Plus tard

Pierre Paul Delamotte, Blaise Ligouzat, Miguel Lopes

Lyrics Translation

Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?

Si j'fais le bilan sur ma vie, je n'ai pas grand chose à dire
J'verrai dans dix ans si j'y arrive quels seront mes souvenirs
Han, han, han
Est-ce que je me souviendrai toujours des vrais potos de mon enfance?
Ceux qu'étaient là tous les jours
Est-ce qu'ils seront parrains d'mes enfants?
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir raconter sur l'époque de mes vingt ans
À part qu'on se mettait des caisses et qu'on rentrait souvent en rampant?
À part que je passais la moitié de ma vie avec mes potes
J'étais jamais chez moi je préférais sortir, fumer des clopes
On a passé nuit et jour au 47Ter
Fleur du Pays, Kronenbourg, à parler de R

Est-ce que je me rappellerai de ça?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
Hey, hey, hey
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?

Si c'est ça les meilleures années de nos vies
Belek à ne pas aller trop vite
Je veux connaître mon avenir mais le futur m'apeure
Quel sera mon train de vie? Qui sera mon âme-sœur?
Est-ce que je serai toujours avec elle?
Est-ce que les gosses à qui je dirai ça seront d'elle?
C'est les meilleures années si après c'est la routine
Si après tu te refais ton passé pendant que tu te fais ton footing
Comme la fois où t'étais fracassé t'as pas retrouvé chez toi
Quand t'as beuj' sur le périph et que t'as pas reconnu le trottoir
Quand t'as niqué la caisse de ton pote qui voulait conduire et boire
Alors que t'es rentré en steur arraché le même soir
Comme les fins de soirée sous les étoiles à parler de tout
À programmer les prochaines fois qu'on allait sécher les cours
Mais qu'est-ce qu'on va devenir?
Est-ce qu'on sera potos dans dix ans?
En tout cas j'espère qu'on fera toujours les mêmes soirées qu'avant

Est-ce que je me rappellerai de ça?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?

Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Our parents told us we were living the best years of our lives
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
I was counting on the future to do the job
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Our parents told us we were living the best years of our lives
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
I was counting on the future to do the job
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Si j'fais le bilan sur ma vie, je n'ai pas grand chose à dire
If I take stock of my life, I don't have much to say
J'verrai dans dix ans si j'y arrive quels seront mes souvenirs
I'll see in ten years if I make it what my memories will be
Han, han, han
Han, han, han
Est-ce que je me souviendrai toujours des vrais potos de mon enfance?
Will I always remember the real buddies from my childhood?
Ceux qu'étaient là tous les jours
Those who were there every day
Est-ce qu'ils seront parrains d'mes enfants?
Will they be godparents to my children?
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir raconter sur l'époque de mes vingt ans
What am I going to be able to tell about the time of my twenties
À part qu'on se mettait des caisses et qu'on rentrait souvent en rampant?
Apart from that we were getting drunk and often crawling home?
À part que je passais la moitié de ma vie avec mes potes
Apart from that I spent half of my life with my friends
J'étais jamais chez moi je préférais sortir, fumer des clopes
I was never at home I preferred to go out, smoke cigarettes
On a passé nuit et jour au 47Ter
We spent day and night at 47Ter
Fleur du Pays, Kronenbourg, à parler de R
Country Flower, Kronenbourg, talking about R
Est-ce que je me rappellerai de ça?
Will I remember that?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Will it make me nostalgic?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
Do our parents think about that when they regret their twenties?
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Our parents told us we were living the best years of our lives
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
I was counting on the future to do the job
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Our parents told us we were living the best years of our lives
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
I was counting on the future to do the job
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Si c'est ça les meilleures années de nos vies
If these are the best years of our lives
Belek à ne pas aller trop vite
Be careful not to go too fast
Je veux connaître mon avenir mais le futur m'apeure
I want to know my future but the future scares me
Quel sera mon train de vie? Qui sera mon âme-sœur?
What will my lifestyle be? Who will be my soulmate?
Est-ce que je serai toujours avec elle?
Will I still be with her?
Est-ce que les gosses à qui je dirai ça seront d'elle?
Will the kids I tell this to be hers?
C'est les meilleures années si après c'est la routine
These are the best years if afterwards it's routine
Si après tu te refais ton passé pendant que tu te fais ton footing
If afterwards you redo your past while you're jogging
Comme la fois où t'étais fracassé t'as pas retrouvé chez toi
Like the time you were smashed you couldn't find your way home
Quand t'as beuj' sur le périph et que t'as pas reconnu le trottoir
When you smoked on the ring road and you didn't recognize the sidewalk
Quand t'as niqué la caisse de ton pote qui voulait conduire et boire
When you wrecked your friend's car who wanted to drive and drink
Alors que t'es rentré en steur arraché le même soir
While you came home the same night ripped off
Comme les fins de soirée sous les étoiles à parler de tout
Like the end of the evening under the stars talking about everything
À programmer les prochaines fois qu'on allait sécher les cours
Planning the next times we were going to skip classes
Mais qu'est-ce qu'on va devenir?
But what will we become?
Est-ce qu'on sera potos dans dix ans?
Will we be buddies in ten years?
En tout cas j'espère qu'on fera toujours les mêmes soirées qu'avant
In any case, I hope we will always have the same parties as before
Est-ce que je me rappellerai de ça?
Will I remember that?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Will it make me nostalgic?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
Do our parents think about that when they regret their twenties?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Our parents told us we were living the best years of our lives
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
I was counting on the future to do the job
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Our parents told us we were living the best years of our lives
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
I was counting on the future to do the job
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Will we have things to talk about later?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Os pais nos disseram que estávamos vivendo os melhores anos de nossas vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Eu estava contando com o futuro para fazer o trabalho
