Je voudrais qu'on arrête de m'parler d'avenir
Il fait si peur, il fait si froid dans ma tête la nuit
Je m'ennuie, je voudrais quitter mon corps, enfin être libre
Mes sourires sont les esclaves de mon savoir-vivre
J'ai ouvert la cage à mon corbeau noir sous le clair de lune
Il m'a chuchoté des mirages et m'a prêté sa plume
Je voudrais partir d'ici si personne me comprend
Car j'ai moins peur du vide que de faire semblant
Je veux pas de vos vies inintéressantes et artificielles
Finir avec les mains rongées par le liquide vaisselle
Je veux pas de la petite maison au gazon bien tondu
Je voudrais pas être moi et quelqu'un d'autre non plus
Les gens de mon âge sont ridicules mais c'est pas de leur faute
On grandit pas, on remplace juste la cour de récré par une autre
Alors faites votre spectacle de menteurs et d'idiots
Je m'occupe d'éteindre la salle et de fermer les rideaux
J'ai des aiguilles dans le cœur, s'il s'arrêtait de battre ça ferait moins mal
La tête dans la baignoire j'entends une voix qui chuchote "rejoins-moi"
Les jours sont amers, mon visage en atteste
Les minutes sont acides, elles me lassent, elles me blessent
Comme un lâche, qu'on me laisse pour quelques milliers d'années
Je voudrais prendre la pause, qui ne finit jamais
On est tous en sursis
La fin est la même pour tout le monde, je prendrai juste un raccourci
Et je souffre de décevoir tous ceux que j'aime, j'ai plus de peur que de la peine
J'suis jeune mais vieux dans le fond j'suis creux, y'a que du fer dans mes veines
Qu'elle m'apporte de l'autre côté et qu'on m'y laisse
J'écris un mot au cas où, par politesse
L'avenir c'est un mur qu'il faut casser à mains nues
S'accrocher et forcer, et monter pierre par pierre
Le futur c'est un mur qu'il faut briser à mains nues
Et j'suis même plus sûr de vouloir voir ce qui se passe derrière
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Que les larmes vident le corps
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Que dehors on t'aime encore
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je voudrais faire fondre ton cœur de glace et briser ta carapace
Mais j'suis juste là, je peux pas faire le combat à ta place
On pourra fêter la victoire, danser sur le bouclier
Je sais que tu penses aux autres, mais pour une fois oublie-les
Et je connais tous tes doutes, on a fait une partie de la route ensemble
Si tu m'écoutes je voudrais qu'un jour tu puisses m'entendre
J'aimerais de te détendre, te voir sourire devant la glace
Fais-le, fais-le au moins pour ceux qui rêvent d'être à ta place
Et moi aussi j'emmerde les gens et je me sens mieux quand je ferme les yeux
Je vais pas dire que je te comprends mais ce soir j'essaye un peu
Sensible on est petits et dans la foule tout devient flou
Regarde dehors, j'suis sûr qui en a plein des comme nous
Je voudrais que tu jettes tous tes affaires, qu'on parte seuls
Tourner en ville, rire à l'autre bout de la terre, quitte à faire des erreurs, de découvrir la vie
Réagis, tu peux me frapper, me claquer si t'en a envie
Monte dans ma caisse on va s'éclater, aller draguer toute la nuit
Réponds-moi, le froid me paralyse
Si tu prends ton billet pour ailleurs, moi j'me glisse dans ta valise
Le regard noir, je sais que tu fais les cent pas
Mais j'te jure si tu sautes on s'retrouve en bas
Ce putain de monde on va le troquer trouver ce qui nous planque
Ce qu'ils ont pas fait on va le faire, quitte à inventer ce qui nous manque
Je garde la face mais j'ai eu du mal à lire ta lettre
Surtout le passage où tu voulais disparaître
Donc arrête, arrête, respire, enlève ton épine
Savoure le battement de ton cœur qui vient faire trembler ta poitrine
Ouvre la fenêtre, observe l'hiver et le printemps qui s'enlacent
Couvre toi du bruit des rires qui s'évaporent des terrasses
Profites d'en bas et casse le grand barrage
Nos rêves d'enfants méritent vraiment de prendre de l'âge
On ira prendre le large et je t'aimerai comme tu les as détestés
Mais si tu t'en va, j'ai plus de raison de rester
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Que les larmes vident le corps
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Que dehors on t'aime encore
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Que les larmes vident le corps
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Que dehors on t'aime encore
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Non, quand vous êtes en studio vous faites de la qualité, vous êtes pas bridés par le stress
Vous êtes pas stressés pendant l'acte en fait
Ouais ouais
En fait c'est comme nous les footeux, on est stressés avant
On se met une pression de dingue avant les matchs
Mais une fois que le coup de sifflet (ouais ouais c'est ça)
Tu penses à rien et tu vas à fond voilà, c'est un peu le même style
(Ouais) sauf que là j'ai l'impression que ça vous bouffe trop, ça vous bouffe trop
Je voudrais qu'on arrête de m'parler d'avenir
I wish people would stop talking to me about the future
Il fait si peur, il fait si froid dans ma tête la nuit
It's so scary, it's so cold in my head at night
Je m'ennuie, je voudrais quitter mon corps, enfin être libre
I'm bored, I wish I could leave my body, finally be free
Mes sourires sont les esclaves de mon savoir-vivre
My smiles are the slaves of my good manners
J'ai ouvert la cage à mon corbeau noir sous le clair de lune
I opened the cage to my black crow under the moonlight
Il m'a chuchoté des mirages et m'a prêté sa plume
It whispered mirages to me and lent me its feather
Je voudrais partir d'ici si personne me comprend
I wish I could leave here if no one understands me
Car j'ai moins peur du vide que de faire semblant
Because I'm less afraid of emptiness than of pretending
Je veux pas de vos vies inintéressantes et artificielles
I don't want your uninteresting and artificial lives
Finir avec les mains rongées par le liquide vaisselle
End up with hands gnawed by dish soap
Je veux pas de la petite maison au gazon bien tondu
I don't want the little house with the well-mowed lawn
Je voudrais pas être moi et quelqu'un d'autre non plus
I wouldn't want to be me and not someone else either
Les gens de mon âge sont ridicules mais c'est pas de leur faute
People my age are ridiculous but it's not their fault
On grandit pas, on remplace juste la cour de récré par une autre
We don't grow up, we just replace the playground with another
Alors faites votre spectacle de menteurs et d'idiots
So put on your show of liars and idiots
Je m'occupe d'éteindre la salle et de fermer les rideaux
I'll take care of turning off the room and closing the curtains
J'ai des aiguilles dans le cœur, s'il s'arrêtait de battre ça ferait moins mal
I have needles in my heart, if it stopped beating it would hurt less
La tête dans la baignoire j'entends une voix qui chuchote "rejoins-moi"
Head in the bathtub I hear a voice whispering "join me"
Les jours sont amers, mon visage en atteste
The days are bitter, my face attests to it
Les minutes sont acides, elles me lassent, elles me blessent
The minutes are acidic, they tire me, they hurt me
