Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Elle dit que la vie n'est pas cruelle, que tous les hommes nous sont pareils
Que si on leur donne du bonheur
Ils finiront par devenir meilleurs
Anja, pardonne-leur
Anja, les enfants naissent lumière, certains s'assombrissent en chemin
Anja, la couleur que je préfère, c'est le rose de la paume de ta main
Prends-mon bras, serre-le encore plus fort, l'amour peut repousser la mort, cet invisible dictateur
Je vois perler des larmes sur ton cœur
En rivière de pudeur
Anja, nos espoirs faits de dentelle ne viennent qu'au fil de nos destins
Anja, garde tes gants demoiselle pour essuyer nos peaux de chagrin
Tu dis que le chagrin se traverse, que la douleur n'est qu'une averse
Qu'il y a un soleil pour demain
Toi qui m'appelle d'un sourire enfantin
Caché dans son écrin
Anja, nous prenons des trains fantômes, il y a parfois de tristes voyages
Anja, tu bouleverses mes atomes, toi l'électron libre sans bagage
Petite poupée de porcelaine lorsque la folie se déchaîne en mosaïque de douleur
Petite reine à la couronne de fleurs
Anja, pardonne-leur
Anja, peut-on s'aimer comme des frères? Nos parents étaient si différents
Anja, tu es des millions sur terre, le prénom n'est pas très important
Que tu portes une croix ou une étoile un petit point rouge ou un voile
La réalité est la même
Et puisqu'on récolte ce que l'on sème
Je t'offre ce poème
Anja, un oiseau aux ailes blanches est venu se poser près de toi
Anja, la haine a scié la branche et le bonheur est tombé bien bas
Pourvu que nos espoirs se relèvent
Que dans nos cœurs coule la sève et les embruns des jours meilleurs
Mais si la barbarie n'est qu'une erreur
Anja, pardonne-leur
Anja, il pleut sur ton innocence et goutte à goutte on se dit adieu
Anja, tu gardes une part d'enfance comme si la vie n'était qu'un grand jeu
J'aimerais tellement avoir ta force
Avoir ce printemps sous l'écorce d'un arbre que je sais trop vieux
Marche plus loin, moi je m'arrête là
Anja, pardonne-moi
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Elle dit que la vie n'est pas cruelle
Que tous les hommes nous sont pareils que si on leur donne du bonheur
Ils finiront par devenir meilleurs
Anja, pardonne-leur
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, you whose eyes shine nonetheless, little firefly when everything goes out
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, this song that you love, when you look at me, it comes back to me
Elle dit que la vie n'est pas cruelle, que tous les hommes nous sont pareils
It says that life is not cruel, that all men are the same to us
Que si on leur donne du bonheur
That if we give them happiness
Ils finiront par devenir meilleurs
They will eventually become better
Anja, pardonne-leur
Anja, forgive them
Anja, les enfants naissent lumière, certains s'assombrissent en chemin
Anja, children are born light, some darken along the way
Anja, la couleur que je préfère, c'est le rose de la paume de ta main
Anja, the color I prefer, is the pink of your palm
Prends-mon bras, serre-le encore plus fort, l'amour peut repousser la mort, cet invisible dictateur
Take my arm, squeeze it even harder, love can push back death, this invisible dictator
Je vois perler des larmes sur ton cœur
I see tears welling up on your heart
En rivière de pudeur
In a river of modesty
Anja, nos espoirs faits de dentelle ne viennent qu'au fil de nos destins
Anja, our hopes made of lace only come with our destinies
Anja, garde tes gants demoiselle pour essuyer nos peaux de chagrin
Anja, keep your gloves miss to wipe our skins of sorrow
Tu dis que le chagrin se traverse, que la douleur n'est qu'une averse
