LES PIEDS SUR TERRE

Kassimou Djae

Lyrics Translation

Tata, attends, attends, j't'aide
Oh, Kassim
Ça fait longtemps que j'te vois plus, comme tu as grandi
Eh, ouais, et toi, ça va?
Ça va, ça va, avec la grâce de Dieu, j'y arrive
Doucement, doucement, doucement, doucement, on y arrive
C'est bien, c'est bien, viens, j't'aide, j't'aide à porter les courses
Ah, merci, mon fils, parce que c'est lourd là
Ça a bien changé ici, c'est vrai qu'je monte rarement, je travaille beaucoup
Ah, on te voit plus, ah, toi, ça fait longtemps qu'on te voit plus, hein
J'travaille beaucoup, pareil, moi aussi, les enfants
Vous êtes partis, vous grandissez, vous allez
Vous êtes une heureuse famille, hein (yeah)

J'ai ramé, j'ai ramé, j'suis tombé, j'ai zoné
Tu connais la calle, les mauvais, les tes-traî
Les regrets, la madre, les pleurs et les soucis
Les réconciliations gérées au fusil
Les footeux qui deviennent dealers, on a connu
Le parlu, le palu, le bled, les disparus
Recherché, si ça te retrouve, ça t'allume
Je salue les frères, dans la prière, j'suis ému

Y a le PMU, les courses, les chevaux
Les sœurs qui attendent leurs maris, s'arrachent les cheveux
Encore un soir où la muerte fait son boulot
Où Zemmour va parler sans savoir, ce fils de
On est antisystème en étant dans l'système
J'écoute Tiken Jah Fa' dans le BM pack M
J'ai peur de moi-même, gamberge de baisé
J'vais pas reculer, d'mande à Odari Mohamed

La jeunesse est malade, époque d'Marie Curie, d'la régalade
J'me souviens d'mes amis, des égalades
Si j'avais pas les psy, j'en serais pas là
Et nos daronnes méritent tellement d'amour
On a le cœur et l'âme plein de balafres
Faut qu'on s'taille, ma chérie, qu'on reste pas là
J'vois tout en noir et blanc comme Dybala (oh)

J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie

On s'habituera jamais alors faut sourire, mon cœur
Maman passait le balais, mort, on zonait en scooter
Rien à foutre d'être en TT, j'prends le large comme un skippeur
J'viens des quartiers des boutés, le concierge, c'est le guetteur