Comme un lâche, qu'on me laisse pour quelques milliers d'années
Like a coward, let me be for a few thousand years
Je voudrais prendre la pause, qui ne finit jamais
I would like to take the pause, which never ends
On est tous en sursis
We are all on borrowed time
La fin est la même pour tout le monde, je prendrai juste un raccourci
The end is the same for everyone, I'll just take a shortcut
Et je souffre de décevoir tous ceux que j'aime, j'ai plus de peur que de la peine
And I suffer from disappointing all those I love, I have more fear than sorrow
J'suis jeune mais vieux dans le fond j'suis creux, y'a que du fer dans mes veines
I'm young but old at heart, I'm hollow, there's only iron in my veins
Qu'elle m'apporte de l'autre côté et qu'on m'y laisse
May it take me to the other side and leave me there
J'écris un mot au cas où, par politesse
I write a word just in case, out of politeness
L'avenir c'est un mur qu'il faut casser à mains nues
The future is a wall that must be broken with bare hands
S'accrocher et forcer, et monter pierre par pierre
Hold on and force, and climb stone by stone
Le futur c'est un mur qu'il faut briser à mains nues
The future is a wall that must be broken with bare hands
Et j'suis même plus sûr de vouloir voir ce qui se passe derrière
And I'm not even sure I want to see what's behind
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
When time fades, when ice appears
Que les larmes vident le corps
When tears empty the body
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
You should know, if you turn the page
Que dehors on t'aime encore
That outside they still love you
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je voudrais faire fondre ton cœur de glace et briser ta carapace
I would like to melt your heart of ice and break your shell
Mais j'suis juste là, je peux pas faire le combat à ta place
But I'm just here, I can't fight your battle for you
On pourra fêter la victoire, danser sur le bouclier
We can celebrate the victory, dance on the shield
Je sais que tu penses aux autres, mais pour une fois oublie-les
I know you think about others, but for once forget them
Et je connais tous tes doutes, on a fait une partie de la route ensemble
And I know all your doubts, we've been part of the way together
Si tu m'écoutes je voudrais qu'un jour tu puisses m'entendre
If you listen to me I would like one day you could hear me
J'aimerais de te détendre, te voir sourire devant la glace
I would like to relax you, see you smile in front of the mirror
Fais-le, fais-le au moins pour ceux qui rêvent d'être à ta place
Do it, do it at least for those who dream of being in your place
Et moi aussi j'emmerde les gens et je me sens mieux quand je ferme les yeux
And I too screw people and I feel better when I close my eyes
Je vais pas dire que je te comprends mais ce soir j'essaye un peu
I'm not going to say I understand you but tonight I'm trying a little
Sensible on est petits et dans la foule tout devient flou
Sensitive we are small and in the crowd everything becomes blurry
Regarde dehors, j'suis sûr qui en a plein des comme nous
Look outside, I'm sure there are plenty like us
Je voudrais que tu jettes tous tes affaires, qu'on parte seuls
I would like you to throw all your stuff, that we leave alone
Tourner en ville, rire à l'autre bout de la terre, quitte à faire des erreurs, de découvrir la vie
Go around town, laugh on the other side of the earth, even if we make mistakes, to discover life
Réagis, tu peux me frapper, me claquer si t'en a envie
React, you can hit me, slap me if you feel like it
Monte dans ma caisse on va s'éclater, aller draguer toute la nuit
Get in my car we're going to have a blast, go flirt all night
Réponds-moi, le froid me paralyse
Answer me, the cold paralyzes me
Si tu prends ton billet pour ailleurs, moi j'me glisse dans ta valise
If you take your ticket to elsewhere, I'll slip into your suitcase
Le regard noir, je sais que tu fais les cent pas
The dark look, I know you're pacing
Mais j'te jure si tu sautes on s'retrouve en bas
But I swear if you jump we'll meet at the bottom
Ce putain de monde on va le troquer trouver ce qui nous planque
This damn world we're going to swap find what hides us
Ce qu'ils ont pas fait on va le faire, quitte à inventer ce qui nous manque
What they didn't do we're going to do it, even if we have to invent what we lack
Je garde la face mais j'ai eu du mal à lire ta lettre
I keep my face but I had trouble reading your letter
Surtout le passage où tu voulais disparaître
Especially the part where you wanted to disappear
Donc arrête, arrête, respire, enlève ton épine
So stop, stop, breathe, remove your thorn
Savoure le battement de ton cœur qui vient faire trembler ta poitrine
Savor the beating of your heart that comes to shake your chest
Ouvre la fenêtre, observe l'hiver et le printemps qui s'enlacent
Open the window, observe winter and spring intertwining
Couvre toi du bruit des rires qui s'évaporent des terrasses
Cover yourself with the noise of laughter that evaporates from the terraces
Profites d'en bas et casse le grand barrage
Enjoy from below and break the big dam
Nos rêves d'enfants méritent vraiment de prendre de l'âge
Our childhood dreams really deserve to age
On ira prendre le large et je t'aimerai comme tu les as détestés
We'll go take the wide and I'll love you as you hated them
Mais si tu t'en va, j'ai plus de raison de rester
But if you go, I have no reason to stay
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
When time fades, when ice appears
Que les larmes vident le corps
When tears empty the body
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
You should know, if you turn the page
Que dehors on t'aime encore
That outside we still love you
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
When time fades, when ice appears
Que les larmes vident le corps
When tears empty the body
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
You should know, if you turn the page
Que dehors on t'aime encore
That outside we still love you
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you would like to be somewhere else (somewhere else)
Non, quand vous êtes en studio vous faites de la qualité, vous êtes pas bridés par le stress
No, when you're in the studio you do quality, you're not bridled by stress
Vous êtes pas stressés pendant l'acte en fait
You're not stressed during the act actually
Ouais ouais
Yeah yeah
En fait c'est comme nous les footeux, on est stressés avant
Actually it's like us footballers, we're stressed before
On se met une pression de dingue avant les matchs
We put a crazy pressure on ourselves before the matches
Mais une fois que le coup de sifflet (ouais ouais c'est ça)
But once the whistle blows (yeah yeah that's it)
Tu penses à rien et tu vas à fond voilà, c'est un peu le même style
You think about nothing and you go all out, it's kind of the same style
(Ouais) sauf que là j'ai l'impression que ça vous bouffe trop, ça vous bouffe trop
(Yeah) except that here I feel like it's eating you too much, it's eating you too much.