You say that sorrow is crossed, that pain is just a shower
Qu'il y a un soleil pour demain
That there is a sun for tomorrow
Toi qui m'appelle d'un sourire enfantin
You who call me with a childlike smile
Caché dans son écrin
Hidden in its case
Anja, nous prenons des trains fantômes, il y a parfois de tristes voyages
Anja, we take ghost trains, there are sometimes sad journeys
Anja, tu bouleverses mes atomes, toi l'électron libre sans bagage
Anja, you upset my atoms, you the free electron without luggage
Petite poupée de porcelaine lorsque la folie se déchaîne en mosaïque de douleur
Little porcelain doll when madness rages in a mosaic of pain
Petite reine à la couronne de fleurs
Little queen with a crown of flowers
Anja, pardonne-leur
Anja, forgive them
Anja, peut-on s'aimer comme des frères? Nos parents étaient si différents
Anja, can we love each other like brothers? Our parents were so different
Anja, tu es des millions sur terre, le prénom n'est pas très important
Anja, you are millions on earth, the first name is not very important
Que tu portes une croix ou une étoile un petit point rouge ou un voile
Whether you wear a cross or a star a little red dot or a veil
La réalité est la même
The reality is the same
Et puisqu'on récolte ce que l'on sème
And since we reap what we sow
Je t'offre ce poème
I offer you this poem
Anja, un oiseau aux ailes blanches est venu se poser près de toi
Anja, a bird with white wings came to land near you
Anja, la haine a scié la branche et le bonheur est tombé bien bas
Anja, hatred sawed off the branch and happiness fell very low
Pourvu que nos espoirs se relèvent
May our hopes rise again
Que dans nos cœurs coule la sève et les embruns des jours meilleurs
That in our hearts flows the sap and the sea spray of better days
Mais si la barbarie n'est qu'une erreur
But if barbarism is just a mistake
Anja, pardonne-leur
Anja, forgive them
Anja, il pleut sur ton innocence et goutte à goutte on se dit adieu
Anja, it rains on your innocence and drop by drop we say goodbye
Anja, tu gardes une part d'enfance comme si la vie n'était qu'un grand jeu
Anja, you keep a part of childhood as if life was just a big game
J'aimerais tellement avoir ta force
I would so much like to have your strength
Avoir ce printemps sous l'écorce d'un arbre que je sais trop vieux
Have this spring under the bark of a tree that I know too old
Marche plus loin, moi je m'arrête là
Walk further, I stop here
Anja, pardonne-moi
Anja, forgive me
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, you whose eyes shine nonetheless, little firefly when everything goes out
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, this song that you love, when you look at me, it comes back to me
Elle dit que la vie n'est pas cruelle
It says that life is not cruel
Que tous les hommes nous sont pareils que si on leur donne du bonheur
That all men are the same to us that if we give them happiness
Ils finiront par devenir meilleurs
They will eventually become better
Anja, pardonne-leur
Anja, forgive them
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, cujos olhos brilham mesmo assim, pequena vaga-lume quando tudo se apaga
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, essa canção que você ama, quando você me olha, ela me volta
Elle dit que la vie n'est pas cruelle, que tous les hommes nous sont pareils
Ela diz que a vida não é cruel, que todos os homens são iguais para nós
Que si on leur donne du bonheur
Que se lhes dermos felicidade
Ils finiront par devenir meilleurs
Eles acabarão por se tornar melhores
Anja, pardonne-leur
Anja, perdoa-os
