Coup de blues / soleil

Florian Ordonez, Olivio Ordonez

Lyrics Translation

Coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil

Ok, ok, ok
Je sais c'est l'été il fait beau et chaud
Souvent dans ces moments, la barre on la met très haut
Mais les angoisses ne dépendent pas de la météo
J'ai peur de ne pas avoir assez profité
C'est ce que les vieux répètent tout le temps mais au fond ça met la pression
Et c'est quand les discussions sont terminés
Hein, que je trouve les meilleures questions
La vie est cruelle, ouais
La tartine tombe toujours sur le côté de la confiture

Faudrait que j'arrête, ouais
Mais plus je veux arrêter plus je continue
Des problèmes j'en ai des tas, j'en ai des monticules
Comme un ordinateur qui se reconfigure
Combien de mots ont laisse mourir sur les commissures
Et sur tous nos plaisirs, combien on simule
Au fond c'est si dur
Mais pourquoi je pense à ça sur mon transat
Je suis peut-être trop honnête je crois
Je vais tremper mes problèmes dans le fond d'une citronnade

Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir

Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande

Faudrait que j'arrête
Dis-moi que je suis pas le seul
Une ambiance dans ma tête
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Faudrait que j'arrête
Dis-moi que je suis pas le seul
Une ambiance dans ma tête
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent

Au milieu de l'aprèm, me viennent, les questionnements que j'ai tard dans la nuit
C'est quoi dans mon cocktail, dis-moi un petit parasol ou un parapluie

Est-ce que je suis fier de moi, je crois
Après le début vient le déclin
J'ai jamais su faire de choix, tu vois
Mais pas en faire c'est comme en faire un, nan
Ça fait des mois que je fais plus de rencontres
À part des inconnus sur le trottoir de ma ville
Le temps file et je vois plus grand monde
Je veux pas tourner en rond dans mon cercle d'amis
Trop terre-à-terre pour une thérapie
Plus proche de Palavas que de Miami
Au milieu de ces gens moi j'ai jamais su me placer
Je m'ennuie tellement c'est le temps qui me regarde passer
Je déteste les esclaves des apparences
Je m'entête et puis j'entasse sur la balance
Les fresques des fantasmes mais pas la chance

Quand est-ce que nos angoisses prennent des vacances
Silence, un jour j'aurai raison comme Galilée
Je vais aller prendre du sable sur la plage pour le remettre dans mon sablier

Chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me, je me, je me demande quand il va pleuvoir
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande

Faudrait que j'arrête
Dis-moi que je suis pas le seul
Une ambiance dans ma tête
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent

Faudrait que j'arrête
Dis-moi que je suis pas le seul
Une ambiance dans ma tête
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent

J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil

J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil

Un coup de blues ou un coup de soleil
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil

Un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Un coup de blues ou un coup de soleil