Tata, attends, attends, j't'aide
Dad, wait, wait, I'll help you
Oh, Kassim
Oh, Kassim
Ça fait longtemps que j'te vois plus, comme tu as grandi
It's been a long time since I've seen you, how you've grown
Eh, ouais, et toi, ça va?
Hey, yeah, and you, how are you?
Ça va, ça va, avec la grâce de Dieu, j'y arrive
I'm good, I'm good, with God's grace, I'm managing
Doucement, doucement, doucement, doucement, on y arrive
Slowly, slowly, slowly, slowly, we're getting there
C'est bien, c'est bien, viens, j't'aide, j't'aide à porter les courses
That's good, that's good, come, I'll help you, I'll help you carry the groceries
Ah, merci, mon fils, parce que c'est lourd là
Ah, thank you, my son, because it's heavy
Ça a bien changé ici, c'est vrai qu'je monte rarement, je travaille beaucoup
Things have really changed here, it's true that I rarely come up, I work a lot
Ah, on te voit plus, ah, toi, ça fait longtemps qu'on te voit plus, hein
Ah, we don't see you anymore, ah, you, it's been a long time since we've seen you, huh
J'travaille beaucoup, pareil, moi aussi, les enfants
I work a lot, same, me too, the kids
Vous êtes partis, vous grandissez, vous allez
You've left, you're growing up, you're going
Vous êtes une heureuse famille, hein (yeah)
You're a happy family, huh (yeah)
J'ai ramé, j'ai ramé, j'suis tombé, j'ai zoné
I struggled, I struggled, I fell, I hung out
Tu connais la calle, les mauvais, les tes-traî
You know the street, the bad guys, the strays
Les regrets, la madre, les pleurs et les soucis
The regrets, the mother, the tears and the worries
Les réconciliations gérées au fusil
Reconciliations handled with a gun
Les footeux qui deviennent dealers, on a connu
Footballers who become dealers, we've known
Le parlu, le palu, le bled, les disparus
The talk, the malaria, the homeland, the missing
Recherché, si ça te retrouve, ça t'allume
Wanted, if they find you, they'll light you up
Je salue les frères, dans la prière, j'suis ému
I salute the brothers, in prayer, I'm moved
Y a le PMU, les courses, les chevaux
There's the betting shop, the races, the horses
Les sœurs qui attendent leurs maris, s'arrachent les cheveux
The sisters waiting for their husbands, tearing their hair out
Encore un soir où la muerte fait son boulot
Another night where death does its job
Où Zemmour va parler sans savoir, ce fils de
Where Zemmour will speak without knowing, this son of a
On est antisystème en étant dans l'système
We're anti-system while being in the system
J'écoute Tiken Jah Fa' dans le BM pack M
I listen to Tiken Jah Fa' in the BM pack M
J'ai peur de moi-même, gamberge de baisé
I'm afraid of myself, thinking of being screwed
J'vais pas reculer, d'mande à Odari Mohamed
I'm not going to back down, ask Odari Mohamed
La jeunesse est malade, époque d'Marie Curie, d'la régalade
The youth is sick, era of Marie Curie, of the feast
J'me souviens d'mes amis, des égalades
I remember my friends, the squabbles
Si j'avais pas les psy, j'en serais pas là
If I didn't have the psychs, I wouldn't be here
Et nos daronnes méritent tellement d'amour
And our mothers deserve so much love
On a le cœur et l'âme plein de balafres
We have hearts and souls full of scars
Faut qu'on s'taille, ma chérie, qu'on reste pas là
We have to leave, my darling, we can't stay here
J'vois tout en noir et blanc comme Dybala (oh)
I see everything in black and white like Dybala (oh)
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
I look at the sky, feet on the ground
J'ai dû le faire à cœur ouvert
I had to do it with an open heart
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Gave my life for my family, in trouble, in worries
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
When I'm on stage, I forget my pain
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
I make money, I have problems
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Thank you life, I think of friends who have left, who we forget
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
I look at the sky, feet on the ground
J'ai dû le faire à cœur ouvert
I had to do it with an open heart
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Gave my life for my family, in trouble, in worries
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
When I'm on stage, I forget my pain