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Os pais nos disseram que estávamos vivendo os melhores anos de nossas vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Eu estava contando com o futuro para fazer o trabalho
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Si j'fais le bilan sur ma vie, je n'ai pas grand chose à dire
Se eu fizer um balanço da minha vida, não tenho muito a dizer
J'verrai dans dix ans si j'y arrive quels seront mes souvenirs
Veremos em dez anos se eu conseguir, quais serão minhas lembranças
Han, han, han
Han, han, han
Est-ce que je me souviendrai toujours des vrais potos de mon enfance?
Eu sempre me lembrarei dos verdadeiros amigos da minha infância?
Ceux qu'étaient là tous les jours
Aqueles que estavam lá todos os dias
Est-ce qu'ils seront parrains d'mes enfants?
Eles serão os padrinhos dos meus filhos?
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir raconter sur l'époque de mes vingt ans
O que eu vou contar sobre a época dos meus vinte anos
À part qu'on se mettait des caisses et qu'on rentrait souvent en rampant?
Além de que nos embebedávamos e frequentemente voltávamos rastejando?
À part que je passais la moitié de ma vie avec mes potes
Além de que eu passava metade da minha vida com meus amigos
J'étais jamais chez moi je préférais sortir, fumer des clopes
Eu nunca estava em casa, preferia sair, fumar cigarros
On a passé nuit et jour au 47Ter
Passamos dia e noite no 47Ter
Fleur du Pays, Kronenbourg, à parler de R
Fleur du Pays, Kronenbourg, falando sobre R
Est-ce que je me rappellerai de ça?
Eu vou me lembrar disso?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Isso me deixará nostálgico?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
Nossos pais pensam nisso quando lamentam seus vinte anos?
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Os pais nos disseram que estávamos vivendo os melhores anos de nossas vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Eu estava contando com o futuro para fazer o trabalho
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Os pais nos disseram que estávamos vivendo os melhores anos de nossas vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Eu estava contando com o futuro para fazer o trabalho
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Si c'est ça les meilleures années de nos vies
Se esses são os melhores anos de nossas vidas
Belek à ne pas aller trop vite
Cuidado para não ir rápido demais
Je veux connaître mon avenir mais le futur m'apeure
Eu quero conhecer meu futuro, mas o futuro me assusta
Quel sera mon train de vie? Qui sera mon âme-sœur?
Qual será o meu estilo de vida? Quem será minha alma gêmea?
Est-ce que je serai toujours avec elle?
Eu ainda estarei com ela?
Est-ce que les gosses à qui je dirai ça seront d'elle?
As crianças para quem eu vou contar isso serão dela?
C'est les meilleures années si après c'est la routine
São os melhores anos se depois é a rotina
Si après tu te refais ton passé pendant que tu te fais ton footing
Se depois você refaz seu passado enquanto faz sua corrida
Comme la fois où t'étais fracassé t'as pas retrouvé chez toi
Como aquela vez que você estava quebrado e não encontrou sua casa
Quand t'as beuj' sur le périph et que t'as pas reconnu le trottoir
Quando você fumou no periférico e não reconheceu a calçada
Quand t'as niqué la caisse de ton pote qui voulait conduire et boire
Quando você estragou o carro do seu amigo que queria dirigir e beber
Alors que t'es rentré en steur arraché le même soir
Enquanto você voltou para casa no mesmo dia
Comme les fins de soirée sous les étoiles à parler de tout
Como as noites sob as estrelas falando sobre tudo
À programmer les prochaines fois qu'on allait sécher les cours
Programando as próximas vezes que íamos matar aula
Mais qu'est-ce qu'on va devenir?
Mas o que vamos nos tornar?
Est-ce qu'on sera potos dans dix ans?
Seremos amigos em dez anos?
En tout cas j'espère qu'on fera toujours les mêmes soirées qu'avant
De qualquer forma, espero que ainda façamos as mesmas festas de antes
Est-ce que je me rappellerai de ça?
Eu vou me lembrar disso?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Isso me deixará nostálgico?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
Nossos pais pensam nisso quando lamentam seus vinte anos?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Os pais nos disseram que estávamos vivendo os melhores anos de nossas vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Eu estava contando com o futuro para fazer o trabalho
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Os pais nos disseram que estávamos vivendo os melhores anos de nossas vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Eu estava contando com o futuro para fazer o trabalho
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Teremos coisas para contar mais tarde?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Nuestros padres nos dijeron que estábamos viviendo los mejores años de nuestras vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Yo contaba con el futuro para hacer el trabajo
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Nuestros padres nos dijeron que estábamos viviendo los mejores años de nuestras vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Yo contaba con el futuro para hacer el trabajo