Coup de blues ou un coup de soleil
Feeling blue or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
Feeling blue or a sunburn
Ok, ok, ok
Ok, ok, ok
Je sais c'est l'été il fait beau et chaud
I know it's summer, it's nice and hot
Souvent dans ces moments, la barre on la met très haut
Often in these moments, we set the bar very high
Mais les angoisses ne dépendent pas de la météo
But anxieties don't depend on the weather
J'ai peur de ne pas avoir assez profité
I'm afraid I haven't enjoyed enough
C'est ce que les vieux répètent tout le temps mais au fond ça met la pression
That's what the old people keep repeating but deep down it puts pressure
Et c'est quand les discussions sont terminés
And it's when the discussions are over
Hein, que je trouve les meilleures questions
Huh, that I find the best questions
La vie est cruelle, ouais
Life is cruel, yeah
La tartine tombe toujours sur le côté de la confiture
The toast always falls on the jam side
Faudrait que j'arrête, ouais
I should stop, yeah
Mais plus je veux arrêter plus je continue
But the more I want to stop, the more I continue
Des problèmes j'en ai des tas, j'en ai des monticules
I have tons of problems, I have mounds of them
Comme un ordinateur qui se reconfigure
Like a computer that is reconfiguring
Combien de mots ont laisse mourir sur les commissures
How many words do we let die on the corners of our mouths
Et sur tous nos plaisirs, combien on simule
And how many of our pleasures do we fake
Au fond c'est si dur
Deep down it's so hard
Mais pourquoi je pense à ça sur mon transat
But why am I thinking about this on my sun lounger
Je suis peut-être trop honnête je crois
Maybe I'm too honest I think
Je vais tremper mes problèmes dans le fond d'une citronnade
I'm going to soak my problems in the bottom of a lemonade
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Every time there's sun, I wonder when it's going to rain
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Every time there's sun, I wonder when it's going to rain
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Every time there's sun, I wonder when it's going to rain
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande
Every time there's sun, I wonder
Faudrait que j'arrête
I should stop
Dis-moi que je suis pas le seul
Tell me I'm not the only one
Une ambiance dans ma tête
A mood in my head
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
It's my anxieties that dance, dance, dance, dance, dance
Faudrait que j'arrête
I should stop
Dis-moi que je suis pas le seul
Tell me I'm not the only one
Une ambiance dans ma tête
A mood in my head
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
It's my anxieties that dance, dance, dance, dance, dance
Au milieu de l'aprèm, me viennent, les questionnements que j'ai tard dans la nuit
In the middle of the afternoon, come to me, the questions I have late at night
C'est quoi dans mon cocktail, dis-moi un petit parasol ou un parapluie
What's in my cocktail, tell me a little parasol or an umbrella
Est-ce que je suis fier de moi, je crois
Am I proud of myself, I think
Après le début vient le déclin
After the beginning comes the decline
J'ai jamais su faire de choix, tu vois
I've never been able to make choices, you see
Mais pas en faire c'est comme en faire un, nan
But not making one is like making one, right
Ça fait des mois que je fais plus de rencontres
It's been months since I've met anyone
À part des inconnus sur le trottoir de ma ville
Except strangers on the sidewalk of my city
Le temps file et je vois plus grand monde
Time flies and I don't see many people
Je veux pas tourner en rond dans mon cercle d'amis
I don't want to go round in circles with my friends
Trop terre-à-terre pour une thérapie
Too down-to-earth for therapy
Plus proche de Palavas que de Miami
Closer to Palavas than Miami
Au milieu de ces gens moi j'ai jamais su me placer
In the middle of these people I've never known where to place myself
Je m'ennuie tellement c'est le temps qui me regarde passer
I'm so bored it's time watching me pass
Je déteste les esclaves des apparences
I hate slaves to appearances
Je m'entête et puis j'entasse sur la balance
I persist and then I pile up on the scale
Les fresques des fantasmes mais pas la chance
The frescoes of fantasies but not luck
Quand est-ce que nos angoisses prennent des vacances
When do our anxieties take a vacation
Silence, un jour j'aurai raison comme Galilée
Silence, one day I'll be right like Galileo
Je vais aller prendre du sable sur la plage pour le remettre dans mon sablier
I'm going to go get some sand from the beach to put back in my hourglass
Chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Every time there's sun I wonder when it's going to rain