Je voudrais qu'on arrête de m'parler d'avenir
Gostaria que parassem de falar comigo sobre o futuro
Il fait si peur, il fait si froid dans ma tête la nuit
Ele é tão assustador, faz tanto frio na minha cabeça à noite
Je m'ennuie, je voudrais quitter mon corps, enfin être libre
Estou entediado, gostaria de deixar meu corpo, finalmente ser livre
Mes sourires sont les esclaves de mon savoir-vivre
Meus sorrisos são os escravos do meu bom comportamento
J'ai ouvert la cage à mon corbeau noir sous le clair de lune
Abri a gaiola para o meu corvo negro sob a luz da lua
Il m'a chuchoté des mirages et m'a prêté sa plume
Ele sussurrou miragens para mim e me emprestou sua pena
Je voudrais partir d'ici si personne me comprend
Gostaria de sair daqui se ninguém me entende
Car j'ai moins peur du vide que de faire semblant
Porque tenho menos medo do vazio do que de fingir
Je veux pas de vos vies inintéressantes et artificielles
Não quero suas vidas desinteressantes e artificiais
Finir avec les mains rongées par le liquide vaisselle
Terminar com as mãos corroídas pelo detergente
Je veux pas de la petite maison au gazon bien tondu
Não quero a pequena casa com a grama bem cortada
Je voudrais pas être moi et quelqu'un d'autre non plus
Não gostaria de ser eu e nem outra pessoa
Les gens de mon âge sont ridicules mais c'est pas de leur faute
As pessoas da minha idade são ridículas, mas não é culpa delas
On grandit pas, on remplace juste la cour de récré par une autre
Não crescemos, apenas substituímos o recreio por outro
Alors faites votre spectacle de menteurs et d'idiots
Então, façam seu espetáculo de mentirosos e idiotas
Je m'occupe d'éteindre la salle et de fermer les rideaux
Eu cuido de apagar as luzes e fechar as cortinas
J'ai des aiguilles dans le cœur, s'il s'arrêtait de battre ça ferait moins mal
Tenho agulhas no coração, se ele parasse de bater, doeria menos
La tête dans la baignoire j'entends une voix qui chuchote "rejoins-moi"
Com a cabeça na banheira, ouço uma voz sussurrando "junte-se a mim"
Les jours sont amers, mon visage en atteste
Os dias são amargos, meu rosto mostra isso
Les minutes sont acides, elles me lassent, elles me blessent
Os minutos são ácidos, eles me cansam, eles me machucam
Comme un lâche, qu'on me laisse pour quelques milliers d'années
Como um covarde, deixem-me por alguns milhares de anos
Je voudrais prendre la pause, qui ne finit jamais
Gostaria de fazer uma pausa, que nunca acaba
On est tous en sursis
Todos nós estamos em suspensão
La fin est la même pour tout le monde, je prendrai juste un raccourci
O fim é o mesmo para todos, eu apenas vou pegar um atalho
Et je souffre de décevoir tous ceux que j'aime, j'ai plus de peur que de la peine
E sofro por decepcionar todos aqueles que amo, tenho mais medo do que tristeza
J'suis jeune mais vieux dans le fond j'suis creux, y'a que du fer dans mes veines
Sou jovem, mas velho no fundo, sou vazio, só há ferro nas minhas veias
Qu'elle m'apporte de l'autre côté et qu'on m'y laisse
Que ela me leve para o outro lado e me deixe lá
J'écris un mot au cas où, par politesse
Escrevo uma palavra, por cortesia
L'avenir c'est un mur qu'il faut casser à mains nues
O futuro é uma parede que temos que quebrar com as mãos nuas
S'accrocher et forcer, et monter pierre par pierre
Agarrar-se e forçar, e subir pedra por pedra
Le futur c'est un mur qu'il faut briser à mains nues
O futuro é uma parede que temos que quebrar com as mãos nuas
Et j'suis même plus sûr de vouloir voir ce qui se passe derrière
E nem tenho mais certeza de querer ver o que está por trás
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Quando o tempo desaparece, quando o gelo aparece
Que les larmes vident le corps
Quando as lágrimas esvaziam o corpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Você precisa saber, se você virar a página
Que dehors on t'aime encore
Que lá fora ainda te amam
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Eu sei que você gostaria de estar em outro lugar (outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Eu sei que você gostaria de estar em outro lugar (outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Eu sei que você gostaria de estar em outro lugar (outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Eu sei que você gostaria de estar em outro lugar (outro lugar)
Je voudrais faire fondre ton cœur de glace et briser ta carapace
Gostaria de derreter seu coração de gelo e quebrar sua carapaça
Mais j'suis juste là, je peux pas faire le combat à ta place
Mas estou apenas aqui, não posso lutar por você
On pourra fêter la victoire, danser sur le bouclier
Podemos comemorar a vitória, dançar no escudo
Je sais que tu penses aux autres, mais pour une fois oublie-les
Sei que você pensa nos outros, mas por uma vez esqueça-os
Et je connais tous tes doutes, on a fait une partie de la route ensemble
E conheço todas as suas dúvidas, fizemos parte do caminho juntos
Si tu m'écoutes je voudrais qu'un jour tu puisses m'entendre
Se você me ouvir, gostaria que um dia você pudesse me ouvir
J'aimerais de te détendre, te voir sourire devant la glace
Gostaria de te relaxar, te ver sorrir diante do espelho
Fais-le, fais-le au moins pour ceux qui rêvent d'être à ta place
Faça isso, faça isso pelo menos para aqueles que sonham em estar no seu lugar
Et moi aussi j'emmerde les gens et je me sens mieux quand je ferme les yeux
E eu também não ligo para as pessoas e me sinto melhor quando fecho os olhos
Je vais pas dire que je te comprends mais ce soir j'essaye un peu
Não vou dizer que te entendo, mas esta noite estou tentando um pouco
Sensible on est petits et dans la foule tout devient flou
Somos pequenos e sensíveis, e na multidão tudo fica embaçado
Regarde dehors, j'suis sûr qui en a plein des comme nous
Olhe para fora, tenho certeza que há muitos como nós
Je voudrais que tu jettes tous tes affaires, qu'on parte seuls
Gostaria que você jogasse todas as suas coisas fora, que fôssemos embora sozinhos
Tourner en ville, rire à l'autre bout de la terre, quitte à faire des erreurs, de découvrir la vie
Andar pela cidade, rir do outro lado do mundo, mesmo que cometamos erros, descobrir a vida
Réagis, tu peux me frapper, me claquer si t'en a envie
Reaja, você pode me bater, me dar um tapa se quiser
Monte dans ma caisse on va s'éclater, aller draguer toute la nuit
Entre no meu carro, vamos nos divertir, flertar a noite toda
Réponds-moi, le froid me paralyse
Responda-me, o frio me paralisa
Si tu prends ton billet pour ailleurs, moi j'me glisse dans ta valise
Se você pegar seu bilhete para outro lugar, eu me escondo na sua mala
Le regard noir, je sais que tu fais les cent pas
Com um olhar sombrio, sei que você está andando de um lado para o outro
