C'est à 10 heures qu'il s'ramène le bosseur
Guetteur à 11 heures 30 sur un booster
Faut qu'tu relativises, le Capri est vide donc j'le réutilise pour du shit
Il font les durs que sous résine, par ici la résine agace l'hérésie
Le reptile sur ton sweat fait pas d'toi un dur
Et les petits comptent du fric, font partir des 10
J'vais m'les faire ces enculés ('culés)
Les p'tits sont passés du gramme au kilo (kil')
Et si les bleus débarquent sur le R
J'me mets à courir par la droite comme Danilo
La musique engendre la jalousie des gens
Donc je sors avec un .9 m' entre les jambes
Elle aime la côte, oui, elle aime les gars
Que du niquage de nuque comme dans SNK
Là, j'vois un camion, nan, c'est pas les ambulanciers
C'est forcément les keufs au charbon
Ils sont coupable, coffré sans doute pour un stick et té-ma la j'retire mon chapeau
J'suis dans la breu', elle ôte son pull en cachemire
Quand c'est fini, j'm'en vais chez Margaux
Si elle s'en va d'chez toi pour nous rejoindre
C'est juste qu'elle aime la lle-p' et Tiakola
J'ai fait du chemin pour en arriver là
On s'rejoint au final, j'suis tendu donc elle m'fait une fella'
Celui qui vivra l'plus longtemps verra
Elle m'caresse la nuque dans un virage
Sur une main que j'compte le nombre de mes pirates
Au repas familial, j'ai gâché teinture sous koffia
On m'donne c'que j'achetais pas avant
Même si je fais de petits pas j'avance
C'est trop facile pour moi le kickage
J'peux durer des heures dans mon Puma
À taper des lines et des putains de phrases
Au fond de la boîte elle m'fait appels de phares
Et on tapait ton équipe en descente
Les petits m'félicitent quand je descends
J'suis sur mon banc, j'ai fait passe en deux-cinq
Dans les pe-cli j'fais que mater des seins (HK)
J'rentre de force comme un dunk de LeBron ou bien comme les porcs
J'en ai vu plein se faire prendre des tartes
C'est en silence que j'prépare la vendetta
Même si y a plusieurs années d'écart
On a porté nos couilles, on n'a pas fait genre
J'la mets au tchi-tchi, attendais pas, fin d'son bouffe c'est Zizou la panenka
Hum, ça sent la mauvaise affaire, 10 000 euros elle a coupée
Tant pis, je prends l'escalier de jour en jour, j'm'affirme
Tout ton poignée est embellit, t'as peur
Hum, bébé, laisse toutes tes affaires
J'en prendrai des autres, y a plus d'temps à perdre
Y a deux-trois jaloux qui aimeraient bien nous faire
T'as pris du temps donc maintenant
J'suis dans le hall, il faut pas me faire chier
J'ai des blèmes-pro qui passent les frontières
Nique sa re-mè même si j'porte Givenchy
J'aime tout c'qui est difficile à franchir
C'est la merde, tu t'fous dans une salade (salaud)
T'as voulu v'-esqui comme Salah
Mon gars, c'est sale hein, t'es dans une sale histoire
On t'en veut pas d'avoir la nzala, zela
OK, regarde comment ils sont choqués
Dans un piège, mes frères sont bloqués
Va porte d'Italie, j'ai sirote ton cocktail
C'est béné qui fait son inser', dans le bâtiment, ça devient un showcase (yeah, yeah, yeah)
C'est le bordel, partout on y va, c'est le bordel (yah, yah, yah, yah)
Pas de sentiment, j'y vais pas gentiment
Tous les lundis, j'veux l'biff de la fin du mois
Beaucoup de dineros, dis-le moi, dis-le moi
Si t'es là que pour ça, j'te mets au petit coin, petit con
J'ai aucun sentiment, j'y vais pas gentiment, j'veux l'biff de fin du mois
Je ne rentre pas ce soir, bébé, je n'ai pas l'temps
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
C'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide" (c'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
J'suis pas celui qui va crier "à l'aide" (j'suis pas celui qui va crier "à l'aide")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
C'est à 10 heures qu'il s'ramène le bosseur
He shows up to work at 10 o'clock
Guetteur à 11 heures 30 sur un booster
Lookout at 11:30 on a scooter
Faut qu'tu relativises, le Capri est vide donc j'le réutilise pour du shit
You gotta put things in perspective, the Capri is empty so I reuse it for some shit
Il font les durs que sous résine, par ici la résine agace l'hérésie
They only act tough under resin, around here the resin annoys the heresy
Le reptile sur ton sweat fait pas d'toi un dur
The reptile on your sweatshirt doesn't make you tough
Et les petits comptent du fric, font partir des 10
And the kids are counting money, making tens disappear
J'vais m'les faire ces enculés ('culés)
I'm gonna get those assholes ('holes)
Les p'tits sont passés du gramme au kilo (kil')
The kids have gone from grams to kilos (kil')
Et si les bleus débarquent sur le R
And if the cops show up on the R
J'me mets à courir par la droite comme Danilo
I start running to the right like Danilo
La musique engendre la jalousie des gens
Music breeds people's jealousy
Donc je sors avec un .9 m' entre les jambes
So I go out with a .9 between my legs
Elle aime la côte, oui, elle aime les gars
She likes the coast, yes, she likes the guys
Que du niquage de nuque comme dans SNK
Nothing but neck fucking like in SNK
Là, j'vois un camion, nan, c'est pas les ambulanciers
There, I see a truck, no, it's not the paramedics
C'est forcément les keufs au charbon
It's definitely the cops on the grind
Ils sont coupable, coffré sans doute pour un stick et té-ma la j'retire mon chapeau
They're guilty, locked up probably for a stick and look at that, I take off my hat