Anja, les enfants naissent lumière, certains s'assombrissent en chemin
Anja, as crianças nascem luz, algumas se escurecem no caminho
Anja, la couleur que je préfère, c'est le rose de la paume de ta main
Anja, a cor que eu prefiro, é o rosa da palma da sua mão
Prends-mon bras, serre-le encore plus fort, l'amour peut repousser la mort, cet invisible dictateur
Pegue meu braço, aperte-o ainda mais forte, o amor pode repelir a morte, este ditador invisível
Je vois perler des larmes sur ton cœur
Vejo lágrimas brotando em seu coração
En rivière de pudeur
Em um rio de pudor
Anja, nos espoirs faits de dentelle ne viennent qu'au fil de nos destins
Anja, nossas esperanças feitas de renda só vêm ao longo de nossos destinos
Anja, garde tes gants demoiselle pour essuyer nos peaux de chagrin
Anja, mantenha suas luvas senhorita para enxugar nossas peles de tristeza
Tu dis que le chagrin se traverse, que la douleur n'est qu'une averse
Você diz que a tristeza é atravessada, que a dor é apenas uma chuva
Qu'il y a un soleil pour demain
Que há um sol para amanhã
Toi qui m'appelle d'un sourire enfantin
Você que me chama com um sorriso infantil
Caché dans son écrin
Escondido em seu estojo
Anja, nous prenons des trains fantômes, il y a parfois de tristes voyages
Anja, pegamos trens fantasmas, às vezes há viagens tristes
Anja, tu bouleverses mes atomes, toi l'électron libre sans bagage
Anja, você perturba meus átomos, você o elétron livre sem bagagem
Petite poupée de porcelaine lorsque la folie se déchaîne en mosaïque de douleur
Pequena boneca de porcelana quando a loucura se desencadeia em um mosaico de dor
Petite reine à la couronne de fleurs
Pequena rainha com uma coroa de flores
Anja, pardonne-leur
Anja, perdoa-os
Anja, peut-on s'aimer comme des frères? Nos parents étaient si différents
Anja, podemos nos amar como irmãos? Nossos pais eram tão diferentes
Anja, tu es des millions sur terre, le prénom n'est pas très important
Anja, você é milhões na terra, o nome não é muito importante
Que tu portes une croix ou une étoile un petit point rouge ou un voile
Seja você carregando uma cruz ou uma estrela um pequeno ponto vermelho ou um véu
La réalité est la même
A realidade é a mesma
Et puisqu'on récolte ce que l'on sème
E já que colhemos o que semeamos
Je t'offre ce poème
Eu te ofereço este poema
Anja, un oiseau aux ailes blanches est venu se poser près de toi
Anja, um pássaro de asas brancas veio pousar perto de você
Anja, la haine a scié la branche et le bonheur est tombé bien bas
Anja, o ódio cortou o galho e a felicidade caiu muito baixo
Pourvu que nos espoirs se relèvent
Espero que nossas esperanças se levantem
Que dans nos cœurs coule la sève et les embruns des jours meilleurs
Que em nossos corações flua a seiva e a maresia dos dias melhores
Mais si la barbarie n'est qu'une erreur
Mas se a barbárie é apenas um erro
Anja, pardonne-leur
Anja, perdoa-os
Anja, il pleut sur ton innocence et goutte à goutte on se dit adieu
Anja, chove sobre sua inocência e gota a gota nos despedimos
Anja, tu gardes une part d'enfance comme si la vie n'était qu'un grand jeu
Anja, você mantém uma parte da infância como se a vida fosse apenas um grande jogo
J'aimerais tellement avoir ta force
Eu gostaria tanto de ter sua força
Avoir ce printemps sous l'écorce d'un arbre que je sais trop vieux
Ter esta primavera sob a casca de uma árvore que eu sei muito velha
Marche plus loin, moi je m'arrête là
Caminhe mais longe, eu paro aqui
Anja, pardonne-moi
Anja, me perdoe
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, cujos olhos brilham mesmo assim, pequena vaga-lume quando tudo se apaga
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, essa canção que você ama, quando você me olha, ela me volta