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
I make money, I have problems
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Thank you life, I think of friends who have left, who we forget
On s'habituera jamais alors faut sourire, mon cœur
We'll never get used to it so we have to smile, my heart
Maman passait le balais, mort, on zonait en scooter
Mom was sweeping, dead, we were hanging out on scooters
Rien à foutre d'être en TT, j'prends le large comme un skippeur
Don't care about being in TT, I'm taking off like a skipper
J'viens des quartiers des boutés, le concierge, c'est le guetteur
I come from the neighborhoods of the booted, the concierge is the lookout
Tata, attends, attends, j't'aide
Tata, espera, espera, eu te ajudo
Oh, Kassim
Oh, Kassim
Ça fait longtemps que j'te vois plus, comme tu as grandi
Faz muito tempo que não te vejo, como você cresceu
Eh, ouais, et toi, ça va?
Eh, sim, e você, está bem?
Ça va, ça va, avec la grâce de Dieu, j'y arrive
Estou bem, estou bem, com a graça de Deus, estou conseguindo
Doucement, doucement, doucement, doucement, on y arrive
Devagar, devagar, devagar, devagar, estamos conseguindo
C'est bien, c'est bien, viens, j't'aide, j't'aide à porter les courses
Isso é bom, isso é bom, vem, eu te ajudo, eu te ajudo a carregar as compras
Ah, merci, mon fils, parce que c'est lourd là
Ah, obrigado, meu filho, porque está pesado aqui
Ça a bien changé ici, c'est vrai qu'je monte rarement, je travaille beaucoup
Mudou muito aqui, é verdade que eu subo raramente, trabalho muito
Ah, on te voit plus, ah, toi, ça fait longtemps qu'on te voit plus, hein
Ah, não te vemos mais, ah, você, faz muito tempo que não te vemos, hein
J'travaille beaucoup, pareil, moi aussi, les enfants
Eu trabalho muito, igual, eu também, as crianças
Vous êtes partis, vous grandissez, vous allez
Vocês foram embora, vocês crescem, vocês vão
Vous êtes une heureuse famille, hein (yeah)
Vocês são uma família feliz, hein (yeah)
J'ai ramé, j'ai ramé, j'suis tombé, j'ai zoné
Eu lutei, eu lutei, eu caí, eu vaguei
Tu connais la calle, les mauvais, les tes-traî
Você conhece a rua, os maus, os traidores
Les regrets, la madre, les pleurs et les soucis
Os arrependimentos, a mãe, as lágrimas e as preocupações
Les réconciliations gérées au fusil
As reconciliações resolvidas com a arma
Les footeux qui deviennent dealers, on a connu
Os jogadores de futebol que se tornam traficantes, nós conhecemos
Le parlu, le palu, le bled, les disparus
A fala, a malária, o país, os desaparecidos
Recherché, si ça te retrouve, ça t'allume
Procurado, se eles te encontrarem, eles te acendem
Je salue les frères, dans la prière, j'suis ému
Eu saúdo os irmãos, na oração, estou emocionado
Y a le PMU, les courses, les chevaux
Há o PMU, as corridas, os cavalos
Les sœurs qui attendent leurs maris, s'arrachent les cheveux
As irmãs que esperam seus maridos, arrancam os cabelos
Encore un soir où la muerte fait son boulot
Mais uma noite em que a morte faz seu trabalho
Où Zemmour va parler sans savoir, ce fils de
Onde Zemmour vai falar sem saber, esse filho de
On est antisystème en étant dans l'système
Somos anti-sistema estando no sistema
J'écoute Tiken Jah Fa' dans le BM pack M
Eu escuto Tiken Jah Fa' no BM pack M
J'ai peur de moi-même, gamberge de baisé
Tenho medo de mim mesmo, pensamento fodido
J'vais pas reculer, d'mande à Odari Mohamed
Não vou recuar, pergunta para Odari Mohamed
La jeunesse est malade, époque d'Marie Curie, d'la régalade
A juventude está doente, época de Marie Curie, da festa
J'me souviens d'mes amis, des égalades
Eu me lembro dos meus amigos, das brincadeiras
Si j'avais pas les psy, j'en serais pas là
Se eu não tivesse os psicólogos, eu não estaria aqui
Et nos daronnes méritent tellement d'amour
E nossas mães merecem tanto amor
On a le cœur et l'âme plein de balafres
Temos o coração e a alma cheios de cicatrizes
Faut qu'on s'taille, ma chérie, qu'on reste pas là
Temos que ir embora, minha querida, não podemos ficar aqui
J'vois tout en noir et blanc comme Dybala (oh)
Vejo tudo em preto e branco como Dybala (oh)
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
Eu olho para o céu, com os pés na Terra
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Eu tive que fazer isso de coração aberto