J'suis dans la breu', elle ôte son pull en cachemire
I'm in the fog, she takes off her cashmere sweater
Quand c'est fini, j'm'en vais chez Margaux
When it's over, I go to Margaux's
Si elle s'en va d'chez toi pour nous rejoindre
If she leaves your place to join us
C'est juste qu'elle aime la lle-p' et Tiakola
It's just that she likes the lle-p' and Tiakola
J'ai fait du chemin pour en arriver là
I've come a long way to get here
On s'rejoint au final, j'suis tendu donc elle m'fait une fella'
We meet in the end, I'm tense so she gives me a blowjob
Celui qui vivra l'plus longtemps verra
The one who lives the longest will see
Elle m'caresse la nuque dans un virage
She strokes my neck in a turn
Sur une main que j'compte le nombre de mes pirates
On one hand I count the number of my pirates
Au repas familial, j'ai gâché teinture sous koffia
At the family meal, I spoiled dye under koffia
On m'donne c'que j'achetais pas avant
They give me what I didn't buy before
Même si je fais de petits pas j'avance
Even if I take small steps I move forward
C'est trop facile pour moi le kickage
Kicking is too easy for me
J'peux durer des heures dans mon Puma
I can last hours in my Puma
À taper des lines et des putains de phrases
Hitting lines and fucking sentences
Au fond de la boîte elle m'fait appels de phares
At the back of the box she flashes her headlights at me
Et on tapait ton équipe en descente
And we beat your team downhill
Les petits m'félicitent quand je descends
The kids congratulate me when I go down
J'suis sur mon banc, j'ai fait passe en deux-cinq
I'm on my bench, I made a pass in two-five
Dans les pe-cli j'fais que mater des seins (HK)
In the pe-cli I just look at breasts (HK)
J'rentre de force comme un dunk de LeBron ou bien comme les porcs
I force my way in like a LeBron dunk or like the pigs
J'en ai vu plein se faire prendre des tartes
I've seen plenty get slapped
C'est en silence que j'prépare la vendetta
I prepare the vendetta in silence
Même si y a plusieurs années d'écart
Even if there are several years apart
On a porté nos couilles, on n'a pas fait genre
We carried our balls, we didn't pretend
J'la mets au tchi-tchi, attendais pas, fin d'son bouffe c'est Zizou la panenka
I put her in tchi-tchi, didn't wait, end of her meal it's Zizou the panenka
Hum, ça sent la mauvaise affaire, 10 000 euros elle a coupée
Hmm, it smells like a bad deal, she cut 10,000 euros
Tant pis, je prends l'escalier de jour en jour, j'm'affirme
Too bad, I take the stairs day by day, I assert myself
Tout ton poignée est embellit, t'as peur
Your whole handle is embellished, you're scared
Hum, bébé, laisse toutes tes affaires
Hmm, baby, leave all your stuff
J'en prendrai des autres, y a plus d'temps à perdre
I'll take others, there's no time to waste
Y a deux-trois jaloux qui aimeraient bien nous faire
There are two or three jealous ones who would like to do us
T'as pris du temps donc maintenant
You took your time so now
J'suis dans le hall, il faut pas me faire chier
I'm in the hall, don't piss me off
J'ai des blèmes-pro qui passent les frontières
I have problems that cross borders
Nique sa re-mè même si j'porte Givenchy
Fuck his mother even if I wear Givenchy
J'aime tout c'qui est difficile à franchir
I like everything that's hard to cross
C'est la merde, tu t'fous dans une salade (salaud)
It's shit, you're getting yourself into a salad (bastard)
T'as voulu v'-esqui comme Salah
You wanted to v'-esqui like Salah
Mon gars, c'est sale hein, t'es dans une sale histoire
My guy, it's dirty huh, you're in a dirty story
On t'en veut pas d'avoir la nzala, zela
We don't blame you for having the nzala, zela
OK, regarde comment ils sont choqués
OK, look how shocked they are
Dans un piège, mes frères sont bloqués
In a trap, my brothers are stuck
Va porte d'Italie, j'ai sirote ton cocktail
Go to Porte d'Italie, I sip your cocktail
C'est béné qui fait son inser', dans le bâtiment, ça devient un showcase (yeah, yeah, yeah)
It's bene who does his inser', in the building, it becomes a showcase (yeah, yeah, yeah)
C'est le bordel, partout on y va, c'est le bordel (yah, yah, yah, yah)
It's a mess, everywhere we go, it's a mess (yah, yah, yah, yah)
Pas de sentiment, j'y vais pas gentiment
No feelings, I don't go gently
Tous les lundis, j'veux l'biff de la fin du mois
Every Monday, I want the end of the month's money
Beaucoup de dineros, dis-le moi, dis-le moi
A lot of dineros, tell me, tell me
Si t'es là que pour ça, j'te mets au petit coin, petit con
If you're only here for that, I'll put you in the corner, little jerk
J'ai aucun sentiment, j'y vais pas gentiment, j'veux l'biff de fin du mois
I have no feelings, I don't go gently, I want the end of the month's money
Je ne rentre pas ce soir, bébé, je n'ai pas l'temps
I'm not coming home tonight, baby, I don't have time
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
And even if it hurts me (and even if it hurts me)
C'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide" (c'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide")
It's not on my side that they're crying "help" (it's not on my side that they're crying "help")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