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me, je me, je me demande quand il va pleuvoir
And every time there's sun I, I, I wonder when it's going to rain
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
And every time there's sun I wonder when it's going to rain
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande
And every time there's sun I wonder
Faudrait que j'arrête
I should stop
Dis-moi que je suis pas le seul
Tell me I'm not the only one
Une ambiance dans ma tête
A mood in my head
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
It's my anxieties that dance, dance, dance, dance, dance
Faudrait que j'arrête
I should stop
Dis-moi que je suis pas le seul
Tell me I'm not the only one
Une ambiance dans ma tête
A mood in my head
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
It's my anxieties that dance, dance, dance, dance, dance
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
I got a case of the blues or a sunburn
Un coup de blues ou un coup de soleil
A case of the blues or a sunburn
Coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Ok, ok, ok
Ok, ok, ok
Je sais c'est l'été il fait beau et chaud
Eu sei que é verão, está bonito e quente
Souvent dans ces moments, la barre on la met très haut
Frequentemente nesses momentos, colocamos a barra muito alta
Mais les angoisses ne dépendent pas de la météo
Mas as angústias não dependem do clima
J'ai peur de ne pas avoir assez profité
Tenho medo de não ter aproveitado o suficiente
C'est ce que les vieux répètent tout le temps mais au fond ça met la pression
É o que os velhos repetem o tempo todo, mas no fundo isso pressiona
Et c'est quand les discussions sont terminés
E é quando as discussões terminam
Hein, que je trouve les meilleures questions
Hein, que eu encontro as melhores perguntas
La vie est cruelle, ouais
A vida é cruel, sim
La tartine tombe toujours sur le côté de la confiture
A torrada sempre cai do lado da geleia
Faudrait que j'arrête, ouais
Eu deveria parar, sim
Mais plus je veux arrêter plus je continue
Mas quanto mais eu quero parar, mais eu continuo
Des problèmes j'en ai des tas, j'en ai des monticules
Tenho muitos problemas, tenho montes deles
Comme un ordinateur qui se reconfigure
Como um computador que está se reconfigurando
Combien de mots ont laisse mourir sur les commissures
Quantas palavras deixamos morrer nos cantos da boca
Et sur tous nos plaisirs, combien on simule
E de todos os nossos prazeres, quantos simulamos
Au fond c'est si dur
No fundo é tão difícil
Mais pourquoi je pense à ça sur mon transat
Mas por que estou pensando nisso na minha espreguiçadeira
Je suis peut-être trop honnête je crois
Talvez eu seja muito honesto, acho
Je vais tremper mes problèmes dans le fond d'une citronnade
Vou mergulhar meus problemas no fundo de uma limonada
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Sempre que há sol, me pergunto quando vai chover
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Sempre que há sol, me pergunto quando vai chover
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Sempre que há sol, me pergunto quando vai chover
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande
Sempre que há sol, eu me pergunto
Faudrait que j'arrête
Eu deveria parar
Dis-moi que je suis pas le seul
Diga-me que eu não sou o único
Une ambiance dans ma tête
Um clima na minha cabeça
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
São minhas angústias que dançam, dançam, dançam, dançam, dançam
Faudrait que j'arrête
Eu deveria parar
Dis-moi que je suis pas le seul
Diga-me que eu não sou o único
Une ambiance dans ma tête
Um clima na minha cabeça
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
São minhas angústias que dançam, dançam, dançam, dançam, dançam
Au milieu de l'aprèm, me viennent, les questionnements que j'ai tard dans la nuit
No meio da tarde, vêm os questionamentos que tenho tarde da noite
C'est quoi dans mon cocktail, dis-moi un petit parasol ou un parapluie
O que tem no meu coquetel, me diga, um pequeno guarda-sol ou um guarda-chuva
Est-ce que je suis fier de moi, je crois
Estou orgulhoso de mim, acho
Après le début vient le déclin
Depois do começo vem o declínio
J'ai jamais su faire de choix, tu vois
Nunca soube fazer escolhas, vê
Mais pas en faire c'est comme en faire un, nan
Mas não fazer é como fazer uma, não
Ça fait des mois que je fais plus de rencontres
Faz meses que não conheço mais ninguém
À part des inconnus sur le trottoir de ma ville
Além de estranhos na calçada da minha cidade
Le temps file et je vois plus grand monde
O tempo passa e eu não vejo mais ninguém
Je veux pas tourner en rond dans mon cercle d'amis
Não quero ficar andando em círculos no meu círculo de amigos
Trop terre-à-terre pour une thérapie