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Dei minha vida para minha família, nos problemas, nas preocupações
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Quando estou no palco, esqueço minha dor
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Estou ganhando dinheiro, tenho problemas
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Obrigado pela vida, penso nos amigos que se foram, que esquecemos
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
Eu olho para o céu, com os pés na Terra
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Eu tive que fazer isso de coração aberto
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Dei minha vida para minha família, nos problemas, nas preocupações
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Quando estou no palco, esqueço minha dor
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Estou ganhando dinheiro, tenho problemas
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Obrigado pela vida, penso nos amigos que se foram, que esquecemos
On s'habituera jamais alors faut sourire, mon cœur
Nunca nos acostumaremos, então temos que sorrir, meu coração
Maman passait le balais, mort, on zonait en scooter
Mamãe passava a vassoura, morta, nós vagávamos de scooter
Rien à foutre d'être en TT, j'prends le large comme un skippeur
Não me importo de estar em TT, estou indo para o mar como um skipper
J'viens des quartiers des boutés, le concierge, c'est le guetteur
Eu venho dos bairros dos expulsos, o porteiro é o vigia
Tata, attends, attends, j't'aide
Tata, atiende, atiende, te ayudo
Oh, Kassim
Oh, Kassim
Ça fait longtemps que j'te vois plus, comme tu as grandi
Hace mucho tiempo que no te veo, cómo has crecido
Eh, ouais, et toi, ça va?
Eh, sí, ¿y tú, cómo estás?
Ça va, ça va, avec la grâce de Dieu, j'y arrive
Estoy bien, estoy bien, con la gracia de Dios, lo estoy logrando
Doucement, doucement, doucement, doucement, on y arrive
Despacio, despacio, despacio, despacio, lo estamos logrando
C'est bien, c'est bien, viens, j't'aide, j't'aide à porter les courses
Está bien, está bien, ven, te ayudo, te ayudo a llevar las compras
Ah, merci, mon fils, parce que c'est lourd là
Ah, gracias, hijo mío, porque esto es pesado
Ça a bien changé ici, c'est vrai qu'je monte rarement, je travaille beaucoup
Ha cambiado mucho aquí, es cierto que subo raramente, trabajo mucho
Ah, on te voit plus, ah, toi, ça fait longtemps qu'on te voit plus, hein
Ah, ya no te vemos, ah, tú, hace mucho tiempo que no te vemos, eh
J'travaille beaucoup, pareil, moi aussi, les enfants
Trabajo mucho, igual, yo también, los niños
Vous êtes partis, vous grandissez, vous allez
Se fueron, crecen, se van
Vous êtes une heureuse famille, hein (yeah)
Son una familia feliz, eh (sí)
J'ai ramé, j'ai ramé, j'suis tombé, j'ai zoné
Remé, remé, caí, vagué
Tu connais la calle, les mauvais, les tes-traî
Conoces la calle, los malos, los traidores
Les regrets, la madre, les pleurs et les soucis
Los arrepentimientos, la madre, las lágrimas y las preocupaciones
Les réconciliations gérées au fusil
Las reconciliaciones manejadas con un fusil
Les footeux qui deviennent dealers, on a connu
Los futbolistas que se convierten en traficantes, lo hemos conocido
Le parlu, le palu, le bled, les disparus
El paludismo, el país, los desaparecidos
Recherché, si ça te retrouve, ça t'allume
Buscado, si te encuentran, te encienden
Je salue les frères, dans la prière, j'suis ému
Saludo a los hermanos, en la oración, estoy conmovido
Y a le PMU, les courses, les chevaux
Está el PMU, las carreras, los caballos
Les sœurs qui attendent leurs maris, s'arrachent les cheveux
Las hermanas que esperan a sus maridos, se arrancan el pelo
Encore un soir où la muerte fait son boulot
Otra noche en la que la muerte hace su trabajo
Où Zemmour va parler sans savoir, ce fils de
Donde Zemmour va a hablar sin saber, ese hijo de
On est antisystème en étant dans l'système
Somos antisistema estando en el sistema
J'écoute Tiken Jah Fa' dans le BM pack M
Escucho a Tiken Jah Fa' en el BM pack M
J'ai peur de moi-même, gamberge de baisé
Tengo miedo de mí mismo, pienso en jodido
J'vais pas reculer, d'mande à Odari Mohamed
No voy a retroceder, pregúntale a Odari Mohamed
La jeunesse est malade, époque d'Marie Curie, d'la régalade
La juventud está enferma, época de Marie Curie, de la regalada