The grind is the daily routine (the grind is the daily routine)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
After work, it's chill, at ease (after work, it's chill, at ease)
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
And even if it hurts me (and even if it hurts me)
J'suis pas celui qui va crier "à l'aide" (j'suis pas celui qui va crier "à l'aide")
I'm not the one who's going to cry "help" (I'm not the one who's going to cry "help")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
The grind is the daily routine (the grind is the daily routine)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
After work, it's chill, at ease (after work, it's chill, at ease)
C'est à 10 heures qu'il s'ramène le bosseur
Ele chega às 10 horas, o trabalhador
Guetteur à 11 heures 30 sur un booster
Vigia às 11:30 em um scooter
Faut qu'tu relativises, le Capri est vide donc j'le réutilise pour du shit
Você precisa relativizar, o Capri está vazio então eu o reutilizo para a droga
Il font les durs que sous résine, par ici la résine agace l'hérésie
Eles agem duramente apenas sob resina, por aqui a resina irrita a heresia
Le reptile sur ton sweat fait pas d'toi un dur
O réptil em sua camiseta não te faz durão
Et les petits comptent du fric, font partir des 10
E os pequenos contam dinheiro, fazem dez partirem
J'vais m'les faire ces enculés ('culés)
Vou pegar esses desgraçados (desgraçados)
Les p'tits sont passés du gramme au kilo (kil')
Os pequenos passaram do grama ao quilo (quilo)
Et si les bleus débarquent sur le R
E se os policiais desembarcam no R
J'me mets à courir par la droite comme Danilo
Eu começo a correr pela direita como Danilo
La musique engendre la jalousie des gens
A música gera ciúmes nas pessoas
Donc je sors avec un .9 m' entre les jambes
Então eu saio com um .9 entre as pernas
Elle aime la côte, oui, elle aime les gars
Ela gosta da costa, sim, ela gosta dos caras
Que du niquage de nuque comme dans SNK
Apenas fodendo pescoços como em SNK
Là, j'vois un camion, nan, c'est pas les ambulanciers
Lá, vejo um caminhão, não, não são os paramédicos
C'est forcément les keufs au charbon
São definitivamente os policiais trabalhando
Ils sont coupable, coffré sans doute pour un stick et té-ma la j'retire mon chapeau
Eles são culpados, presos provavelmente por um baseado e olha, eu tiro o meu chapéu
J'suis dans la breu', elle ôte son pull en cachemire
Estou na escuridão, ela tira sua blusa de caxemira
Quand c'est fini, j'm'en vais chez Margaux
Quando acaba, eu vou para a casa de Margaux
Si elle s'en va d'chez toi pour nous rejoindre
Se ela sai da sua casa para se juntar a nós
C'est juste qu'elle aime la lle-p' et Tiakola
É só porque ela gosta de drogas e de Tiakola
J'ai fait du chemin pour en arriver là
Eu percorri um longo caminho para chegar aqui
On s'rejoint au final, j'suis tendu donc elle m'fait une fella'
Nos encontramos no final, estou tenso então ela me faz um boquete
Celui qui vivra l'plus longtemps verra
Quem viver mais, verá
Elle m'caresse la nuque dans un virage
Ela acaricia meu pescoço em uma curva
Sur une main que j'compte le nombre de mes pirates
Em uma mão eu conto o número dos meus piratas
Au repas familial, j'ai gâché teinture sous koffia
Na refeição em família, eu estraguei a tintura sob o koffia
On m'donne c'que j'achetais pas avant
Eles me dão o que eu não comprava antes
Même si je fais de petits pas j'avance
Mesmo que eu esteja dando pequenos passos, estou avançando
C'est trop facile pour moi le kickage
É muito fácil para mim o chute
J'peux durer des heures dans mon Puma
Eu posso durar horas no meu Puma
À taper des lines et des putains de phrases
Batendo linhas e malditas frases
Au fond de la boîte elle m'fait appels de phares
No fundo da caixa ela me faz sinais de farol
Et on tapait ton équipe en descente
E nós batemos no seu time em descida
Les petits m'félicitent quand je descends
Os pequenos me parabenizam quando eu desço
J'suis sur mon banc, j'ai fait passe en deux-cinq
Estou no meu banco, fiz passar em dois-cinco
Dans les pe-cli j'fais que mater des seins (HK)
Nos pe-cli eu só olho para os seios (HK)
J'rentre de force comme un dunk de LeBron ou bien comme les porcs
Eu entro à força como um dunk de LeBron ou como os porcos
J'en ai vu plein se faire prendre des tartes
Eu vi muitos levarem tapas
C'est en silence que j'prépare la vendetta
É em silêncio que eu preparo a vingança
Même si y a plusieurs années d'écart
Mesmo que haja vários anos de diferença
On a porté nos couilles, on n'a pas fait genre
Nós tivemos coragem, não fingimos
J'la mets au tchi-tchi, attendais pas, fin d'son bouffe c'est Zizou la panenka
Eu a coloco no tchi-tchi, não esperava, fim da comida é Zizou a panenka
Hum, ça sent la mauvaise affaire, 10 000 euros elle a coupée
Hum, cheira a problema, ela cortou 10.000 euros
Tant pis, je prends l'escalier de jour en jour, j'm'affirme
Tudo bem, eu pego a escada dia após dia, eu me afirmo
Tout ton poignée est embellit, t'as peur
Toda a sua alça é embelezada, você tem medo
Hum, bébé, laisse toutes tes affaires
Hum, bebê, deixe todas as suas coisas
J'en prendrai des autres, y a plus d'temps à perdre
Eu vou pegar outras, não há mais tempo a perder
Y a deux-trois jaloux qui aimeraient bien nous faire
Há dois ou três ciumentos que gostariam de nos fazer