Mais j'te jure si tu sautes on s'retrouve en bas
Mas eu juro, se você pular, nos encontraremos lá embaixo
Ce putain de monde on va le troquer trouver ce qui nous planque
Vamos trocar este maldito mundo, encontrar o que nos esconde
Ce qu'ils ont pas fait on va le faire, quitte à inventer ce qui nous manque
O que eles não fizeram, vamos fazer, mesmo que tenhamos que inventar o que nos falta
Je garde la face mais j'ai eu du mal à lire ta lettre
Mantenho a cara, mas tive dificuldade em ler sua carta
Surtout le passage où tu voulais disparaître
Especialmente a parte onde você queria desaparecer
Donc arrête, arrête, respire, enlève ton épine
Então pare, pare, respire, remova seu espinho
Savoure le battement de ton cœur qui vient faire trembler ta poitrine
Saboreie o batimento do seu coração que faz tremer o seu peito
Ouvre la fenêtre, observe l'hiver et le printemps qui s'enlacent
Abra a janela, observe o inverno e a primavera se entrelaçando
Couvre toi du bruit des rires qui s'évaporent des terrasses
Cubra-se com o som das risadas que evaporam das varandas
Profites d'en bas et casse le grand barrage
Aproveite de baixo e quebre a grande barragem
Nos rêves d'enfants méritent vraiment de prendre de l'âge
Nossos sonhos de infância realmente merecem envelhecer
On ira prendre le large et je t'aimerai comme tu les as détestés
Vamos sair para o mar e vou te amar como você os odiou
Mais si tu t'en va, j'ai plus de raison de rester
Mas se você for embora, não tenho mais razão para ficar
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Quando o tempo se apaga, quando o gelo aparece
Que les larmes vident le corps
Quando as lágrimas esvaziam o corpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Você precisa saber, se você virar a página
Que dehors on t'aime encore
Que lá fora ainda te amamos
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sei que você gostaria de estar em outro lugar (em outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sei que você gostaria de estar em outro lugar (em outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sei que você gostaria de estar em outro lugar (em outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sei que você gostaria de estar em outro lugar (em outro lugar)
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Quando o tempo se apaga, quando o gelo aparece
Que les larmes vident le corps
Quando as lágrimas esvaziam o corpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Você precisa saber, se você virar a página
Que dehors on t'aime encore
Que lá fora ainda te amamos
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sei que você gostaria de estar em outro lugar (em outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sei que você gostaria de estar em outro lugar (em outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sei que você gostaria de estar em outro lugar (em outro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sei que você gostaria de estar em outro lugar (em outro lugar)
Non, quand vous êtes en studio vous faites de la qualité, vous êtes pas bridés par le stress
Não, quando vocês estão no estúdio vocês fazem qualidade, vocês não são limitados pelo estresse
Vous êtes pas stressés pendant l'acte en fait
Você não fica estressado durante a ação, na verdade
Ouais ouais
Sim sim
En fait c'est comme nous les footeux, on est stressés avant
Na verdade, é como nós, os jogadores de futebol, ficamos estressados antes
On se met une pression de dingue avant les matchs
Colocamos uma pressão enorme antes dos jogos
Mais une fois que le coup de sifflet (ouais ouais c'est ça)
Mas uma vez que o apito soa (sim, sim, é isso)
Tu penses à rien et tu vas à fond voilà, c'est un peu le même style
Você não pensa em nada e vai com tudo, é mais ou menos o mesmo estilo
(Ouais) sauf que là j'ai l'impression que ça vous bouffe trop, ça vous bouffe trop
(Sim) exceto que agora tenho a impressão de que isso está consumindo vocês demais, está consumindo vocês demais.
Je voudrais qu'on arrête de m'parler d'avenir
Desearía que dejaran de hablarme del futuro
Il fait si peur, il fait si froid dans ma tête la nuit
Da tanto miedo, hace tanto frío en mi cabeza por la noche
Je m'ennuie, je voudrais quitter mon corps, enfin être libre
Me aburro, desearía dejar mi cuerpo, finalmente ser libre
Mes sourires sont les esclaves de mon savoir-vivre
Mis sonrisas son las esclavas de mi buen comportamiento
J'ai ouvert la cage à mon corbeau noir sous le clair de lune
Abrí la jaula a mi cuervo negro bajo la luz de la luna
Il m'a chuchoté des mirages et m'a prêté sa plume
Me susurró espejismos y me prestó su pluma
Je voudrais partir d'ici si personne me comprend
Desearía irme de aquí si nadie me entiende
Car j'ai moins peur du vide que de faire semblant
Porque tengo menos miedo al vacío que a fingir
Je veux pas de vos vies inintéressantes et artificielles
No quiero sus vidas aburridas y artificiales
Finir avec les mains rongées par le liquide vaisselle
Terminar con las manos roídas por el detergente
Je veux pas de la petite maison au gazon bien tondu
No quiero la pequeña casa con el césped bien cortado
Je voudrais pas être moi et quelqu'un d'autre non plus
No desearía ser yo y tampoco alguien más
Les gens de mon âge sont ridicules mais c'est pas de leur faute
La gente de mi edad es ridícula pero no es su culpa
On grandit pas, on remplace juste la cour de récré par une autre
No crecemos, simplemente reemplazamos el patio de recreo por otro
Alors faites votre spectacle de menteurs et d'idiots
Así que hagan su espectáculo de mentirosos e idiotas
Je m'occupe d'éteindre la salle et de fermer les rideaux
Me encargo de apagar la sala y cerrar las cortinas
J'ai des aiguilles dans le cœur, s'il s'arrêtait de battre ça ferait moins mal
Tengo agujas en el corazón, si dejara de latir dolería menos
La tête dans la baignoire j'entends une voix qui chuchote "rejoins-moi"
Con la cabeza en la bañera oigo una voz que susurra "únete a mí"
Les jours sont amers, mon visage en atteste
Los días son amargos, mi rostro lo atestigua
Les minutes sont acides, elles me lassent, elles me blessent
Los minutos son ácidos, me cansan, me hieren
Comme un lâche, qu'on me laisse pour quelques milliers d'années
Como un cobarde, déjenme por unos miles de años
Je voudrais prendre la pause, qui ne finit jamais
Desearía tomar la pausa, que nunca termina
On est tous en sursis
Todos estamos en suspenso
La fin est la même pour tout le monde, je prendrai juste un raccourci
El final es el mismo para todos, solo tomaré un atajo
Et je souffre de décevoir tous ceux que j'aime, j'ai plus de peur que de la peine
Y sufro por decepcionar a todos los que amo, tengo más miedo que pena