Muito pé no chão para uma terapia
Plus proche de Palavas que de Miami
Mais perto de Palavas do que de Miami
Au milieu de ces gens moi j'ai jamais su me placer
No meio dessas pessoas, nunca soube onde me colocar
Je m'ennuie tellement c'est le temps qui me regarde passer
Estou tão entediado que é o tempo que me vê passar
Je déteste les esclaves des apparences
Odeio os escravos das aparências
Je m'entête et puis j'entasse sur la balance
Insisto e então acumulo na balança
Les fresques des fantasmes mais pas la chance
As pinturas das fantasias, mas não a sorte
Quand est-ce que nos angoisses prennent des vacances
Quando é que nossas angústias tiram férias
Silence, un jour j'aurai raison comme Galilée
Silêncio, um dia estarei certo como Galileu
Je vais aller prendre du sable sur la plage pour le remettre dans mon sablier
Vou pegar areia na praia para colocar na minha ampulheta
Chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Sempre que há sol, me pergunto quando vai chover
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me, je me, je me demande quand il va pleuvoir
E sempre que há sol, eu me, eu me, eu me pergunto quando vai chover
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
E sempre que há sol, me pergunto quando vai chover
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande
E sempre que há sol, eu me pergunto
Faudrait que j'arrête
Eu deveria parar
Dis-moi que je suis pas le seul
Diga-me que eu não sou o único
Une ambiance dans ma tête
Um clima na minha cabeça
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
São minhas angústias que dançam, dançam, dançam, dançam, dançam
Faudrait que j'arrête
Eu deveria parar
Dis-moi que je suis pas le seul
Diga-me que eu não sou o único
Une ambiance dans ma tête
Um clima na minha cabeça
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
São minhas angústias que dançam, dançam, dançam, dançam, dançam
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Levei um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Um golpe de tristeza ou um golpe de sol
Coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
Ok, ok, ok
Ok, ok, ok
Je sais c'est l'été il fait beau et chaud
Sé que es verano, hace buen tiempo y calor
Souvent dans ces moments, la barre on la met très haut
A menudo en estos momentos, ponemos el listón muy alto
Mais les angoisses ne dépendent pas de la météo
Pero las angustias no dependen del clima
J'ai peur de ne pas avoir assez profité
Tengo miedo de no haber aprovechado lo suficiente
C'est ce que les vieux répètent tout le temps mais au fond ça met la pression
Es lo que los viejos repiten todo el tiempo pero en el fondo eso presiona
Et c'est quand les discussions sont terminés
Y es cuando las discusiones han terminado
Hein, que je trouve les meilleures questions
Eh, cuando encuentro las mejores preguntas
La vie est cruelle, ouais
La vida es cruel, sí
La tartine tombe toujours sur le côté de la confiture
La tostada siempre cae por el lado de la mermelada
Faudrait que j'arrête, ouais
Debería parar, sí
Mais plus je veux arrêter plus je continue
Pero cuanto más quiero parar, más continúo
Des problèmes j'en ai des tas, j'en ai des monticules
Tengo montones de problemas, montículos de ellos
Comme un ordinateur qui se reconfigure
Como una computadora que se está reconfigurando
Combien de mots ont laisse mourir sur les commissures
¿Cuántas palabras dejamos morir en las comisuras?
Et sur tous nos plaisirs, combien on simule
Y de todos nuestros placeres, ¿cuántos simulamos?
Au fond c'est si dur
En el fondo es tan duro
Mais pourquoi je pense à ça sur mon transat
Pero ¿por qué pienso en eso en mi tumbona?
Je suis peut-être trop honnête je crois
Quizás soy demasiado honesto, creo
Je vais tremper mes problèmes dans le fond d'une citronnade
Voy a sumergir mis problemas en el fondo de una limonada
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Cada vez que hay sol, me pregunto cuándo va a llover
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Cada vez que hay sol, me pregunto cuándo va a llover
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Cada vez que hay sol, me pregunto cuándo va a llover
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande
Cada vez que hay sol, me pregunto
Faudrait que j'arrête
Debería parar
Dis-moi que je suis pas le seul
Dime que no soy el único
Une ambiance dans ma tête
Un ambiente en mi cabeza
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Son mis angustias las que bailan, bailan, bailan, bailan, bailan
Faudrait que j'arrête
Debería parar
Dis-moi que je suis pas le seul
Dime que no soy el único
Une ambiance dans ma tête
Un ambiente en mi cabeza
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Son mis angustias las que bailan, bailan, bailan, bailan, bailan