J'me souviens d'mes amis, des égalades
Recuerdo a mis amigos, las peleas
Si j'avais pas les psy, j'en serais pas là
Si no tuviera a los psicólogos, no estaría aquí
Et nos daronnes méritent tellement d'amour
Y nuestras madres merecen tanto amor
On a le cœur et l'âme plein de balafres
Tenemos el corazón y el alma llenos de cicatrices
Faut qu'on s'taille, ma chérie, qu'on reste pas là
Tenemos que irnos, cariño, no podemos quedarnos aquí
J'vois tout en noir et blanc comme Dybala (oh)
Veo todo en blanco y negro como Dybala (oh)
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
Miro al cielo, los pies en la Tierra
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Tuve que hacerlo a corazón abierto
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Di mi vida por mi familia, en los problemas, en las preocupaciones
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Cuando estoy en el escenario, olvido mi pena
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Hago dinero, tengo problemas
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Gracias a la vida, pienso en los amigos que se han ido, que olvidamos
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
Miro al cielo, los pies en la Tierra
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Tuve que hacerlo a corazón abierto
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Di mi vida por mi familia, en los problemas, en las preocupaciones
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Cuando estoy en el escenario, olvido mi pena
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Hago dinero, tengo problemas
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Gracias a la vida, pienso en los amigos que se han ido, que olvidamos
On s'habituera jamais alors faut sourire, mon cœur
Nunca nos acostumbraremos, así que sonríe, mi corazón
Maman passait le balais, mort, on zonait en scooter
Mamá pasaba la escoba, muertos, vagábamos en scooter
Rien à foutre d'être en TT, j'prends le large comme un skippeur
No me importa ser TT, me voy como un patrón de barco
J'viens des quartiers des boutés, le concierge, c'est le guetteur
Vengo de los barrios de los expulsados, el conserje es el vigilante
Tata, attends, attends, j't'aide
Tata, warte, warte, ich helfe dir
Oh, Kassim
Oh, Kassim
Ça fait longtemps que j'te vois plus, comme tu as grandi
Es ist lange her, dass ich dich gesehen habe, wie du gewachsen bist
Eh, ouais, et toi, ça va?
Eh, ja, und dir geht es gut?
Ça va, ça va, avec la grâce de Dieu, j'y arrive
Es geht mir gut, es geht mir gut, mit Gottes Gnade schaffe ich es
Doucement, doucement, doucement, doucement, on y arrive
Langsam, langsam, langsam, langsam, wir schaffen es
C'est bien, c'est bien, viens, j't'aide, j't'aide à porter les courses
Das ist gut, das ist gut, komm, ich helfe dir, ich helfe dir beim Einkaufen
Ah, merci, mon fils, parce que c'est lourd là
Ah, danke, mein Sohn, weil es schwer ist
Ça a bien changé ici, c'est vrai qu'je monte rarement, je travaille beaucoup
Es hat sich hier viel verändert, es stimmt, dass ich selten hochkomme, ich arbeite viel
Ah, on te voit plus, ah, toi, ça fait longtemps qu'on te voit plus, hein
Ah, wir sehen dich nicht mehr, ah, dich haben wir lange nicht mehr gesehen, nicht wahr?
J'travaille beaucoup, pareil, moi aussi, les enfants
Ich arbeite viel, genauso, ich auch, die Kinder
Vous êtes partis, vous grandissez, vous allez
Ihr seid weggegangen, ihr wachst, ihr geht
Vous êtes une heureuse famille, hein (yeah)
Ihr seid eine glückliche Familie, nicht wahr (yeah)
J'ai ramé, j'ai ramé, j'suis tombé, j'ai zoné
Ich habe gerudert, ich bin gefallen, ich habe herumgehangen
Tu connais la calle, les mauvais, les tes-traî
Du kennst die Straße, die Bösen, die Verräter
Les regrets, la madre, les pleurs et les soucis
Die Reue, die Mutter, die Tränen und die Sorgen
Les réconciliations gérées au fusil
Die Versöhnungen, die mit der Waffe geregelt werden
Les footeux qui deviennent dealers, on a connu
Die Fußballer, die zu Dealern werden, das kennen wir
Le parlu, le palu, le bled, les disparus
Das Gerede, die Malaria, das Heimatland, die Vermissten
Recherché, si ça te retrouve, ça t'allume
Gesucht, wenn sie dich finden, zünden sie dich an
Je salue les frères, dans la prière, j'suis ému
Ich grüße die Brüder, im Gebet bin ich bewegt