Elle dit que la vie n'est pas cruelle
Ela diz que a vida não é cruel
Que tous les hommes nous sont pareils que si on leur donne du bonheur
Que todos os homens são iguais para nós que se lhes dermos felicidade
Ils finiront par devenir meilleurs
Eles acabarão por se tornar melhores
Anja, pardonne-leur
Anja, perdoa-os
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, tú cuyos ojos brillan de todos modos, pequeña luciérnaga cuando todo se apaga
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, esa canción que te gusta, cuando me miras, me vuelve
Elle dit que la vie n'est pas cruelle, que tous les hommes nous sont pareils
Dice que la vida no es cruel, que todos los hombres son iguales para nosotros
Que si on leur donne du bonheur
Que si les damos felicidad
Ils finiront par devenir meilleurs
Acabarán por ser mejores
Anja, pardonne-leur
Anja, perdónalos
Anja, les enfants naissent lumière, certains s'assombrissent en chemin
Anja, los niños nacen luz, algunos se oscurecen en el camino
Anja, la couleur que je préfère, c'est le rose de la paume de ta main
Anja, el color que prefiero es el rosa de la palma de tu mano
Prends-mon bras, serre-le encore plus fort, l'amour peut repousser la mort, cet invisible dictateur
Toma mi brazo, apriétalo aún más fuerte, el amor puede repeler la muerte, ese invisible dictador
Je vois perler des larmes sur ton cœur
Veo perlas de lágrimas en tu corazón
En rivière de pudeur
En un río de pudor
Anja, nos espoirs faits de dentelle ne viennent qu'au fil de nos destins
Anja, nuestras esperanzas hechas de encaje solo vienen con el hilo de nuestros destinos
Anja, garde tes gants demoiselle pour essuyer nos peaux de chagrin
Anja, guarda tus guantes señorita para limpiar nuestras pieles de tristeza
Tu dis que le chagrin se traverse, que la douleur n'est qu'une averse
Dices que la tristeza se atraviesa, que el dolor es solo una lluvia
Qu'il y a un soleil pour demain
Que hay un sol para mañana
Toi qui m'appelle d'un sourire enfantin
Tú que me llamas con una sonrisa infantil
Caché dans son écrin
Escondido en su estuche
Anja, nous prenons des trains fantômes, il y a parfois de tristes voyages
Anja, tomamos trenes fantasma, a veces hay viajes tristes
Anja, tu bouleverses mes atomes, toi l'électron libre sans bagage
Anja, trastornas mis átomos, tú el electrón libre sin equipaje
Petite poupée de porcelaine lorsque la folie se déchaîne en mosaïque de douleur
Pequeña muñeca de porcelana cuando la locura se desata en un mosaico de dolor
Petite reine à la couronne de fleurs
Pequeña reina con una corona de flores
Anja, pardonne-leur
Anja, perdónalos
Anja, peut-on s'aimer comme des frères? Nos parents étaient si différents
Anja, ¿podemos amarnos como hermanos? Nuestros padres eran tan diferentes
Anja, tu es des millions sur terre, le prénom n'est pas très important
Anja, eres millones en la tierra, el nombre no es muy importante
Que tu portes une croix ou une étoile un petit point rouge ou un voile
Ya sea que lleves una cruz o una estrella un pequeño punto rojo o un velo
La réalité est la même
La realidad es la misma
Et puisqu'on récolte ce que l'on sème
Y ya que cosechamos lo que sembramos
Je t'offre ce poème
Te ofrezco este poema
Anja, un oiseau aux ailes blanches est venu se poser près de toi
Anja, un pájaro con alas blancas vino a posarse cerca de ti
Anja, la haine a scié la branche et le bonheur est tombé bien bas
Anja, el odio ha cortado la rama y la felicidad ha caído muy bajo
Pourvu que nos espoirs se relèvent
Ojalá nuestras esperanzas se levanten
Que dans nos cœurs coule la sève et les embruns des jours meilleurs