J'suis jeune mais vieux dans le fond j'suis creux, y'a que du fer dans mes veines
Soy joven pero viejo en el fondo, estoy vacío, solo hay hierro en mis venas
Qu'elle m'apporte de l'autre côté et qu'on m'y laisse
Que me lleve al otro lado y que me dejen allí
J'écris un mot au cas où, par politesse
Escribo una nota por si acaso, por cortesía
L'avenir c'est un mur qu'il faut casser à mains nues
El futuro es una pared que hay que romper con las manos desnudas
S'accrocher et forcer, et monter pierre par pierre
Aferrarse y forzar, y subir piedra por piedra
Le futur c'est un mur qu'il faut briser à mains nues
El futuro es una pared que hay que romper con las manos desnudas
Et j'suis même plus sûr de vouloir voir ce qui se passe derrière
Y ya no estoy seguro de querer ver lo que pasa detrás
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Cuando el tiempo se borra, cuando aparece el hielo
Que les larmes vident le corps
Cuando las lágrimas vacían el cuerpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Debes saber, si pasas la página
Que dehors on t'aime encore
Que afuera todavía te aman
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je voudrais faire fondre ton cœur de glace et briser ta carapace
Me gustaría derretir tu corazón de hielo y romper tu caparazón
Mais j'suis juste là, je peux pas faire le combat à ta place
Pero estoy aquí, no puedo luchar por ti
On pourra fêter la victoire, danser sur le bouclier
Podremos celebrar la victoria, bailar sobre el escudo
Je sais que tu penses aux autres, mais pour une fois oublie-les
Sé que piensas en los demás, pero por una vez olvídalos
Et je connais tous tes doutes, on a fait une partie de la route ensemble
Y conozco todas tus dudas, hemos recorrido parte del camino juntos
Si tu m'écoutes je voudrais qu'un jour tu puisses m'entendre
Si me escuchas, me gustaría que algún día pudieras oírme
J'aimerais de te détendre, te voir sourire devant la glace
Me gustaría que te relajes, verte sonreír frente al espejo
Fais-le, fais-le au moins pour ceux qui rêvent d'être à ta place
Hazlo, hazlo al menos por aquellos que sueñan con estar en tu lugar
Et moi aussi j'emmerde les gens et je me sens mieux quand je ferme les yeux
Y yo también me cago en la gente y me siento mejor cuando cierro los ojos
Je vais pas dire que je te comprends mais ce soir j'essaye un peu
No voy a decir que te entiendo, pero esta noche lo intento un poco
Sensible on est petits et dans la foule tout devient flou
Somos pequeños y sensibles, y en la multitud todo se vuelve borroso
Regarde dehors, j'suis sûr qui en a plein des comme nous
Mira afuera, estoy seguro de que hay muchos como nosotros
Je voudrais que tu jettes tous tes affaires, qu'on parte seuls
Me gustaría que tiraras todas tus cosas, que nos fuéramos solos
Tourner en ville, rire à l'autre bout de la terre, quitte à faire des erreurs, de découvrir la vie
Dar vueltas por la ciudad, reír en el otro extremo del mundo, incluso si cometemos errores, descubrir la vida
Réagis, tu peux me frapper, me claquer si t'en a envie
Reacciona, puedes golpearme, abofetearme si te apetece
Monte dans ma caisse on va s'éclater, aller draguer toute la nuit
Sube a mi coche, vamos a divertirnos, a ligar toda la noche
Réponds-moi, le froid me paralyse
Respóndeme, el frío me paraliza
Si tu prends ton billet pour ailleurs, moi j'me glisse dans ta valise
Si tomas tu billete para otro lugar, yo me meto en tu maleta
Le regard noir, je sais que tu fais les cent pas
Con la mirada oscura, sé que estás inquieto
Mais j'te jure si tu sautes on s'retrouve en bas
Pero te juro que si saltas, nos encontraremos abajo
Ce putain de monde on va le troquer trouver ce qui nous planque
Este jodido mundo lo vamos a cambiar, encontrar lo que nos esconde
Ce qu'ils ont pas fait on va le faire, quitte à inventer ce qui nous manque
Lo que no han hecho, lo haremos, incluso si tenemos que inventar lo que nos falta
Je garde la face mais j'ai eu du mal à lire ta lettre
Mantengo la cara, pero me costó leer tu carta
Surtout le passage où tu voulais disparaître
Sobre todo la parte en la que querías desaparecer
Donc arrête, arrête, respire, enlève ton épine
Así que para, para, respira, quítate la espina
Savoure le battement de ton cœur qui vient faire trembler ta poitrine
Saborea el latido de tu corazón que hace temblar tu pecho
Ouvre la fenêtre, observe l'hiver et le printemps qui s'enlacent
Abre la ventana, observa el invierno y la primavera entrelazándose
Couvre toi du bruit des rires qui s'évaporent des terrasses
Cúbrete con el ruido de las risas que se evaporan de las terrazas
Profites d'en bas et casse le grand barrage
Disfruta desde abajo y rompe la gran barrera
Nos rêves d'enfants méritent vraiment de prendre de l'âge
Nuestros sueños de niños realmente merecen envejecer
On ira prendre le large et je t'aimerai comme tu les as détestés
Iremos a tomar el aire y te amaré como los has odiado
Mais si tu t'en va, j'ai plus de raison de rester
Pero si te vas, ya no tengo razón para quedarme
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Cuando el tiempo se borra, cuando aparece el hielo
Que les larmes vident le corps
Cuando las lágrimas vacían el cuerpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Debes saber, si pasas la página
Que dehors on t'aime encore
Que fuera todavía te quieren
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Cuando el tiempo se borra, cuando aparece el hielo
Que les larmes vident le corps
Cuando las lágrimas vacían el cuerpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Debes saber, si pasas la página
Que dehors on t'aime encore
Que fuera todavía te quieren
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Sé que te gustaría estar en otro lugar (en otro lugar)
Non, quand vous êtes en studio vous faites de la qualité, vous êtes pas bridés par le stress
No, cuando estás en el estudio haces calidad, no estás limitado por el estrés
Vous êtes pas stressés pendant l'acte en fait
No estás estresado durante el acto en realidad
Ouais ouais
Sí, sí
En fait c'est comme nous les footeux, on est stressés avant
En realidad es como nosotros los futbolistas, estamos estresados antes
On se met une pression de dingue avant les matchs
Nos ponemos una presión enorme antes de los partidos
Mais une fois que le coup de sifflet (ouais ouais c'est ça)
Pero una vez que suena el silbato (sí, sí, eso es)
Tu penses à rien et tu vas à fond voilà, c'est un peu le même style
No piensas en nada y vas a tope, es un poco el mismo estilo
(Ouais) sauf que là j'ai l'impression que ça vous bouffe trop, ça vous bouffe trop
(Sí) excepto que ahora tengo la impresión de que os consume demasiado, os consume demasiado.