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Si j'fais le bilan sur ma vie, je n'ai pas grand chose à dire
Si hago un balance de mi vida, no tengo mucho que decir
J'verrai dans dix ans si j'y arrive quels seront mes souvenirs
Veré en diez años si llego, cuáles serán mis recuerdos
Han, han, han
Han, han, han
Est-ce que je me souviendrai toujours des vrais potos de mon enfance?
¿Siempre recordaré a los verdaderos amigos de mi infancia?
Ceux qu'étaient là tous les jours
Aquellos que estaban allí todos los días
Est-ce qu'ils seront parrains d'mes enfants?
¿Serán los padrinos de mis hijos?
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir raconter sur l'époque de mes vingt ans
¿Qué voy a poder contar sobre la época de mis veinte años
À part qu'on se mettait des caisses et qu'on rentrait souvent en rampant?
Aparte de que nos emborrachábamos y a menudo volvíamos arrastrándonos?
À part que je passais la moitié de ma vie avec mes potes
Aparte de que pasaba la mitad de mi vida con mis amigos
J'étais jamais chez moi je préférais sortir, fumer des clopes
Nunca estaba en casa, prefería salir, fumar cigarrillos
On a passé nuit et jour au 47Ter
Pasamos día y noche en el 47Ter
Fleur du Pays, Kronenbourg, à parler de R
Fleur du Pays, Kronenbourg, hablando de R
Est-ce que je me rappellerai de ça?
¿Recordaré todo esto?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
¿Me hará sentir nostálgico?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
¿Nuestros padres piensan en esto cuando lamentan sus veinte años?
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Nuestros padres nos dijeron que estábamos viviendo los mejores años de nuestras vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Yo contaba con el futuro para hacer el trabajo
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Nuestros padres nos dijeron que estábamos viviendo los mejores años de nuestras vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Yo contaba con el futuro para hacer el trabajo
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Si c'est ça les meilleures années de nos vies
Si estos son los mejores años de nuestras vidas
Belek à ne pas aller trop vite
Cuidado con no ir demasiado rápido
Je veux connaître mon avenir mais le futur m'apeure
Quiero conocer mi futuro pero el futuro me asusta
Quel sera mon train de vie? Qui sera mon âme-sœur?
¿Cómo será mi estilo de vida? ¿Quién será mi alma gemela?
Est-ce que je serai toujours avec elle?
¿Seguiré siempre con ella?
Est-ce que les gosses à qui je dirai ça seront d'elle?
¿Los niños a los que les diré esto serán de ella?
C'est les meilleures années si après c'est la routine
Son los mejores años si después es la rutina
Si après tu te refais ton passé pendant que tu te fais ton footing
Si después recreas tu pasado mientras haces footing
Comme la fois où t'étais fracassé t'as pas retrouvé chez toi
Como la vez que estabas destrozado y no encontraste tu casa
Quand t'as beuj' sur le périph et que t'as pas reconnu le trottoir
Cuando fumaste en la periferia y no reconociste la acera
Quand t'as niqué la caisse de ton pote qui voulait conduire et boire
Cuando destrozaste el coche de tu amigo que quería conducir y beber
Alors que t'es rentré en steur arraché le même soir
Aunque volviste a casa arrastrándote la misma noche
Comme les fins de soirée sous les étoiles à parler de tout
Como las noches bajo las estrellas hablando de todo
À programmer les prochaines fois qu'on allait sécher les cours
Planeando las próximas veces que íbamos a saltarnos las clases
Mais qu'est-ce qu'on va devenir?
¿Pero qué vamos a ser?
Est-ce qu'on sera potos dans dix ans?
¿Seguiremos siendo amigos en diez años?
En tout cas j'espère qu'on fera toujours les mêmes soirées qu'avant
En cualquier caso, espero que sigamos teniendo las mismas fiestas que antes
Est-ce que je me rappellerai de ça?
¿Recordaré todo esto?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
¿Me hará sentir nostálgico?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
¿Nuestros padres piensan en esto cuando lamentan sus veinte años?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Nuestros padres nos dijeron que estábamos viviendo los mejores años de nuestras vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Yo contaba con el futuro para hacer el trabajo
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Nuestros padres nos dijeron que estábamos viviendo los mejores años de nuestras vidas
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Yo contaba con el futuro para hacer el trabajo
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
¿Tendremos cosas que contar más tarde?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Die Alten haben uns gesagt, dass wir die besten Jahre unseres Lebens leben
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Ich habe auf die Zukunft gezählt, um die Arbeit zu erledigen
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Die Alten haben uns gesagt, dass wir die besten Jahre unseres Lebens leben
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Ich habe auf die Zukunft gezählt, um die Arbeit zu erledigen
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Si j'fais le bilan sur ma vie, je n'ai pas grand chose à dire
