien
Pra onde vai ou porque veio
Où tu vas ou pourquoi tu es venu
Nem mesmo sei
Je ne sais même pas
Qual é a parte da tua estrada
Quelle est la partie de ta route
No meu caminho?
Sur mon chemin?
Será um atalho?
Est-ce un raccourci?
Ou um desvio?
Ou une déviation?
Um rio raso?
Une rivière peu profonde?
Um passo em falso?
Un faux pas?
Um prato fundo
Un plat profond
Pra toda fome que há no mundo
Pour toute la faim qu'il y a dans le monde
Se tudo passa como se explica
Si tout passe, comment expliquer
O amor que fica nessa parada
L'amour qui reste dans cette pause
Amor que chega sem dar aviso
L'amour qui arrive sans prévenir
Não é preciso saber mais nada
Il n'est pas nécessaire d'en savoir plus
De você sei quase nada
De toi, je sais presque rien
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
De toi, je sais presque rien (presque rien, presque rien)
De você sei quase nada
De toi, je sais presque rien
De você sei quase nada
De toi, je sais presque rien
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Presque rien, presque rien, presque rien, presque rien
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Presque rien, presque rien, presque rien, presque rien, presque rien
De você sei quase nada
Von dir weiß ich fast nichts
Pra onde vai ou porque veio
Wohin du gehst oder warum du gekommen bist
Nem mesmo sei
Ich weiß nicht einmal
Qual é a parte da tua estrada
Welcher Teil deines Weges
No meu caminho?
Ist auf meinem Pfad?
Será um atalho?
Ist es eine Abkürzung?
Ou um desvio?
Oder eine Umleitung?
Um rio raso?
Ein seichter Fluss?
Um passo em falso?
Ein falscher Schritt?
Um prato fundo?
Ein tiefer Teller?
Pra toda fome que há no mundo
Für all den Hunger in der Welt
Noite alta que revele
Hohe Nacht, die offenbart
Um passeio pela pele
Ein Spaziergang über die Haut
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada
Heller Tag, Morgendämmerung, von uns beiden weiß ich nichts mehr
De você sei quase nada
Von dir weiß ich fast nichts
Pra onde vai ou porque veio
Wohin du gehst oder warum du gekommen bist
Nem mesmo sei
Ich weiß nicht einmal
Qual é a parte da tua estrada
Welcher Teil deines Weges
No meu caminho?
Ist auf meinem Pfad?
Será um atalho?
Ist es eine Abkürzung?
Ou um desvio?
Oder eine Umleitung?
Um rio raso?
Ein seichter Fluss?
Um passo em falso?
Ein falscher Schritt?
Um prato fundo
Ein tiefer Teller
Pra toda fome que há no mundo
Für all den Hunger in der Welt
Se tudo passa como se explica
Wenn alles vergeht, wie erklärt man
O amor que fica nessa parada
Die Liebe, die bleibt, in diesem Stillstand
Amor que chega sem dar aviso
Liebe, die ohne Vorwarnung kommt
Não é preciso saber mais nada
Man muss nichts mehr wissen
De você sei quase nada
Von dir weiß ich fast nichts
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
Von dir weiß ich fast nichts (fast nichts, fast nichts)
De você sei quase nada
Von dir weiß ich fast nichts
De você sei quase nada
Von dir weiß ich fast nichts
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Fast nichts, fast nichts, fast nichts, fast nichts
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Fast nichts, fast nichts, fast nichts, fast nichts, fast nichts
De você sei quase nada
Di te so quasi nulla
Pra onde vai ou porque veio
Dove vai o perché sei venuto
Nem mesmo sei
Non lo so nemmeno
Qual é a parte da tua estrada
Qual è la parte del tuo percorso
No meu caminho?
Nel mio cammino?
Será um atalho?
Sarà una scorciatoia?
Ou um desvio?
O una deviazione?
Um rio raso?
Un fiume poco profondo?
Um passo em falso?
Un passo falso?
Um prato fundo?
Un piatto profondo?
Pra toda fome que há no mundo
Per tutta la fame che c'è nel mondo
Noite alta que revele
Notte alta che rivela
Um passeio pela pele
Una passeggiata sulla pelle
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada
Giorno chiaro all'alba, di noi due non so più nulla
De você sei quase nada
Di te so quasi nulla
Pra onde vai ou porque veio
Dove vai o perché sei venuto
Nem mesmo sei
Non lo so nemmeno
Qual é a parte da tua estrada
Qual è la parte del tuo percorso
No meu caminho?