Je voudrais qu'on arrête de m'parler d'avenir
Ich möchte, dass man aufhört, mir von der Zukunft zu erzählen
Il fait si peur, il fait si froid dans ma tête la nuit
Sie macht so viel Angst, es ist so kalt in meinem Kopf in der Nacht
Je m'ennuie, je voudrais quitter mon corps, enfin être libre
Ich langweile mich, ich möchte meinen Körper verlassen, endlich frei sein
Mes sourires sont les esclaves de mon savoir-vivre
Meine Lächeln sind die Sklaven meiner guten Manieren
J'ai ouvert la cage à mon corbeau noir sous le clair de lune
Ich habe den Käfig für meinen schwarzen Raben im Mondschein geöffnet
Il m'a chuchoté des mirages et m'a prêté sa plume
Er hat mir Trugbilder geflüstert und mir seine Feder geliehen
Je voudrais partir d'ici si personne me comprend
Ich möchte von hier weggehen, wenn mich niemand versteht
Car j'ai moins peur du vide que de faire semblant
Denn ich habe weniger Angst vor der Leere als vor dem Vortäuschen
Je veux pas de vos vies inintéressantes et artificielles
Ich will nicht eure uninteressanten und künstlichen Leben
Finir avec les mains rongées par le liquide vaisselle
Enden mit den Händen, die von Spülmittel zerfressen sind
Je veux pas de la petite maison au gazon bien tondu
Ich will nicht das kleine Haus mit dem gut gepflegten Rasen
Je voudrais pas être moi et quelqu'un d'autre non plus
Ich möchte nicht ich sein und auch nicht jemand anderes
Les gens de mon âge sont ridicules mais c'est pas de leur faute
Die Leute in meinem Alter sind lächerlich, aber es ist nicht ihre Schuld
On grandit pas, on remplace juste la cour de récré par une autre
Wir wachsen nicht auf, wir ersetzen nur den Schulhof durch einen anderen
Alors faites votre spectacle de menteurs et d'idiots
Also macht eure Show von Lügnern und Idioten
Je m'occupe d'éteindre la salle et de fermer les rideaux
Ich kümmere mich um das Ausschalten des Saals und das Schließen der Vorhänge
J'ai des aiguilles dans le cœur, s'il s'arrêtait de battre ça ferait moins mal
Ich habe Nadeln im Herzen, wenn es aufhören würde zu schlagen, würde es weniger wehtun
La tête dans la baignoire j'entends une voix qui chuchote "rejoins-moi"
Mit dem Kopf in der Badewanne höre ich eine Stimme flüstern "komm zu mir"
Les jours sont amers, mon visage en atteste
Die Tage sind bitter, mein Gesicht bezeugt es
Les minutes sont acides, elles me lassent, elles me blessent
Die Minuten sind sauer, sie langweilen mich, sie verletzen mich
Comme un lâche, qu'on me laisse pour quelques milliers d'années
Wie ein Feigling, lasst mich für ein paar tausend Jahre
Je voudrais prendre la pause, qui ne finit jamais
Ich möchte eine Pause machen, die niemals endet
On est tous en sursis
Wir sind alle auf Bewährung
La fin est la même pour tout le monde, je prendrai juste un raccourci
Das Ende ist für alle gleich, ich werde nur eine Abkürzung nehmen
Et je souffre de décevoir tous ceux que j'aime, j'ai plus de peur que de la peine
Und es tut mir weh, all diejenigen zu enttäuschen, die ich liebe, ich habe mehr Angst als Schmerz
J'suis jeune mais vieux dans le fond j'suis creux, y'a que du fer dans mes veines
Ich bin jung, aber alt im Grunde bin ich hohl, es gibt nur Eisen in meinen Adern
Qu'elle m'apporte de l'autre côté et qu'on m'y laisse
Dass sie mich auf die andere Seite bringt und mich dort lässt
J'écris un mot au cas où, par politesse
Ich schreibe ein Wort für den Fall, aus Höflichkeit
L'avenir c'est un mur qu'il faut casser à mains nues
Die Zukunft ist eine Wand, die man mit bloßen Händen brechen muss
S'accrocher et forcer, et monter pierre par pierre
Sich festhalten und drängen, und Stein für Stein aufsteigen
Le futur c'est un mur qu'il faut briser à mains nues
Die Zukunft ist eine Wand, die man mit bloßen Händen brechen muss
Et j'suis même plus sûr de vouloir voir ce qui se passe derrière
Und ich bin mir nicht einmal sicher, ob ich sehen will, was dahinter passiert
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Wenn die Zeit verschwindet, wenn das Eis erscheint
Que les larmes vident le corps
Wenn die Tränen den Körper leeren
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Du musst wissen, wenn du die Seite umdrehst
Que dehors on t'aime encore
Dass man dich draußen immer noch liebt
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je voudrais faire fondre ton cœur de glace et briser ta carapace
Ich möchte dein eisernes Herz schmelzen und deine Hülle brechen
Mais j'suis juste là, je peux pas faire le combat à ta place
Aber ich bin nur hier, ich kann den Kampf nicht an deiner Stelle führen
On pourra fêter la victoire, danser sur le bouclier
Wir können den Sieg feiern, auf dem Schild tanzen
Je sais que tu penses aux autres, mais pour une fois oublie-les
Ich weiß, dass du an andere denkst, aber vergiss sie für einmal
Et je connais tous tes doutes, on a fait une partie de la route ensemble
Und ich kenne all deine Zweifel, wir haben einen Teil des Weges zusammen zurückgelegt
Si tu m'écoutes je voudrais qu'un jour tu puisses m'entendre
Wenn du mir zuhörst, möchte ich, dass du mich eines Tages hören kannst
J'aimerais de te détendre, te voir sourire devant la glace
Ich möchte dich entspannen sehen, dich vor dem Spiegel lächeln sehen
Fais-le, fais-le au moins pour ceux qui rêvent d'être à ta place
Tu es, tu es zumindest für diejenigen, die davon träumen, an deiner Stelle zu sein
Et moi aussi j'emmerde les gens et je me sens mieux quand je ferme les yeux
Und auch ich scheiße auf die Leute und fühle mich besser, wenn ich die Augen schließe
Je vais pas dire que je te comprends mais ce soir j'essaye un peu
Ich werde nicht sagen, dass ich dich verstehe, aber heute Abend versuche ich es ein wenig
Sensible on est petits et dans la foule tout devient flou
Sensibel sind wir klein und in der Menge wird alles verschwommen
Regarde dehors, j'suis sûr qui en a plein des comme nous
Schau nach draußen, ich bin sicher, es gibt viele wie uns
Je voudrais que tu jettes tous tes affaires, qu'on parte seuls
Ich möchte, dass du all deine Sachen wegwirfst, dass wir alleine losziehen
Tourner en ville, rire à l'autre bout de la terre, quitte à faire des erreurs, de découvrir la vie
In der Stadt herumfahren, am anderen Ende der Welt lachen, Fehler machen, das Leben entdecken
Réagis, tu peux me frapper, me claquer si t'en a envie
Reagiere, du kannst mich schlagen, mich schlagen, wenn du willst
Monte dans ma caisse on va s'éclater, aller draguer toute la nuit
Steig in mein Auto, wir werden Spaß haben, die ganze Nacht flirten
Réponds-moi, le froid me paralyse
Antworte mir, die Kälte lähmt mich
Si tu prends ton billet pour ailleurs, moi j'me glisse dans ta valise
Wenn du dein Ticket für woanders nimmst, schlüpfe ich in deinen Koffer
Le regard noir, je sais que tu fais les cent pas
Mit düsterem Blick, ich weiß, dass du auf und ab gehst