Wenn ich Bilanz über mein Leben ziehe, habe ich nicht viel zu sagen
J'verrai dans dix ans si j'y arrive quels seront mes souvenirs
Ich werde in zehn Jahren sehen, wenn ich es schaffe, was meine Erinnerungen sein werden
Han, han, han
Han, han, han
Est-ce que je me souviendrai toujours des vrais potos de mon enfance?
Werde ich mich immer an die echten Kumpels aus meiner Kindheit erinnern?
Ceux qu'étaient là tous les jours
Diejenigen, die jeden Tag da waren
Est-ce qu'ils seront parrains d'mes enfants?
Werden sie die Paten meiner Kinder sein?
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir raconter sur l'époque de mes vingt ans
Was kann ich über die Zeit meiner Zwanziger erzählen
À part qu'on se mettait des caisses et qu'on rentrait souvent en rampant?
Außer dass wir uns betranken und oft kriechend nach Hause kamen?
À part que je passais la moitié de ma vie avec mes potes
Außer dass ich die Hälfte meines Lebens mit meinen Freunden verbrachte
J'étais jamais chez moi je préférais sortir, fumer des clopes
Ich war nie zu Hause, ich zog es vor, auszugehen, Zigaretten zu rauchen
On a passé nuit et jour au 47Ter
Wir haben Tag und Nacht im 47Ter verbracht
Fleur du Pays, Kronenbourg, à parler de R
Fleur du Pays, Kronenbourg, über R sprechend
Est-ce que je me rappellerai de ça?
Werde ich mich daran erinnern?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Wird das mich nostalgisch machen?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
Denken unsere Alten daran, wenn sie ihre Zwanziger bereuen?
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Die Alten haben uns gesagt, dass wir die besten Jahre unseres Lebens leben
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Ich habe auf die Zukunft gezählt, um die Arbeit zu erledigen
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Die Alten haben uns gesagt, dass wir die besten Jahre unseres Lebens leben
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Ich habe auf die Zukunft gezählt, um die Arbeit zu erledigen
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Si c'est ça les meilleures années de nos vies
Wenn das die besten Jahre unseres Lebens sind
Belek à ne pas aller trop vite
Vorsicht, nicht zu schnell zu gehen
Je veux connaître mon avenir mais le futur m'apeure
Ich möchte meine Zukunft kennen, aber die Zukunft macht mir Angst
Quel sera mon train de vie? Qui sera mon âme-sœur?
Wie wird mein Lebensstil sein? Wer wird meine Seelenverwandte sein?
Est-ce que je serai toujours avec elle?
Werde ich immer noch mit ihr zusammen sein?
Est-ce que les gosses à qui je dirai ça seront d'elle?
Werden die Kinder, denen ich das erzähle, von ihr sein?
C'est les meilleures années si après c'est la routine
Das sind die besten Jahre, wenn danach Routine ist
Si après tu te refais ton passé pendant que tu te fais ton footing
Wenn du danach deine Vergangenheit wiederholst, während du joggen gehst
Comme la fois où t'étais fracassé t'as pas retrouvé chez toi
Wie das Mal, als du so betrunken warst, dass du nicht nach Hause gefunden hast
Quand t'as beuj' sur le périph et que t'as pas reconnu le trottoir
Als du auf der Autobahn gekifft hast und den Gehweg nicht erkannt hast
Quand t'as niqué la caisse de ton pote qui voulait conduire et boire
Als du das Auto deines Freundes kaputt gemacht hast, der fahren und trinken wollte
Alors que t'es rentré en steur arraché le même soir
Obwohl du am selben Abend total betrunken nach Hause gekommen bist
Comme les fins de soirée sous les étoiles à parler de tout
Wie die späten Abende unter den Sternen, über alles redend
À programmer les prochaines fois qu'on allait sécher les cours
Die nächsten Male planend, wenn wir den Unterricht schwänzen werden
Mais qu'est-ce qu'on va devenir?
Aber was werden wir werden?
Est-ce qu'on sera potos dans dix ans?
Werden wir in zehn Jahren immer noch Freunde sein?
En tout cas j'espère qu'on fera toujours les mêmes soirées qu'avant
Auf jeden Fall hoffe ich, dass wir immer noch die gleichen Partys wie früher machen werden
Est-ce que je me rappellerai de ça?
Werde ich mich daran erinnern?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Wird das mich nostalgisch machen?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
Denken unsere Alten daran, wenn sie ihre Zwanziger bereuen?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Die Alten haben uns gesagt, dass wir die besten Jahre unseres Lebens leben
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Ich habe auf die Zukunft gezählt, um die Arbeit zu erledigen
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
Die Alten haben uns gesagt, dass wir die besten Jahre unseres Lebens leben
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Ich habe auf die Zukunft gezählt, um die Arbeit zu erledigen
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Werden wir später Dinge zu erzählen haben?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
I nostri genitori ci hanno detto che stiamo vivendo i migliori anni della nostra vita
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Io contavo sul futuro per fare il lavoro
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
I nostri genitori ci hanno detto che stiamo vivendo i migliori anni della nostra vita