Y a le PMU, les courses, les chevaux
Da ist das PMU, die Rennen, die Pferde
Les sœurs qui attendent leurs maris, s'arrachent les cheveux
Die Schwestern, die auf ihre Männer warten, reißen sich die Haare aus
Encore un soir où la muerte fait son boulot
Noch ein Abend, an dem der Tod seine Arbeit tut
Où Zemmour va parler sans savoir, ce fils de
Wo Zemmour spricht, ohne zu wissen, dieser Sohn von
On est antisystème en étant dans l'système
Wir sind antisystemisch, während wir im System sind
J'écoute Tiken Jah Fa' dans le BM pack M
Ich höre Tiken Jah Fa' im BM pack M
J'ai peur de moi-même, gamberge de baisé
Ich habe Angst vor mir selbst, grüble über Betrug
J'vais pas reculer, d'mande à Odari Mohamed
Ich werde nicht zurückweichen, frag Odari Mohamed
La jeunesse est malade, époque d'Marie Curie, d'la régalade
Die Jugend ist krank, Zeiten von Marie Curie, von der Regalade
J'me souviens d'mes amis, des égalades
Ich erinnere mich an meine Freunde, an die Gleichheit
Si j'avais pas les psy, j'en serais pas là
Wenn ich nicht die Psychiater hätte, wäre ich nicht hier
Et nos daronnes méritent tellement d'amour
Und unsere Mütter verdienen so viel Liebe
On a le cœur et l'âme plein de balafres
Wir haben das Herz und die Seele voller Narben
Faut qu'on s'taille, ma chérie, qu'on reste pas là
Wir müssen gehen, meine Liebe, wir dürfen nicht hier bleiben
J'vois tout en noir et blanc comme Dybala (oh)
Ich sehe alles in Schwarz und Weiß wie Dybala (oh)
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
Ich schaue in den Himmel, die Füße auf der Erde
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Ich musste es mit offenem Herzen tun
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Mein Leben für meine Familie gegeben, in Schwierigkeiten, in Sorgen
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Wenn ich auf der Bühne bin, vergesse ich meinen Kummer
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Ich mache Geld, ich habe Probleme
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Danke Leben, ich denke an die Freunde, die gegangen sind, die wir vergessen
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
Ich schaue in den Himmel, die Füße auf der Erde
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Ich musste es mit offenem Herzen tun
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Mein Leben für meine Familie gegeben, in Schwierigkeiten, in Sorgen
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Wenn ich auf der Bühne bin, vergesse ich meinen Kummer
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Ich mache Geld, ich habe Probleme
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Danke Leben, ich denke an die Freunde, die gegangen sind, die wir vergessen
On s'habituera jamais alors faut sourire, mon cœur
Wir werden uns nie daran gewöhnen, also müssen wir lächeln, mein Herz
Maman passait le balais, mort, on zonait en scooter
Mama fegte den Boden, tot, wir hingen auf dem Roller herum
Rien à foutre d'être en TT, j'prends le large comme un skippeur
Es ist mir egal, im TT zu sein, ich gehe weit weg wie ein Skipper
J'viens des quartiers des boutés, le concierge, c'est le guetteur
Ich komme aus den Vierteln der Ausgestoßenen, der Hausmeister ist der Wächter
Tata, attends, attends, j't'aide
Tata, aspetta, aspetta, ti aiuto
Oh, Kassim
Oh, Kassim
Ça fait longtemps que j'te vois plus, comme tu as grandi
È da tanto tempo che non ti vedo più, come sei cresciuto
Eh, ouais, et toi, ça va?
Eh, sì, e tu, come stai?
Ça va, ça va, avec la grâce de Dieu, j'y arrive
Sto bene, sto bene, con la grazia di Dio, ce la faccio
Doucement, doucement, doucement, doucement, on y arrive
Piano, piano, piano, piano, ce la facciamo
C'est bien, c'est bien, viens, j't'aide, j't'aide à porter les courses
Va bene, va bene, vieni, ti aiuto, ti aiuto a portare la spesa
Ah, merci, mon fils, parce que c'est lourd là
Ah, grazie, mio figlio, perché è pesante qui
Ça a bien changé ici, c'est vrai qu'je monte rarement, je travaille beaucoup
È molto cambiato qui, è vero che salgo raramente, lavoro molto
Ah, on te voit plus, ah, toi, ça fait longtemps qu'on te voit plus, hein
Ah, non ti vediamo più, ah, tu, è da tanto tempo che non ti vediamo, eh
J'travaille beaucoup, pareil, moi aussi, les enfants
Lavoro molto, lo stesso, anch'io, i bambini