Nel mio cammino?
Será um atalho?
Sarà una scorciatoia?
Ou um desvio?
O una deviazione?
Um rio raso?
Un fiume poco profondo?
Um passo em falso?
Un passo falso?
Um prato fundo
Un piatto profondo
Pra toda fome que há no mundo
Per tutta la fame che c'è nel mondo
Se tudo passa como se explica
Se tutto passa come si spiega
O amor que fica nessa parada
L'amore che rimane in questa sosta
Amor que chega sem dar aviso
Amore che arriva senza preavviso
Não é preciso saber mais nada
Non c'è bisogno di sapere altro
De você sei quase nada
Di te so quasi nulla
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
Di te so quasi nulla (quasi nulla, quasi nulla)
De você sei quase nada
Di te so quasi nulla
De você sei quase nada
Di te so quasi nulla
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Quasi nulla, quasi nulla, quasi nulla, quasi nulla
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Quasi nulla, quasi nulla, quasi nulla, quasi nulla, quasi nulla
De você sei quase nada
Tentangmu, aku tahu hampir tidak ada
Pra onde vai ou porque veio
Kemana tujuanmu atau mengapa kau datang
Nem mesmo sei
Bahkan aku tidak tahu
Qual é a parte da tua estrada
Bagian mana dari jalan hidupmu
No meu caminho?
Yang berada di jalanku?
Será um atalho?
Apakah itu jalan pintas?
Ou um desvio?
Atau penyimpangan?
Um rio raso?
Sebuah sungai dangkal?
Um passo em falso?
Langkah yang salah?
Um prato fundo?
Sebuah piring dalam?
Pra toda fome que há no mundo
Untuk semua kelaparan di dunia ini
Noite alta que revele
Malam yang tinggi yang mengungkapkan
Um passeio pela pele
Sebuah jalan-jalan di kulit
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada
Hari yang cerah, fajar, tentang kita berdua aku tidak tahu apa-apa lagi
De você sei quase nada
Tentangmu, aku tahu hampir tidak ada
Pra onde vai ou porque veio
Kemana tujuanmu atau mengapa kau datang
Nem mesmo sei
Bahkan aku tidak tahu
Qual é a parte da tua estrada
Bagian mana dari jalan hidupmu
No meu caminho?
Yang berada di jalanku?
Será um atalho?
Apakah itu jalan pintas?
Ou um desvio?
Atau penyimpangan?
Um rio raso?
Sebuah sungai dangkal?
Um passo em falso?
Langkah yang salah?
Um prato fundo
Sebuah piring dalam
Pra toda fome que há no mundo
Untuk semua kelaparan di dunia ini
Se tudo passa como se explica
Jika semua berlalu, bagaimana bisa dijelaskan
O amor que fica nessa parada
Cinta yang tetap ada di sini
Amor que chega sem dar aviso
Cinta yang datang tanpa memberi peringatan
Não é preciso saber mais nada
Tidak perlu tahu apa-apa lagi
De você sei quase nada
Tentangmu, aku tahu hampir tidak ada
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
Tentangmu, aku tahu hampir tidak ada (hampir tidak ada, hampir tidak ada)
De você sei quase nada
Tentangmu, aku tahu hampir tidak ada
De você sei quase nada
Tentangmu, aku tahu hampir tidak ada
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Hampir tidak ada, hampir tidak ada, hampir tidak ada, hampir tidak ada
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
Hampir tidak ada, hampir tidak ada, hampir tidak ada, hampir tidak ada, hampir tidak ada
De você sei quase nada
ฉันรู้เกี่ยวกับคุณเพียงเล็กน้อย
Pra onde vai ou porque veio
คุณกำลังไปที่ไหนหรือมาเพราะอะไร
Nem mesmo sei
ฉันแม้แต่ไม่รู้
Qual é a parte da tua estrada
ส่วนไหนของทางของคุณ
No meu caminho?
อยู่ในทางของฉัน?
Será um atalho?
มันจะเป็นทางลัดหรือไม่?
Ou um desvio?
หรือเป็นทางอ้อม?
Um rio raso?
แม่น้ำตื้น?
Um passo em falso?
หรือขัดข้อง?
Um prato fundo?
จานลึก?