Mais j'te jure si tu sautes on s'retrouve en bas
Aber ich schwöre dir, wenn du springst, treffen wir uns unten
Ce putain de monde on va le troquer trouver ce qui nous planque
Diese verdammte Welt werden wir tauschen, finden, was uns versteckt
Ce qu'ils ont pas fait on va le faire, quitte à inventer ce qui nous manque
Was sie nicht getan haben, werden wir tun, auch wenn wir erfinden müssen, was uns fehlt
Je garde la face mais j'ai eu du mal à lire ta lettre
Ich halte die Fassung, aber ich hatte Schwierigkeiten, deinen Brief zu lesen
Surtout le passage où tu voulais disparaître
Besonders der Teil, in dem du verschwinden wolltest
Donc arrête, arrête, respire, enlève ton épine
Also hör auf, hör auf, atme, entferne deinen Dorn
Savoure le battement de ton cœur qui vient faire trembler ta poitrine
Genieße den Herzschlag, der deine Brust zum Beben bringt
Ouvre la fenêtre, observe l'hiver et le printemps qui s'enlacent
Öffne das Fenster, beobachte den Winter und den Frühling, wie sie sich umarmen
Couvre toi du bruit des rires qui s'évaporent des terrasses
Hülle dich in das Geräusch von Lachen, das von den Terrassen verfliegt
Profites d'en bas et casse le grand barrage
Profitiere von unten und breche den großen Damm
Nos rêves d'enfants méritent vraiment de prendre de l'âge
Unsere Kindheitsträume verdienen es wirklich, älter zu werden
On ira prendre le large et je t'aimerai comme tu les as détestés
Wir werden in die Weite gehen und ich werde dich lieben, wie du sie gehasst hast
Mais si tu t'en va, j'ai plus de raison de rester
Aber wenn du gehst, habe ich keinen Grund mehr zu bleiben
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Wenn die Zeit verschwindet, wenn das Eis erscheint
Que les larmes vident le corps
Wenn die Tränen den Körper leeren
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Du musst wissen, wenn du die Seite umblätterst
Que dehors on t'aime encore
Dass wir dich draußen immer noch lieben
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Wenn die Zeit verschwindet, wenn das Eis erscheint
Que les larmes vident le corps
Wenn die Tränen den Körper leeren
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Du musst wissen, wenn du die Seite umblätterst
Que dehors on t'aime encore
Dass wir dich draußen immer noch lieben
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
Ich weiß, dass du woanders sein möchtest (woanders)
Non, quand vous êtes en studio vous faites de la qualité, vous êtes pas bridés par le stress
Nein, wenn ihr im Studio seid, macht ihr Qualität, ihr seid nicht durch Stress eingeschränkt
Vous êtes pas stressés pendant l'acte en fait
Ihr seid nicht gestresst während der Aktion
Ouais ouais
Ja ja
En fait c'est comme nous les footeux, on est stressés avant
Eigentlich ist es wie bei uns Fußballern, wir sind vorher gestresst
On se met une pression de dingue avant les matchs
Wir machen uns vor den Spielen einen unglaublichen Druck
Mais une fois que le coup de sifflet (ouais ouais c'est ça)
Aber sobald der Anpfiff ertönt (ja ja das ist es)
Tu penses à rien et tu vas à fond voilà, c'est un peu le même style
Du denkst an nichts und gibst alles, es ist ein bisschen der gleiche Stil
(Ouais) sauf que là j'ai l'impression que ça vous bouffe trop, ça vous bouffe trop
(Ja) nur dass ich das Gefühl habe, dass es euch zu sehr frisst, es frisst euch zu sehr
Je voudrais qu'on arrête de m'parler d'avenir
Vorrei che smettessero di parlarmi del futuro
Il fait si peur, il fait si froid dans ma tête la nuit
Fa così paura, fa così freddo nella mia testa di notte
Je m'ennuie, je voudrais quitter mon corps, enfin être libre
Mi annoio, vorrei lasciare il mio corpo, essere finalmente libero
Mes sourires sont les esclaves de mon savoir-vivre
I miei sorrisi sono gli schiavi del mio savoir-vivre
J'ai ouvert la cage à mon corbeau noir sous le clair de lune
Ho aperto la gabbia al mio corvo nero sotto la luce della luna
Il m'a chuchoté des mirages et m'a prêté sa plume
Mi ha sussurrato miraggi e mi ha prestato la sua penna
Je voudrais partir d'ici si personne me comprend
Vorrei andarmene da qui se nessuno mi capisce
Car j'ai moins peur du vide que de faire semblant
Perché ho meno paura del vuoto che di fingere
Je veux pas de vos vies inintéressantes et artificielles
Non voglio le vostre vite ininteressanti e artificiali
Finir avec les mains rongées par le liquide vaisselle
Finire con le mani corrode dal detersivo per piatti
Je veux pas de la petite maison au gazon bien tondu
Non voglio la piccola casa con l'erba ben tagliata
Je voudrais pas être moi et quelqu'un d'autre non plus
Non vorrei essere io e nemmeno qualcun altro
Les gens de mon âge sont ridicules mais c'est pas de leur faute
Le persone della mia età sono ridicole ma non è colpa loro
On grandit pas, on remplace juste la cour de récré par une autre
Non cresciamo, sostituiamo solo il cortile della scuola con un altro
Alors faites votre spectacle de menteurs et d'idiots
Quindi fate il vostro spettacolo di bugiardi e idioti
Je m'occupe d'éteindre la salle et de fermer les rideaux
Mi occupo di spegnere la sala e di chiudere le tende
J'ai des aiguilles dans le cœur, s'il s'arrêtait de battre ça ferait moins mal
Ho degli aghi nel cuore, se smettesse di battere farebbe meno male
La tête dans la baignoire j'entends une voix qui chuchote "rejoins-moi"
La testa nella vasca da bagno sento una voce che sussurra "unisciti a me"
Les jours sont amers, mon visage en atteste
I giorni sono amari, il mio viso ne è la prova
Les minutes sont acides, elles me lassent, elles me blessent
I minuti sono acidi, mi stancano, mi feriscono
Comme un lâche, qu'on me laisse pour quelques milliers d'années
Come un codardo, lasciatemi per qualche migliaio di anni
Je voudrais prendre la pause, qui ne finit jamais
Vorrei fare una pausa, che non finisce mai
On est tous en sursis
Siamo tutti in sospeso
La fin est la même pour tout le monde, je prendrai juste un raccourci
La fine è la stessa per tutti, prenderò solo una scorciatoia
Et je souffre de décevoir tous ceux que j'aime, j'ai plus de peur que de la peine
E soffro di deludere tutti quelli che amo, ho più paura che dolore
J'suis jeune mais vieux dans le fond j'suis creux, y'a que du fer dans mes veines
Sono giovane ma vecchio dentro, sono vuoto, ci sono solo ferro nelle mie vene
Qu'elle m'apporte de l'autre côté et qu'on m'y laisse
Che mi porti dall'altra parte e che mi lasci lì
J'écris un mot au cas où, par politesse
Scrivo una parola nel caso, per cortesia
L'avenir c'est un mur qu'il faut casser à mains nues
Il futuro è un muro che devi rompere a mani nude
S'accrocher et forcer, et monter pierre par pierre
Aggrapparsi e forzare, e salire pietra per pietra
Le futur c'est un mur qu'il faut briser à mains nues
Il futuro è un muro che devi rompere a mani nude
Et j'suis même plus sûr de vouloir voir ce qui se passe derrière