Vous êtes partis, vous grandissez, vous allez
Sei andato, stai crescendo, stai andando
Vous êtes une heureuse famille, hein (yeah)
Siete una famiglia felice, eh (yeah)
J'ai ramé, j'ai ramé, j'suis tombé, j'ai zoné
Ho remato, ho remato, sono caduto, ho girovagato
Tu connais la calle, les mauvais, les tes-traî
Conosci la strada, i cattivi, i traditori
Les regrets, la madre, les pleurs et les soucis
I rimpianti, la madre, le lacrime e le preoccupazioni
Les réconciliations gérées au fusil
Le riconciliazioni gestite con il fucile
Les footeux qui deviennent dealers, on a connu
I calciatori che diventano spacciatori, lo sappiamo
Le parlu, le palu, le bled, les disparus
Il parlato, la malaria, il paese, i dispersi
Recherché, si ça te retrouve, ça t'allume
Cercato, se ti ritrovano, ti accendono
Je salue les frères, dans la prière, j'suis ému
Saluto i fratelli, nella preghiera, sono commosso
Y a le PMU, les courses, les chevaux
C'è il PMU, le corse, i cavalli
Les sœurs qui attendent leurs maris, s'arrachent les cheveux
Le sorelle che aspettano i loro mariti, si strappano i capelli
Encore un soir où la muerte fait son boulot
Ancora una sera in cui la morte fa il suo lavoro
Où Zemmour va parler sans savoir, ce fils de
Dove Zemmour parlerà senza sapere, quel figlio di
On est antisystème en étant dans l'système
Siamo antisistema pur essendo nel sistema
J'écoute Tiken Jah Fa' dans le BM pack M
Ascolto Tiken Jah Fa' nella BMW pack M
J'ai peur de moi-même, gamberge de baisé
Ho paura di me stesso, pensieri di tradimento
J'vais pas reculer, d'mande à Odari Mohamed
Non indietreggerò, chiedi a Odari Mohamed
La jeunesse est malade, époque d'Marie Curie, d'la régalade
La gioventù è malata, l'epoca di Marie Curie, della festa
J'me souviens d'mes amis, des égalades
Mi ricordo dei miei amici, delle risate
Si j'avais pas les psy, j'en serais pas là
Se non avessi avuto gli psicologi, non sarei qui
Et nos daronnes méritent tellement d'amour
E le nostre madri meritano così tanto amore
On a le cœur et l'âme plein de balafres
Abbiamo il cuore e l'anima pieni di cicatrici
Faut qu'on s'taille, ma chérie, qu'on reste pas là
Dobbiamo andarcene, mia cara, non dobbiamo restare qui
J'vois tout en noir et blanc comme Dybala (oh)
Vedo tutto in bianco e nero come Dybala (oh)
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
Guardo il cielo, i piedi sulla Terra
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Ho dovuto farlo a cuore aperto
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Ho dato la mia vita per la mia famiglia, nei guai, nei problemi
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Quando sono sul palco, dimentico il mio dolore
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Faccio soldi, ho problemi
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Grazie alla vita, penso agli amici che se ne sono andati, che dimentichiamo
J'regarde le ciel, les pieds sur Terre
Guardo il cielo, i piedi sulla Terra
J'ai dû le faire à cœur ouvert
Ho dovuto farlo a cuore aperto
Donné ma vie pour ma famille, dans les ennuis, dans les soucis
Ho dato la mia vita per la mia famiglia, nei guai, nei problemi
Quand j'suis sur scène, j'oublie ma peine
Quando sono sul palco, dimentico il mio dolore
Je fais d'l'oseille, j'ai des problèmes
Faccio soldi, ho problemi
Merci la vie, j'pense aux amis qui sont partis, qu'on oublie
Grazie alla vita, penso agli amici che se ne sono andati, che dimentichiamo
On s'habituera jamais alors faut sourire, mon cœur
Non ci abitueremo mai quindi dobbiamo sorridere, mio cuore
Maman passait le balais, mort, on zonait en scooter
Mamma passava la scopa, morta, girovagavamo in scooter
Rien à foutre d'être en TT, j'prends le large comme un skippeur
Non me ne frega niente di essere in TT, prendo il largo come uno skipper
J'viens des quartiers des boutés, le concierge, c'est le guetteur
Vengo dai quartieri dei respinti, il portiere è il guardiano

Trivia about the song LES PIEDS SUR TERRE by Alonzo

On which albums was the song “LES PIEDS SUR TERRE” released by Alonzo?
Alonzo released the song on the albums “Quartiers Nord” in 2022 and “QUARTIERS NORD” in 2022.
Who composed the song “LES PIEDS SUR TERRE” by Alonzo?
The song “LES PIEDS SUR TERRE” by Alonzo was composed by Kassimou Djae.

Most popular songs of Alonzo

Other artists of Trap