Pra toda fome que há no mundo
สำหรับความหิวทั่วโลก
Noite alta que revele
คืนที่สูงที่เปิดเผย
Um passeio pela pele
การเดินทางผ่านผิวหนัง
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada
วันที่สว่างแจ่มใส, ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเราสองคนอีกต่อไป
De você sei quase nada
ฉันรู้เกี่ยวกับคุณเพียงเล็กน้อย
Pra onde vai ou porque veio
คุณกำลังไปที่ไหนหรือมาเพราะอะไร
Nem mesmo sei
ฉันแม้แต่ไม่รู้
Qual é a parte da tua estrada
ส่วนไหนของทางของคุณ
No meu caminho?
อยู่ในทางของฉัน?
Será um atalho?
มันจะเป็นทางลัดหรือไม่?
Ou um desvio?
หรือเป็นทางอ้อม?
Um rio raso?
แม่น้ำตื้น?
Um passo em falso?
หรือขัดข้อง?
Um prato fundo
จานลึก
Pra toda fome que há no mundo
สำหรับความหิวทั่วโลก
Se tudo passa como se explica
ถ้าทุกอย่างผ่านไป จะอธิบายอย่างไร
O amor que fica nessa parada
รักที่ยังคงอยู่ในการหยุดนี้
Amor que chega sem dar aviso
รักที่มาโดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบ
Não é preciso saber mais nada
ไม่จำเป็นต้องรู้อะไรเพิ่มเติม
De você sei quase nada
ฉันรู้เกี่ยวกับคุณเพียงเล็กน้อย
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
ฉันรู้เกี่ยวกับคุณเพียงเล็กน้อย (เล็กน้อย, เล็กน้อย)
De você sei quase nada
ฉันรู้เกี่ยวกับคุณเพียงเล็กน้อย
De você sei quase nada
ฉันรู้เกี่ยวกับคุณเพียงเล็กน้อย
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
เล็กน้อย, เล็กน้อย, เล็กน้อย, เล็กน้อย
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
เล็กน้อย, เล็กน้อย, เล็กน้อย, เล็กน้อย, เล็กน้อย
De você sei quase nada
关于你,我几乎一无所知
Pra onde vai ou porque veio
你要去哪里或为何而来
Nem mesmo sei
我甚至不知道
Qual é a parte da tua estrada
你的路途中
No meu caminho?
我的路径有哪一部分?
Será um atalho?
是一条捷径?
Ou um desvio?
还是一次绕道?
Um rio raso?
是一条浅河?
Um passo em falso?
还是一个失足?
Um prato fundo?
是一个深盘?
Pra toda fome que há no mundo
为世界上所有的饥饿
Noite alta que revele
深夜揭示
Um passeio pela pele
一次肌肤之旅
Dia claro madrugada, de nós dois não sei mais nada
清晨破晓,关于我们两个我再也不知道更多
De você sei quase nada
关于你,我几乎一无所知
Pra onde vai ou porque veio
你要去哪里或为何而来
Nem mesmo sei
我甚至不知道
Qual é a parte da tua estrada
你的路途中
No meu caminho?
我的路径有哪一部分?
Será um atalho?
是一条捷径?
Ou um desvio?
还是一次绕道?
Um rio raso?
是一条浅河?
Um passo em falso?
还是一个失足?
Um prato fundo
是一个深盘
Pra toda fome que há no mundo
为世界上所有的饥饿
Se tudo passa como se explica
如果一切都会过去,如何解释
O amor que fica nessa parada
停留在这里的爱
Amor que chega sem dar aviso
爱无需预告就到来
Não é preciso saber mais nada
不需要知道更多
De você sei quase nada
关于你,我几乎一无所知
De você sei quase nada (quase nada, quase nada)
关于你,我几乎一无所知(几乎一无所知,几乎一无所知)
De você sei quase nada
关于你,我几乎一无所知
De você sei quase nada
关于你,我几乎一无所知
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
几乎一无所知,几乎一无所知,几乎一无所知,几乎一无所知
Quase nada, quase nada, quase nada, quase nada, quase nada
几乎一无所知,几乎一无所知,几乎一无所知,几乎一无所知,几乎一无所知

Trivia about the song Quase Nada by Zeca Baleiro

On which albums was the song “Quase Nada” released by Zeca Baleiro?
Zeca Baleiro released the song on the albums “Líricas” in 2000, “Top Hits” in 2013, and “Calma Aí Coração” in 2014.
Who composed the song “Quase Nada” by Zeca Baleiro?
The song “Quase Nada” by Zeca Baleiro was composed by Alice Ruiz, Jose de Ribamar Coelho Santos.

Most popular songs of Zeca Baleiro

Other artists of MPB