T'as pris du temps donc maintenant
Você demorou, então agora
J'suis dans le hall, il faut pas me faire chier
Estou no hall, não me incomode
J'ai des blèmes-pro qui passent les frontières
Eu tenho problemas que atravessam fronteiras
Nique sa re-mè même si j'porte Givenchy
Foda-se sua mãe mesmo se eu uso Givenchy
J'aime tout c'qui est difficile à franchir
Eu gosto de tudo que é difícil de atravessar
C'est la merde, tu t'fous dans une salade (salaud)
É uma merda, você está se metendo em uma salada (idiota)
T'as voulu v'-esqui comme Salah
Você quis fugir como Salah
Mon gars, c'est sale hein, t'es dans une sale histoire
Cara, é sujo, você está em uma história suja
On t'en veut pas d'avoir la nzala, zela
Não estamos chateados por você ter a nzala, zela
OK, regarde comment ils sont choqués
OK, olha como eles estão chocados
Dans un piège, mes frères sont bloqués
Em uma armadilha, meus irmãos estão presos
Va porte d'Italie, j'ai sirote ton cocktail
Vá para a porta da Itália, eu bebi seu coquetel
C'est béné qui fait son inser', dans le bâtiment, ça devient un showcase (yeah, yeah, yeah)
É benéfico fazer sua inserção, no prédio, se torna um showcase (yeah, yeah, yeah)
C'est le bordel, partout on y va, c'est le bordel (yah, yah, yah, yah)
É uma bagunça, vamos a todos os lugares, é uma bagunça (yah, yah, yah, yah)
Pas de sentiment, j'y vais pas gentiment
Sem sentimentos, eu não vou gentilmente
Tous les lundis, j'veux l'biff de la fin du mois
Todas as segundas-feiras, eu quero o dinheiro do fim do mês
Beaucoup de dineros, dis-le moi, dis-le moi
Muito dinheiro, me diga, me diga
Si t'es là que pour ça, j'te mets au petit coin, petit con
Se você está aqui só por isso, eu te coloco no canto, seu idiota
J'ai aucun sentiment, j'y vais pas gentiment, j'veux l'biff de fin du mois
Eu não tenho sentimentos, eu não vou gentilmente, eu quero o dinheiro do fim do mês
Je ne rentre pas ce soir, bébé, je n'ai pas l'temps
Eu não vou voltar para casa esta noite, bebê, eu não tenho tempo
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
E mesmo que isso me machuque (e mesmo que isso me machuque)
C'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide" (c'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide")
Não é do meu lado que eles gritam "ajuda" (não é do meu lado que eles gritam "ajuda")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
O carvão, é o cotidiano (o carvão, é o cotidiano)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Depois do trabalho, é tranquilo, à vontade (depois do trabalho, é tranquilo, à vontade)
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
E mesmo que isso me machuque (e mesmo que isso me machuque)
J'suis pas celui qui va crier "à l'aide" (j'suis pas celui qui va crier "à l'aide")
Eu não sou aquele que vai gritar "ajuda" (eu não sou aquele que vai gritar "ajuda")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
O carvão, é o cotidiano (o carvão, é o cotidiano)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Depois do trabalho, é tranquilo, à vontade (depois do trabalho, é tranquilo, à vontade)
C'est à 10 heures qu'il s'ramène le bosseur
Llega el trabajador a las 10 en punto
Guetteur à 11 heures 30 sur un booster
Vigilante a las 11:30 en un scooter
Faut qu'tu relativises, le Capri est vide donc j'le réutilise pour du shit
Tienes que relativizar, la botella de Capri está vacía así que la reutilizo para la mierda
Il font les durs que sous résine, par ici la résine agace l'hérésie
Solo actúan duros bajo resina, por aquí la resina irrita la herejía
Le reptile sur ton sweat fait pas d'toi un dur
El reptil en tu sudadera no te hace duro
Et les petits comptent du fric, font partir des 10
Y los pequeños cuentan dinero, hacen partir de 10
J'vais m'les faire ces enculés ('culés)
Voy a joder a estos cabrones (cabrones)
Les p'tits sont passés du gramme au kilo (kil')
Los pequeños han pasado del gramo al kilo (kilo)
Et si les bleus débarquent sur le R
Y si los policías desembarcan en el R
J'me mets à courir par la droite comme Danilo
Empiezo a correr por la derecha como Danilo
La musique engendre la jalousie des gens
La música genera celos en la gente
Donc je sors avec un .9 m' entre les jambes
Así que salgo con un .9 entre las piernas
Elle aime la côte, oui, elle aime les gars
Le gusta la costa, sí, le gustan los chicos
Que du niquage de nuque comme dans SNK
Solo jodiendo el cuello como en SNK
Là, j'vois un camion, nan, c'est pas les ambulanciers
Ahí veo un camión, no, no son los paramédicos
C'est forcément les keufs au charbon
Definitivamente son los policías trabajando
Ils sont coupable, coffré sans doute pour un stick et té-ma la j'retire mon chapeau
Son culpables, encerrados probablemente por un porro y mira, me quito el sombrero
J'suis dans la breu', elle ôte son pull en cachemire
Estoy en la oscuridad, ella se quita su jersey de cachemira
Quand c'est fini, j'm'en vais chez Margaux
Cuando termina, me voy a casa de Margaux
Si elle s'en va d'chez toi pour nous rejoindre
Si ella se va de tu casa para unirse a nosotros
C'est juste qu'elle aime la lle-p' et Tiakola
Es solo que le gusta la coca y Tiakola
J'ai fait du chemin pour en arriver là
He recorrido un largo camino para llegar aquí
On s'rejoint au final, j'suis tendu donc elle m'fait une fella'