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Io contavo sul futuro per fare il lavoro
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Si j'fais le bilan sur ma vie, je n'ai pas grand chose à dire
Se faccio un bilancio della mia vita, non ho molto da dire
J'verrai dans dix ans si j'y arrive quels seront mes souvenirs
Vedrò tra dieci anni se ce la farò quali saranno i miei ricordi
Han, han, han
Han, han, han
Est-ce que je me souviendrai toujours des vrais potos de mon enfance?
Mi ricorderò sempre dei veri amici della mia infanzia?
Ceux qu'étaient là tous les jours
Quelli che erano lì tutti i giorni
Est-ce qu'ils seront parrains d'mes enfants?
Saranno i padrini dei miei figli?
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir raconter sur l'époque de mes vingt ans
Cosa potrò raccontare del periodo dei miei vent'anni
À part qu'on se mettait des caisses et qu'on rentrait souvent en rampant?
A parte che ci ubriacavamo e tornavamo a casa spesso strisciando?
À part que je passais la moitié de ma vie avec mes potes
A parte che passavo metà della mia vita con i miei amici
J'étais jamais chez moi je préférais sortir, fumer des clopes
Non ero mai a casa, preferivo uscire, fumare sigarette
On a passé nuit et jour au 47Ter
Abbiamo passato notte e giorno al 47Ter
Fleur du Pays, Kronenbourg, à parler de R
Fleur du Pays, Kronenbourg, a parlare di R
Est-ce que je me rappellerai de ça?
Mi ricorderò di questo?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Mi renderà nostalgico?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
I nostri genitori pensano a questo quando rimpiangono i loro vent'anni?
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
I nostri genitori ci hanno detto che stiamo vivendo i migliori anni della nostra vita
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Io contavo sul futuro per fare il lavoro
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
I nostri genitori ci hanno detto che stiamo vivendo i migliori anni della nostra vita
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Io contavo sul futuro per fare il lavoro
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Si c'est ça les meilleures années de nos vies
Se questi sono i migliori anni della nostra vita
Belek à ne pas aller trop vite
Fai attenzione a non andare troppo veloce
Je veux connaître mon avenir mais le futur m'apeure
Voglio conoscere il mio futuro ma il futuro mi spaventa
Quel sera mon train de vie? Qui sera mon âme-sœur?
Qual sarà il mio stile di vita? Chi sarà la mia anima gemella?
Est-ce que je serai toujours avec elle?
Sarò sempre con lei?
Est-ce que les gosses à qui je dirai ça seront d'elle?
I bambini a cui dirò questo saranno suoi?
C'est les meilleures années si après c'est la routine
Questi sono i migliori anni se dopo c'è la routine
Si après tu te refais ton passé pendant que tu te fais ton footing
Se dopo rifai il tuo passato mentre fai jogging
Comme la fois où t'étais fracassé t'as pas retrouvé chez toi
Come quella volta che eri distrutto e non hai trovato casa
Quand t'as beuj' sur le périph et que t'as pas reconnu le trottoir
Quando hai fumato sull'autostrada e non hai riconosciuto il marciapiede
Quand t'as niqué la caisse de ton pote qui voulait conduire et boire
Quando hai distrutto la macchina del tuo amico che voleva guidare e bere
Alors que t'es rentré en steur arraché le même soir
Mentre sei tornato a casa stravolto la stessa sera
Comme les fins de soirée sous les étoiles à parler de tout
Come le fine serate sotto le stelle a parlare di tutto
À programmer les prochaines fois qu'on allait sécher les cours
A programmare le prossime volte che avremmo saltato le lezioni
Mais qu'est-ce qu'on va devenir?
Ma cosa diventeremo?
Est-ce qu'on sera potos dans dix ans?
Saremo ancora amici tra dieci anni?
En tout cas j'espère qu'on fera toujours les mêmes soirées qu'avant
In ogni caso spero che continueremo a fare le stesse serate di prima
Est-ce que je me rappellerai de ça?
Mi ricorderò di questo?
Est-ce que ça me rendra nostalgique?
Mi renderà nostalgico?
Est-ce que nos darons pensent à ça quand ils regrettent leurs vingt piges?
I nostri genitori pensano a questo quando rimpiangono i loro vent'anni?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
I nostri genitori ci hanno detto che stiamo vivendo i migliori anni della nostra vita
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Io contavo sul futuro per fare il lavoro
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Les darons nous ont dit qu'on vivait les meilleures années de nos vies
I nostri genitori ci hanno detto che stiamo vivendo i migliori anni della nostra vita
Moi je comptais sur l'avenir pour faire le taff'
Io contavo sul futuro per fare il lavoro
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?
Est-ce qu'on aura des trucs à raconter plus tard?
Avremo delle cose da raccontare più tardi?

Trivia about the song Plus tard by 47ter

On which albums was the song “Plus tard” released by 47ter?
47ter released the song on the albums “Petits Princes” in 2018 and “L'Adresse” in 2019.
Who composed the song “Plus tard” by 47ter?
The song “Plus tard” by 47ter was composed by Pierre Paul Delamotte, Blaise Ligouzat, Miguel Lopes.

Most popular songs of 47ter

Other artists of French rap