Que en nuestros corazones fluya la savia y la bruma de días mejores
Mais si la barbarie n'est qu'une erreur
Pero si la barbarie es solo un error
Anja, pardonne-leur
Anja, perdónalos
Anja, il pleut sur ton innocence et goutte à goutte on se dit adieu
Anja, llueve sobre tu inocencia y gota a gota nos decimos adiós
Anja, tu gardes une part d'enfance comme si la vie n'était qu'un grand jeu
Anja, guardas una parte de la infancia como si la vida fuera solo un gran juego
J'aimerais tellement avoir ta force
Me gustaría tanto tener tu fuerza
Avoir ce printemps sous l'écorce d'un arbre que je sais trop vieux
Tener esta primavera bajo la corteza de un árbol que sé demasiado viejo
Marche plus loin, moi je m'arrête là
Camina más lejos, yo me detengo aquí
Anja, pardonne-moi
Anja, perdóname
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, tú cuyos ojos brillan de todos modos, pequeña luciérnaga cuando todo se apaga
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, esa canción que te gusta, cuando me miras, me vuelve
Elle dit que la vie n'est pas cruelle
Dice que la vida no es cruel
Que tous les hommes nous sont pareils que si on leur donne du bonheur
Que todos los hombres son iguales para nosotros que si les damos felicidad
Ils finiront par devenir meilleurs
Acabarán por ser mejores
Anja, pardonne-leur
Anja, perdónalos
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, deren Augen trotz allem leuchten, kleine Glühwürmchen, wenn alles erlischt
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, dieses Lied, das du liebst, wenn du mich ansiehst, kommt es mir wieder in den Sinn
Elle dit que la vie n'est pas cruelle, que tous les hommes nous sont pareils
Es sagt, dass das Leben nicht grausam ist, dass alle Männer uns gleich sind
Que si on leur donne du bonheur
Dass, wenn wir ihnen Glück geben
Ils finiront par devenir meilleurs
Sie schließlich besser werden
Anja, pardonne-leur
Anja, vergib ihnen
Anja, les enfants naissent lumière, certains s'assombrissent en chemin
Anja, Kinder werden als Licht geboren, einige verdunkeln sich auf dem Weg
Anja, la couleur que je préfère, c'est le rose de la paume de ta main
Anja, die Farbe, die ich bevorzuge, ist das Rosa deiner Handfläche
Prends-mon bras, serre-le encore plus fort, l'amour peut repousser la mort, cet invisible dictateur
Nimm meinen Arm, drück ihn noch fester, Liebe kann den Tod abwehren, diesen unsichtbaren Diktator
Je vois perler des larmes sur ton cœur
Ich sehe Tränen auf deinem Herzen perlen
En rivière de pudeur
In einem Fluss der Scham
Anja, nos espoirs faits de dentelle ne viennent qu'au fil de nos destins
Anja, unsere spitzen Hoffnungen kommen nur mit unseren Schicksalen
Anja, garde tes gants demoiselle pour essuyer nos peaux de chagrin
Anja, behalte deine Handschuhe, Fräulein, um unsere traurigen Haut abzuwischen
Tu dis que le chagrin se traverse, que la douleur n'est qu'une averse
Du sagst, dass Trauer durchquert wird, dass Schmerz nur ein Regenschauer ist
Qu'il y a un soleil pour demain
Dass es eine Sonne für morgen gibt
Toi qui m'appelle d'un sourire enfantin
Du, die mich mit einem kindlichen Lächeln ruft
Caché dans son écrin
Versteckt in seiner Schatulle
Anja, nous prenons des trains fantômes, il y a parfois de tristes voyages
Anja, wir nehmen Geisterzüge, es gibt manchmal traurige Reisen
Anja, tu bouleverses mes atomes, toi l'électron libre sans bagage
Anja, du stößt meine Atome um, du das freie Elektron ohne Gepäck
Petite poupée de porcelaine lorsque la folie se déchaîne en mosaïque de douleur
Kleine Porzellanpuppe, wenn der Wahnsinn in einem Mosaik aus Schmerz ausbricht
Petite reine à la couronne de fleurs