Nos encontramos al final, estoy tenso así que me hace una felación
Celui qui vivra l'plus longtemps verra
El que viva más tiempo lo verá
Elle m'caresse la nuque dans un virage
Ella me acaricia el cuello en una curva
Sur une main que j'compte le nombre de mes pirates
En una mano cuento el número de mis piratas
Au repas familial, j'ai gâché teinture sous koffia
En la comida familiar, arruiné el tinte debajo del koffia
On m'donne c'que j'achetais pas avant
Me dan lo que no compraba antes
Même si je fais de petits pas j'avance
Incluso si doy pequeños pasos, avanzo
C'est trop facile pour moi le kickage
Es demasiado fácil para mí el kickboxing
J'peux durer des heures dans mon Puma
Puedo durar horas en mi Puma
À taper des lines et des putains de phrases
Golpeando líneas y malditas frases
Au fond de la boîte elle m'fait appels de phares
En el fondo de la caja me hace señales con las luces
Et on tapait ton équipe en descente
Y golpeamos a tu equipo en descenso
Les petits m'félicitent quand je descends
Los pequeños me felicitan cuando bajo
J'suis sur mon banc, j'ai fait passe en deux-cinq
Estoy en mi banco, hice un pase en dos-cinco
Dans les pe-cli j'fais que mater des seins (HK)
En los pe-cli solo miro pechos (HK)
J'rentre de force comme un dunk de LeBron ou bien comme les porcs
Entro a la fuerza como un mate de LeBron o como los cerdos
J'en ai vu plein se faire prendre des tartes
He visto a muchos recibir golpes
C'est en silence que j'prépare la vendetta
Preparo la vendetta en silencio
Même si y a plusieurs années d'écart
Incluso si hay varios años de diferencia
On a porté nos couilles, on n'a pas fait genre
Hemos llevado nuestras pelotas, no hemos fingido
J'la mets au tchi-tchi, attendais pas, fin d'son bouffe c'est Zizou la panenka
La pongo en tchi-tchi, no esperaba, al final de su comida es Zizou la panenka
Hum, ça sent la mauvaise affaire, 10 000 euros elle a coupée
Hmm, huele a mal negocio, cortó 10,000 euros
Tant pis, je prends l'escalier de jour en jour, j'm'affirme
No importa, tomo las escaleras día tras día, me afirmo
Tout ton poignée est embellit, t'as peur
Todo tu puño está embellecido, tienes miedo
Hum, bébé, laisse toutes tes affaires
Hmm, bebé, deja todas tus cosas
J'en prendrai des autres, y a plus d'temps à perdre
Tomaré otras, no hay más tiempo que perder
Y a deux-trois jaloux qui aimeraient bien nous faire
Hay dos o tres celosos que nos gustaría hacer
T'as pris du temps donc maintenant
Te tomaste tu tiempo así que ahora
J'suis dans le hall, il faut pas me faire chier
Estoy en el vestíbulo, no me hagas enojar
J'ai des blèmes-pro qui passent les frontières
Tengo problemas que cruzan las fronteras
Nique sa re-mè même si j'porte Givenchy
Jódete a tu madre incluso si llevo Givenchy
J'aime tout c'qui est difficile à franchir
Me gusta todo lo que es difícil de cruzar
C'est la merde, tu t'fous dans une salade (salaud)
Es una mierda, te metes en una ensalada (cabrón)
T'as voulu v'-esqui comme Salah
Querías esquivar como Salah
Mon gars, c'est sale hein, t'es dans une sale histoire
Chico, es sucio, estás en un lío
On t'en veut pas d'avoir la nzala, zela
No te guardamos rencor por tener la nzala, zela
OK, regarde comment ils sont choqués
OK, mira cómo están en shock
Dans un piège, mes frères sont bloqués
En una trampa, mis hermanos están atrapados
Va porte d'Italie, j'ai sirote ton cocktail
Ve a la puerta de Italia, he sorbido tu cóctel
C'est béné qui fait son inser', dans le bâtiment, ça devient un showcase (yeah, yeah, yeah)
Es beneficioso hacer su inserción, en el edificio, se convierte en un escaparate (sí, sí, sí)
C'est le bordel, partout on y va, c'est le bordel (yah, yah, yah, yah)
Es un desastre, vamos a todas partes, es un desastre (yah, yah, yah, yah)
Pas de sentiment, j'y vais pas gentiment
Sin sentimientos, no voy suavemente
Tous les lundis, j'veux l'biff de la fin du mois
Todos los lunes, quiero el dinero de fin de mes
Beaucoup de dineros, dis-le moi, dis-le moi
Mucho dinero, dime, dime
Si t'es là que pour ça, j'te mets au petit coin, petit con
Si estás aquí solo por eso, te pongo en el rincón, pequeño tonto
J'ai aucun sentiment, j'y vais pas gentiment, j'veux l'biff de fin du mois
No tengo sentimientos, no voy suavemente, quiero el dinero de fin de mes
Je ne rentre pas ce soir, bébé, je n'ai pas l'temps
No vuelvo esta noche, bebé, no tengo tiempo
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
Y aunque me duele (y aunque me duele)
C'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide" (c'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide")
No es de mi lado que gritan "ayuda" (no es de mi lado que gritan "ayuda")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
El carbón es el día a día (el carbón es el día a día)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Después del trabajo, es tranquilo, a gusto (después del trabajo, es tranquilo, a gusto)
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
Y aunque me duele (y aunque me duele)
J'suis pas celui qui va crier "à l'aide" (j'suis pas celui qui va crier "à l'aide")
No soy el que va a gritar "ayuda" (no soy el que va a gritar "ayuda")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
El carbón es el día a día (el carbón es el día a día)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Después del trabajo, es tranquilo, a gusto (después del trabajo, es tranquilo, a gusto)