E non sono nemmeno più sicuro di voler vedere cosa c'è dietro
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Quando il tempo svanisce, quando appare il ghiaccio
Que les larmes vident le corps
Quando le lacrime svuotano il corpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Devi sapere, se giri la pagina
Que dehors on t'aime encore
Che fuori ti amano ancora
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere da un'altra parte (da un'altra parte)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere da un'altra parte (da un'altra parte)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere da un'altra parte (da un'altra parte)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere da un'altra parte (da un'altra parte)
Je voudrais faire fondre ton cœur de glace et briser ta carapace
Vorrei sciogliere il tuo cuore di ghiaccio e rompere la tua corazza
Mais j'suis juste là, je peux pas faire le combat à ta place
Ma sono solo qui, non posso combattere al tuo posto
On pourra fêter la victoire, danser sur le bouclier
Potremmo festeggiare la vittoria, danzare sullo scudo
Je sais que tu penses aux autres, mais pour une fois oublie-les
So che pensi agli altri, ma per una volta dimenticali
Et je connais tous tes doutes, on a fait une partie de la route ensemble
E conosco tutti i tuoi dubbi, abbiamo fatto un pezzo di strada insieme
Si tu m'écoutes je voudrais qu'un jour tu puisses m'entendre
Se mi ascolti vorrei che un giorno tu potessi sentirmi
J'aimerais de te détendre, te voir sourire devant la glace
Vorrei che ti rilassassi, vederti sorridere davanti allo specchio
Fais-le, fais-le au moins pour ceux qui rêvent d'être à ta place
Fal-lo, fal-lo almeno per quelli che sognano di essere al tuo posto
Et moi aussi j'emmerde les gens et je me sens mieux quand je ferme les yeux
Anche io mando a quel paese la gente e mi sento meglio quando chiudo gli occhi
Je vais pas dire que je te comprends mais ce soir j'essaye un peu
Non dirò che ti capisco ma stasera ci provo un po'
Sensible on est petits et dans la foule tout devient flou
Sensibili siamo piccoli e nella folla tutto diventa sfocato
Regarde dehors, j'suis sûr qui en a plein des comme nous
Guarda fuori, sono sicuro che ce ne sono tanti come noi
Je voudrais que tu jettes tous tes affaires, qu'on parte seuls
Vorrei che tu buttassi via tutte le tue cose, che partissimo da soli
Tourner en ville, rire à l'autre bout de la terre, quitte à faire des erreurs, de découvrir la vie
Girare in città, ridere dall'altra parte del mondo, anche se facciamo degli errori, scoprire la vita
Réagis, tu peux me frapper, me claquer si t'en a envie
Reagisci, puoi colpirmi, schiaffeggiarmi se ne hai voglia
Monte dans ma caisse on va s'éclater, aller draguer toute la nuit
Sali nella mia macchina andiamo a divertirci, a rimorchiare tutta la notte
Réponds-moi, le froid me paralyse
Rispondimi, il freddo mi paralizza
Si tu prends ton billet pour ailleurs, moi j'me glisse dans ta valise
Se prendi il tuo biglietto per altrove, io mi infilo nella tua valigia
Le regard noir, je sais que tu fais les cent pas
Lo sguardo nero, so che stai facendo i cento passi
Mais j'te jure si tu sautes on s'retrouve en bas
Ma ti giuro se salti ci ritroviamo in basso
Ce putain de monde on va le troquer trouver ce qui nous planque
Questo maledetto mondo lo cambieremo, troveremo quello che ci nasconde
Ce qu'ils ont pas fait on va le faire, quitte à inventer ce qui nous manque
Quello che non hanno fatto lo faremo noi, anche se dobbiamo inventare quello che ci manca
Je garde la face mais j'ai eu du mal à lire ta lettre
Mantengo la faccia ma ho avuto difficoltà a leggere la tua lettera
Surtout le passage où tu voulais disparaître
Soprattutto la parte in cui volevi sparire
Donc arrête, arrête, respire, enlève ton épine
Quindi smetti, smetti, respira, togli la tua spina
Savoure le battement de ton cœur qui vient faire trembler ta poitrine
Gusta il battito del tuo cuore che fa tremare il tuo petto
Ouvre la fenêtre, observe l'hiver et le printemps qui s'enlacent
Apri la finestra, osserva l'inverno e la primavera che si abbracciano
Couvre toi du bruit des rires qui s'évaporent des terrasses
Copriti con il rumore delle risate che si evaporano dalle terrazze
Profites d'en bas et casse le grand barrage
Approfitta di ciò che è in basso e rompi la grande diga
Nos rêves d'enfants méritent vraiment de prendre de l'âge
I nostri sogni di bambini meritano davvero di invecchiare
On ira prendre le large et je t'aimerai comme tu les as détestés
Andremo a prendere il largo e ti amerò come li hai odiati
Mais si tu t'en va, j'ai plus de raison de rester
Ma se te ne vai, non ho più motivo di restare
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Quando il tempo svanisce, appare il ghiaccio
Que les larmes vident le corps
Che le lacrime svuotano il corpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Devi sapere, se giri la pagina
Que dehors on t'aime encore
Che fuori ti amiamo ancora
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere altrove (altrove)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere altrove (altrove)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere altrove (altrove)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere altrove (altrove)
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
Quando il tempo svanisce, appare il ghiaccio
Que les larmes vident le corps
Che le lacrime svuotano il corpo
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
Devi sapere, se giri la pagina
Que dehors on t'aime encore
Che fuori ti amiamo ancora
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere altrove (altrove)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere altrove (altrove)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere altrove (altrove)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
So che vorresti essere altrove (altrove)
Non, quand vous êtes en studio vous faites de la qualité, vous êtes pas bridés par le stress
No, quando siete in studio fate qualità, non siete limitati dallo stress
Vous êtes pas stressés pendant l'acte en fait
Non siete stressati durante l'azione in realtà
Ouais ouais
Sì sì
En fait c'est comme nous les footeux, on est stressés avant
In realtà è come noi calciatori, siamo stressati prima
On se met une pression de dingue avant les matchs
Ci mettiamo una pressione pazzesca prima delle partite
Mais une fois que le coup de sifflet (ouais ouais c'est ça)
Ma una volta che fischia l'arbitro (sì sì è così)
Tu penses à rien et tu vas à fond voilà, c'est un peu le même style
Non pensi a nulla e vai a tutto gas, è un po' lo stesso stile
(Ouais) sauf que là j'ai l'impression que ça vous bouffe trop, ça vous bouffe trop
(Sì) solo che qui ho l'impressione che vi consumi troppo, vi consumi troppo.