Kleine Königin mit der Blumenkrone
Anja, pardonne-leur
Anja, vergib ihnen
Anja, peut-on s'aimer comme des frères? Nos parents étaient si différents
Anja, können wir uns wie Brüder lieben? Unsere Eltern waren so unterschiedlich
Anja, tu es des millions sur terre, le prénom n'est pas très important
Anja, du bist Millionen auf der Erde, der Vorname ist nicht sehr wichtig
Que tu portes une croix ou une étoile un petit point rouge ou un voile
Ob du ein Kreuz oder einen Stern trägst, einen kleinen roten Punkt oder einen Schleier
La réalité est la même
Die Realität ist die gleiche
Et puisqu'on récolte ce que l'on sème
Und da wir ernten, was wir säen
Je t'offre ce poème
Ich biete dir dieses Gedicht an
Anja, un oiseau aux ailes blanches est venu se poser près de toi
Anja, ein Vogel mit weißen Flügeln ist gekommen, um sich neben dir niederzulassen
Anja, la haine a scié la branche et le bonheur est tombé bien bas
Anja, der Hass hat den Ast abgesägt und das Glück ist tief gefallen
Pourvu que nos espoirs se relèvent
Mögen unsere Hoffnungen sich erheben
Que dans nos cœurs coule la sève et les embruns des jours meilleurs
Dass in unseren Herzen der Saft und die Gischt der besseren Tage fließen
Mais si la barbarie n'est qu'une erreur
Aber wenn die Barbarei nur ein Fehler ist
Anja, pardonne-leur
Anja, vergib ihnen
Anja, il pleut sur ton innocence et goutte à goutte on se dit adieu
Anja, es regnet auf deine Unschuld und Tropfen für Tropfen verabschieden wir uns
Anja, tu gardes une part d'enfance comme si la vie n'était qu'un grand jeu
Anja, du behältst einen Teil der Kindheit, als ob das Leben nur ein großes Spiel wäre
J'aimerais tellement avoir ta force
Ich würde so gerne deine Stärke haben
Avoir ce printemps sous l'écorce d'un arbre que je sais trop vieux
Habe diesen Frühling unter der Rinde eines Baumes, den ich zu alt weiß
Marche plus loin, moi je m'arrête là
Geh weiter, ich höre hier auf
Anja, pardonne-moi
Anja, entschuldige mich
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, deren Augen trotz allem leuchten, kleine Glühwürmchen, wenn alles erlischt
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, dieses Lied, das du liebst, wenn du mich ansiehst, kommt es mir wieder in den Sinn
Elle dit que la vie n'est pas cruelle
Es sagt, dass das Leben nicht grausam ist
Que tous les hommes nous sont pareils que si on leur donne du bonheur
Dass alle Männer uns gleich sind, dass, wenn wir ihnen Glück geben
Ils finiront par devenir meilleurs
Sie schließlich besser werden
Anja, pardonne-leur
Anja, vergib ihnen
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, tu i cui occhi brillano comunque, piccola lucciola quando tutto si spegne
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, questa canzone che ami, quando mi guardi, mi torna in mente
Elle dit que la vie n'est pas cruelle, que tous les hommes nous sont pareils
Dice che la vita non è crudele, che tutti gli uomini sono uguali per noi
Que si on leur donne du bonheur
Che se gli diamo felicità
Ils finiront par devenir meilleurs
Finiranno per diventare migliori
Anja, pardonne-leur
Anja, perdonali
Anja, les enfants naissent lumière, certains s'assombrissent en chemin
Anja, i bambini nascono luce, alcuni si oscurano lungo il cammino
Anja, la couleur que je préfère, c'est le rose de la paume de ta main
Anja, il colore che preferisco è il rosa del palmo della tua mano
Prends-mon bras, serre-le encore plus fort, l'amour peut repousser la mort, cet invisible dictateur
Prendi il mio braccio, stringilo ancora più forte, l'amore può respingere la morte, questo invisibile dittatore
Je vois perler des larmes sur ton cœur