C'est à 10 heures qu'il s'ramène le bosseur
Er kommt um 10 Uhr, der Arbeiter
Guetteur à 11 heures 30 sur un booster
Ausschau haltend um 11:30 auf einem Booster
Faut qu'tu relativises, le Capri est vide donc j'le réutilise pour du shit
Du musst relativieren, die Capri ist leer also benutze ich sie wieder für Scheiße
Il font les durs que sous résine, par ici la résine agace l'hérésie
Sie spielen hart nur unter Harz, hier ärgert das Harz die Häresie
Le reptile sur ton sweat fait pas d'toi un dur
Das Reptil auf deinem Sweatshirt macht dich nicht hart
Et les petits comptent du fric, font partir des 10
Und die Kleinen zählen Geld, lassen die 10er weg
J'vais m'les faire ces enculés ('culés)
Ich werde diese Arschlöcher fertig machen ('culés)
Les p'tits sont passés du gramme au kilo (kil')
Die Kleinen sind vom Gramm zum Kilo übergegangen (Kilo)
Et si les bleus débarquent sur le R
Und wenn die Bullen im R auftauchen
J'me mets à courir par la droite comme Danilo
Fange ich an, nach rechts zu rennen wie Danilo
La musique engendre la jalousie des gens
Die Musik erzeugt die Eifersucht der Leute
Donc je sors avec un .9 m' entre les jambes
Also gehe ich mit einer 9mm zwischen den Beinen aus
Elle aime la côte, oui, elle aime les gars
Sie liebt die Küste, ja, sie liebt die Jungs
Que du niquage de nuque comme dans SNK
Nur Nackenficken wie in SNK
Là, j'vois un camion, nan, c'est pas les ambulanciers
Da sehe ich einen LKW, nein, es sind nicht die Sanitäter
C'est forcément les keufs au charbon
Es sind definitiv die Kohlepolizisten
Ils sont coupable, coffré sans doute pour un stick et té-ma la j'retire mon chapeau
Sie sind schuldig, eingesperrt wahrscheinlich wegen einem Joint und schau, ich ziehe meinen Hut
J'suis dans la breu', elle ôte son pull en cachemire
Ich bin im Nebel, sie zieht ihren Kaschmirpullover aus
Quand c'est fini, j'm'en vais chez Margaux
Wenn es vorbei ist, gehe ich zu Margaux
Si elle s'en va d'chez toi pour nous rejoindre
Wenn sie von dir weggeht, um uns zu treffen
C'est juste qu'elle aime la lle-p' et Tiakola
Es ist nur, weil sie lle-p und Tiakola liebt
J'ai fait du chemin pour en arriver là
Ich habe einen langen Weg hinter mir, um hierher zu kommen
On s'rejoint au final, j'suis tendu donc elle m'fait une fella'
Wir treffen uns am Ende, ich bin angespannt, also gibt sie mir einen Blowjob
Celui qui vivra l'plus longtemps verra
Wer am längsten lebt, wird sehen
Elle m'caresse la nuque dans un virage
Sie streichelt meinen Nacken in einer Kurve
Sur une main que j'compte le nombre de mes pirates
Auf einer Hand zähle ich die Anzahl meiner Piraten
Au repas familial, j'ai gâché teinture sous koffia
Beim Familienessen habe ich Tinte unter der Koffia verschüttet
On m'donne c'que j'achetais pas avant
Man gibt mir, was ich vorher nicht gekauft habe
Même si je fais de petits pas j'avance
Auch wenn ich kleine Schritte mache, gehe ich vorwärts
C'est trop facile pour moi le kickage
Das Kicken ist zu einfach für mich
J'peux durer des heures dans mon Puma
Ich kann stundenlang in meinem Puma stehen
À taper des lines et des putains de phrases
Um Lines und verdammte Sätze zu klopfen
Au fond de la boîte elle m'fait appels de phares
Am Ende der Box macht sie mir Lichthupe
Et on tapait ton équipe en descente
Und wir haben dein Team runtergehauen
Les petits m'félicitent quand je descends
Die Kleinen gratulieren mir, wenn ich runterkomme
J'suis sur mon banc, j'ai fait passe en deux-cinq
Ich sitze auf meiner Bank, ich habe einen Pass in zwei-fünf gemacht
Dans les pe-cli j'fais que mater des seins (HK)
In den pe-cli schaue ich nur auf Brüste (HK)
J'rentre de force comme un dunk de LeBron ou bien comme les porcs
Ich komme mit Gewalt rein, wie ein Dunk von LeBron oder wie die Schweine
J'en ai vu plein se faire prendre des tartes
Ich habe viele gesehen, die Schläge kassiert haben
C'est en silence que j'prépare la vendetta
Ich bereite die Vendetta in Stille vor
Même si y a plusieurs années d'écart
Auch wenn es mehrere Jahre Unterschied gibt
On a porté nos couilles, on n'a pas fait genre
Wir haben unsere Eier getragen, wir haben nicht so getan
J'la mets au tchi-tchi, attendais pas, fin d'son bouffe c'est Zizou la panenka
Ich bringe sie zum Tchi-tchi, wartet nicht, am Ende ihres Essens ist es Zizou der Panenka
Hum, ça sent la mauvaise affaire, 10 000 euros elle a coupée
Hmm, das riecht nach Ärger, sie hat 10.000 Euro abgeschnitten
Tant pis, je prends l'escalier de jour en jour, j'm'affirme
Egal, ich nehme die Treppe, von Tag zu Tag behaupte ich mich
Tout ton poignée est embellit, t'as peur
Dein Griff ist verschönert, du hast Angst
Hum, bébé, laisse toutes tes affaires
Hmm, Baby, lass all deine Sachen
J'en prendrai des autres, y a plus d'temps à perdre
Ich werde andere nehmen, es gibt keine Zeit zu verlieren
Y a deux-trois jaloux qui aimeraient bien nous faire
Es gibt zwei oder drei Neider, die uns gerne fertig machen würden
T'as pris du temps donc maintenant
Du hast Zeit gebraucht, also jetzt
J'suis dans le hall, il faut pas me faire chier
Ich bin im Flur, man soll mich nicht ärgern
J'ai des blèmes-pro qui passent les frontières
Ich habe Probleme, die die Grenzen überschreiten
Nique sa re-mè même si j'porte Givenchy
Fick seine Mutter, auch wenn ich Givenchy trage
J'aime tout c'qui est difficile à franchir
Ich liebe alles, was schwer zu überwinden ist
C'est la merde, tu t'fous dans une salade (salaud)
Es ist Scheiße, du bringst dich in eine Salat (Arschloch)
T'as voulu v'-esqui comme Salah
Du wolltest v'-esqui wie Salah
Mon gars, c'est sale hein, t'es dans une sale histoire
Mein Kerl, es ist dreckig, du bist in einer schmutzigen Geschichte
On t'en veut pas d'avoir la nzala, zela
Wir sind nicht sauer auf dich, weil du die Nzala, Zela hast
OK, regarde comment ils sont choqués
OK, schau, wie schockiert sie sind
Dans un piège, mes frères sont bloqués
In einer Falle sind meine Brüder gefangen
Va porte d'Italie, j'ai sirote ton cocktail
Geh zum Porte d'Italie, ich habe deinen Cocktail gesippt
C'est béné qui fait son inser', dans le bâtiment, ça devient un showcase (yeah, yeah, yeah)
Es ist Benefiz, der seine Einfügung macht, im Gebäude wird es zu einer Showcase (yeah, yeah, yeah)
C'est le bordel, partout on y va, c'est le bordel (yah, yah, yah, yah)
Es ist Chaos, überall gehen wir hin, es ist Chaos (yah, yah, yah, yah)
Pas de sentiment, j'y vais pas gentiment
Keine Gefühle, ich gehe nicht sanft vor
Tous les lundis, j'veux l'biff de la fin du mois
Jeden Montag will ich das Geld vom Monatsende
Beaucoup de dineros, dis-le moi, dis-le moi
Viel Geld, sag es mir, sag es mir
Si t'es là que pour ça, j'te mets au petit coin, petit con
Wenn du nur dafür hier bist, setze ich dich in die Ecke, du kleiner Trottel
J'ai aucun sentiment, j'y vais pas gentiment, j'veux l'biff de fin du mois
Ich habe keine Gefühle, ich gehe nicht sanft vor, ich will das Geld vom Monatsende
Je ne rentre pas ce soir, bébé, je n'ai pas l'temps
Ich komme heute Abend nicht nach Hause, Baby, ich habe keine Zeit
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
Und auch wenn es mir weh tut (und auch wenn es mir weh tut)
C'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide" (c'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide")
Es ist nicht auf meiner Seite, dass man „Hilfe“ schreit (es ist nicht auf meiner Seite, dass man „Hilfe“ schreit)
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
Die Kohle ist der Alltag (die Kohle ist der Alltag)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Nach der Arbeit ist es ruhig, entspannt (nach der Arbeit ist es ruhig, entspannt)
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
Und auch wenn es mir weh tut (und auch wenn es mir weh tut)
J'suis pas celui qui va crier "à l'aide" (j'suis pas celui qui va crier "à l'aide")
Ich bin nicht derjenige, der „Hilfe“ schreit (ich bin nicht derjenige, der „Hilfe“ schreit)
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
Die Kohle ist der Alltag (die Kohle ist der Alltag)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Nach der Arbeit ist es ruhig, entspannt (nach der Arbeit ist es ruhig, entspannt)
C'est à 10 heures qu'il s'ramène le bosseur
Arriva il lavoratore alle 10
Guetteur à 11 heures 30 sur un booster
Guardiano alle 11:30 su uno scooter
Faut qu'tu relativises, le Capri est vide donc j'le réutilise pour du shit
Devi mettere le cose in prospettiva, il Capri è vuoto quindi lo riutilizzo per lo shit
Il font les durs que sous résine, par ici la résine agace l'hérésie
Fanno i duri solo sotto resina, qui la resina infastidisce l'eresia
Le reptile sur ton sweat fait pas d'toi un dur
Il rettile sulla tua felpa non ti rende duro
Et les petits comptent du fric, font partir des 10
E i piccoli contano i soldi, fanno partire i 10
J'vais m'les faire ces enculés ('culés)
Me li farò questi stronzi (stronzi)
Les p'tits sont passés du gramme au kilo (kil')
I piccoli sono passati dal grammo al chilo (chilo)
Et si les bleus débarquent sur le R
E se i poliziotti sbarcano sul R
J'me mets à courir par la droite comme Danilo
Inizio a correre a destra come Danilo
La musique engendre la jalousie des gens
La musica genera la gelosia delle persone
Donc je sors avec un .9 m' entre les jambes
Quindi esco con un .9 tra le gambe
Elle aime la côte, oui, elle aime les gars
Lei ama la costa, sì, ama i ragazzi
Que du niquage de nuque comme dans SNK
Solo scopate al collo come in SNK
Là, j'vois un camion, nan, c'est pas les ambulanciers
Lì, vedo un camion, no, non sono i paramedici
C'est forcément les keufs au charbon
Sono sicuramente i poliziotti al lavoro
Ils sont coupable, coffré sans doute pour un stick et té-ma la j'retire mon chapeau
Sono colpevoli, probabilmente arrestati per uno stick e guarda, mi tolgo il cappello
J'suis dans la breu', elle ôte son pull en cachemire
Sono nel buio, lei si toglie il maglione di cachemire
Quand c'est fini, j'm'en vais chez Margaux
Quando è finito, vado da Margaux
Si elle s'en va d'chez toi pour nous rejoindre
Se se ne va da te per unirsi a noi
C'est juste qu'elle aime la lle-p' et Tiakola
È solo che ama la lle-p' e Tiakola
J'ai fait du chemin pour en arriver là
Ho fatto molta strada per arrivare qui
On s'rejoint au final, j'suis tendu donc elle m'fait une fella'
Ci incontriamo alla fine, sono teso quindi mi fa un pompino
Celui qui vivra l'plus longtemps verra
Chi vivrà più a lungo vedrà
Elle m'caresse la nuque dans un virage
Mi accarezza il collo in una curva
Sur une main que j'compte le nombre de mes pirates