Vedo perle di lacrime sul tuo cuore
En rivière de pudeur
In un fiume di pudore
Anja, nos espoirs faits de dentelle ne viennent qu'au fil de nos destins
Anja, le nostre speranze fatte di pizzo vengono solo con il filo dei nostri destini
Anja, garde tes gants demoiselle pour essuyer nos peaux de chagrin
Anja, tieni i tuoi guanti signorina per asciugare le nostre pelli di dolore
Tu dis que le chagrin se traverse, que la douleur n'est qu'une averse
Dici che il dolore si attraversa, che il dolore è solo un temporale
Qu'il y a un soleil pour demain
Che c'è un sole per domani
Toi qui m'appelle d'un sourire enfantin
Tu che mi chiami con un sorriso infantile
Caché dans son écrin
Nascosto nel suo scrigno
Anja, nous prenons des trains fantômes, il y a parfois de tristes voyages
Anja, prendiamo treni fantasma, ci sono a volte tristi viaggi
Anja, tu bouleverses mes atomes, toi l'électron libre sans bagage
Anja, tu sconvolgi i miei atomi, tu l'elettrone libero senza bagagli
Petite poupée de porcelaine lorsque la folie se déchaîne en mosaïque de douleur
Piccola bambola di porcellana quando la follia si scatena in un mosaico di dolore
Petite reine à la couronne de fleurs
Piccola regina con la corona di fiori
Anja, pardonne-leur
Anja, perdonali
Anja, peut-on s'aimer comme des frères? Nos parents étaient si différents
Anja, possiamo amarci come fratelli? I nostri genitori erano così diversi
Anja, tu es des millions sur terre, le prénom n'est pas très important
Anja, sei milioni sulla terra, il nome non è molto importante
Que tu portes une croix ou une étoile un petit point rouge ou un voile
Che tu porti una croce o una stella un piccolo punto rosso o un velo
La réalité est la même
La realtà è la stessa
Et puisqu'on récolte ce que l'on sème
E poiché si raccoglie ciò che si semina
Je t'offre ce poème
Ti offro questa poesia
Anja, un oiseau aux ailes blanches est venu se poser près de toi
Anja, un uccello dalle ali bianche è venuto a posarsi vicino a te
Anja, la haine a scié la branche et le bonheur est tombé bien bas
Anja, l'odio ha segato il ramo e la felicità è caduta molto in basso
Pourvu que nos espoirs se relèvent
Speriamo che le nostre speranze si rialzino
Que dans nos cœurs coule la sève et les embruns des jours meilleurs
Che nei nostri cuori scorra la linfa e la brezza dei giorni migliori
Mais si la barbarie n'est qu'une erreur
Ma se la barbarie è solo un errore
Anja, pardonne-leur
Anja, perdonali
Anja, il pleut sur ton innocence et goutte à goutte on se dit adieu
Anja, piove sulla tua innocenza e goccia a goccia ci diciamo addio
Anja, tu gardes une part d'enfance comme si la vie n'était qu'un grand jeu
Anja, conservi una parte di infanzia come se la vita fosse solo un grande gioco
J'aimerais tellement avoir ta force
Vorrei tanto avere la tua forza
Avoir ce printemps sous l'écorce d'un arbre que je sais trop vieux
Avere questa primavera sotto la corteccia di un albero che so troppo vecchio
Marche plus loin, moi je m'arrête là
Vai più lontano, io mi fermo qui
Anja, pardonne-moi
Anja, perdonami
Anja, toi dont les yeux brillent quand même, petite luciole quand tout s'éteint
Anja, tu i cui occhi brillano comunque, piccola lucciola quando tutto si spegne
Anja, cette chanson que tu aimes, quand tu me regardes, elle me revient
Anja, questa canzone che ami, quando mi guardi, mi torna in mente
Elle dit que la vie n'est pas cruelle
Dice che la vita non è crudele
Que tous les hommes nous sont pareils que si on leur donne du bonheur
Che tutti gli uomini sono uguali per noi che se gli diamo felicità
Ils finiront par devenir meilleurs
Finiranno per diventare migliori
Anja, pardonne-leur
Anja, perdonali