Su una mano conto il numero dei miei pirati
Au repas familial, j'ai gâché teinture sous koffia
Al pranzo di famiglia, ho rovinato la tintura sotto il koffia
On m'donne c'que j'achetais pas avant
Mi danno quello che non compravo prima
Même si je fais de petits pas j'avance
Anche se faccio piccoli passi avanzo
C'est trop facile pour moi le kickage
È troppo facile per me il kickage
J'peux durer des heures dans mon Puma
Posso durare ore nelle mie Puma
À taper des lines et des putains de phrases
A scrivere linee e maledette frasi
Au fond de la boîte elle m'fait appels de phares
Nel fondo del box mi fa segnali con i fari
Et on tapait ton équipe en descente
E abbiamo picchiato la tua squadra in discesa
Les petits m'félicitent quand je descends
I piccoli mi fanno i complimenti quando scendo
J'suis sur mon banc, j'ai fait passe en deux-cinq
Sono sulla mia panchina, ho fatto passare in due-cinque
Dans les pe-cli j'fais que mater des seins (HK)
Nei pe-cli non faccio che guardare i seni (HK)
J'rentre de force comme un dunk de LeBron ou bien comme les porcs
Entro con forza come un dunk di LeBron o come i maiali
J'en ai vu plein se faire prendre des tartes
Ne ho visti tanti prendere schiaffi
C'est en silence que j'prépare la vendetta
È in silenzio che preparo la vendetta
Même si y a plusieurs années d'écart
Anche se ci sono diversi anni di differenza
On a porté nos couilles, on n'a pas fait genre
Abbiamo portato le nostre palle, non abbiamo fatto finta
J'la mets au tchi-tchi, attendais pas, fin d'son bouffe c'est Zizou la panenka
La metto al tchi-tchi, non aspettate, fine del suo cibo è Zizou la panenka
Hum, ça sent la mauvaise affaire, 10 000 euros elle a coupée
Hmm, sa di guai, ha tagliato 10.000 euro
Tant pis, je prends l'escalier de jour en jour, j'm'affirme
Pazienza, prendo le scale giorno dopo giorno, mi affermo
Tout ton poignée est embellit, t'as peur
Tutta la tua maniglia è abbellita, hai paura
Hum, bébé, laisse toutes tes affaires
Hmm, baby, lascia tutte le tue cose
J'en prendrai des autres, y a plus d'temps à perdre
Ne prenderò delle altre, non c'è più tempo da perdere
Y a deux-trois jaloux qui aimeraient bien nous faire
Ci sono due o tre gelosi che vorrebbero farci del male
T'as pris du temps donc maintenant
Hai preso del tempo quindi ora
J'suis dans le hall, il faut pas me faire chier
Sono nel corridoio, non devi farmi arrabbiare
J'ai des blèmes-pro qui passent les frontières
Ho dei problemi che attraversano le frontiere
Nique sa re-mè même si j'porte Givenchy
Fanculo sua madre anche se indosso Givenchy
J'aime tout c'qui est difficile à franchir
Mi piace tutto ciò che è difficile da superare
C'est la merde, tu t'fous dans une salade (salaud)
È un casino, ti stai mettendo nei guai (stronzo)
T'as voulu v'-esqui comme Salah
Hai voluto scappare come Salah
Mon gars, c'est sale hein, t'es dans une sale histoire
Amico mio, è sporco eh, sei in un brutto pasticcio
On t'en veut pas d'avoir la nzala, zela
Non ti incolpiamo per aver la nzala, zela
OK, regarde comment ils sont choqués
OK, guarda come sono scioccati
Dans un piège, mes frères sont bloqués
In una trappola, i miei fratelli sono bloccati
Va porte d'Italie, j'ai sirote ton cocktail
Vai a Porte d'Italie, ho sorseggiato il tuo cocktail
C'est béné qui fait son inser', dans le bâtiment, ça devient un showcase (yeah, yeah, yeah)
È benefico che faccia il suo inserimento, nell'edificio, diventa uno showcase (sì, sì, sì)
C'est le bordel, partout on y va, c'est le bordel (yah, yah, yah, yah)
È un casino, andiamo ovunque, è un casino (yah, yah, yah, yah)
Pas de sentiment, j'y vais pas gentiment
Nessun sentimento, non ci vado gentilmente
Tous les lundis, j'veux l'biff de la fin du mois
Ogni lunedì, voglio il denaro di fine mese
Beaucoup de dineros, dis-le moi, dis-le moi
Molti dineros, dimmelo, dimmelo
Si t'es là que pour ça, j'te mets au petit coin, petit con
Se sei qui solo per questo, ti metto in un angolo, piccolo stronzo
J'ai aucun sentiment, j'y vais pas gentiment, j'veux l'biff de fin du mois
Non ho nessun sentimento, non ci vado gentilmente, voglio il denaro di fine mese
Je ne rentre pas ce soir, bébé, je n'ai pas l'temps
Non torno a casa stasera, baby, non ho tempo
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
E anche se mi fa male (e anche se mi fa male)
C'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide" (c'est pas d'mon côté que ça crie "à l'aide")
Non è dal mio lato che gridano "aiuto" (non è dal mio lato che gridano "aiuto")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
Il carbone, è la quotidianità (il carbone, è la quotidianità)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Dopo il lavoro, è tranquillo, a mio agio (dopo il lavoro, è tranquillo, a mio agio)
Et même si ça m'fait du mal (et même si ça m'fait du mal)
E anche se mi fa male (e anche se mi fa male)
J'suis pas celui qui va crier "à l'aide" (j'suis pas celui qui va crier "à l'aide")
Non sono io quello che griderà "aiuto" (non sono io quello che griderà "aiuto")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
Il carbone, è la quotidianità (il carbone, è la quotidianità)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
Dopo il lavoro, è tranquillo, a mio agio (dopo il lavoro, è tranquillo, a mio agio)