Au milieu de l'aprèm, me viennent, les questionnements que j'ai tard dans la nuit
A media tarde, me vienen, las preguntas que tengo tarde en la noche
C'est quoi dans mon cocktail, dis-moi un petit parasol ou un parapluie
¿Qué hay en mi cóctel, dime un pequeño paraguas o un paraguas?
Est-ce que je suis fier de moi, je crois
¿Estoy orgulloso de mí, creo
Après le début vient le déclin
Después del comienzo viene el declive
J'ai jamais su faire de choix, tu vois
Nunca supe cómo tomar decisiones, ves
Mais pas en faire c'est comme en faire un, nan
Pero no tomar ninguna es como tomar una, no
Ça fait des mois que je fais plus de rencontres
Hace meses que no conozco a nadie nuevo
À part des inconnus sur le trottoir de ma ville
Aparte de extraños en la acera de mi ciudad
Le temps file et je vois plus grand monde
El tiempo pasa y ya no veo a mucha gente
Je veux pas tourner en rond dans mon cercle d'amis
No quiero dar vueltas en mi círculo de amigos
Trop terre-à-terre pour une thérapie
Demasiado realista para una terapia
Plus proche de Palavas que de Miami
Más cerca de Palavas que de Miami
Au milieu de ces gens moi j'ai jamais su me placer
En medio de estas personas, nunca supe dónde ubicarme
Je m'ennuie tellement c'est le temps qui me regarde passer
Me aburro tanto que es el tiempo el que me ve pasar
Je déteste les esclaves des apparences
Odio a los esclavos de las apariencias
Je m'entête et puis j'entasse sur la balance
Insisto y luego acumulo en la balanza
Les fresques des fantasmes mais pas la chance
Las frescos de las fantasías pero no la suerte
Quand est-ce que nos angoisses prennent des vacances
¿Cuándo nuestras angustias toman vacaciones?
Silence, un jour j'aurai raison comme Galilée
Silencio, un día tendré razón como Galileo
Je vais aller prendre du sable sur la plage pour le remettre dans mon sablier
Voy a recoger arena de la playa para ponerla en mi reloj de arena
Chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Cada vez que hay sol me pregunto cuándo va a llover
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me, je me, je me demande quand il va pleuvoir
Y cada vez que hay sol me, me, me pregunto cuándo va a llover
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Y cada vez que hay sol me pregunto cuándo va a llover
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande
Y cada vez que hay sol me pregunto
Faudrait que j'arrête
Debería parar
Dis-moi que je suis pas le seul
Dime que no soy el único
Une ambiance dans ma tête
Un ambiente en mi cabeza
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Son mis angustias las que bailan, bailan, bailan, bailan, bailan
Faudrait que j'arrête
Debería parar
Dis-moi que je suis pas le seul
Dime que no soy el único
Une ambiance dans ma tête
Un ambiente en mi cabeza
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Son mis angustias las que bailan, bailan, bailan, bailan, bailan
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Me dio un golpe de tristeza o un golpe de sol
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un golpe de tristeza o un golpe de sol
Coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder ein Sonnenbrand
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder ein Sonnenbrand
Ok, ok, ok
Ok, ok, ok
Je sais c'est l'été il fait beau et chaud
Ich weiß, es ist Sommer, es ist schön und warm
Souvent dans ces moments, la barre on la met très haut
Oft setzen wir in diesen Momenten die Messlatte sehr hoch
Mais les angoisses ne dépendent pas de la météo
Aber Ängste hängen nicht vom Wetter ab
J'ai peur de ne pas avoir assez profité
Ich habe Angst, nicht genug genossen zu haben
C'est ce que les vieux répètent tout le temps mais au fond ça met la pression
Das ist, was die Alten die ganze Zeit wiederholen, aber im Grunde setzt es Druck auf
Et c'est quand les discussions sont terminés
Und es ist, wenn die Gespräche beendet sind
Hein, que je trouve les meilleures questions
Hein, dass ich die besten Fragen finde
La vie est cruelle, ouais
Das Leben ist grausam, ja
La tartine tombe toujours sur le côté de la confiture
Das Brot fällt immer auf die Marmeladenseite
Faudrait que j'arrête, ouais
Ich sollte aufhören, ja
Mais plus je veux arrêter plus je continue
Aber je mehr ich aufhören will, desto mehr mache ich weiter
Des problèmes j'en ai des tas, j'en ai des monticules
Probleme habe ich viele, ich habe Hügel davon
Comme un ordinateur qui se reconfigure
Wie ein Computer, der sich neu konfiguriert
Combien de mots ont laisse mourir sur les commissures
Wie viele Worte lassen wir an den Mundwinkeln sterben
Et sur tous nos plaisirs, combien on simule
Und wie viele unserer Freuden simulieren wir
Au fond c'est si dur
Im Grunde ist es so schwer
Mais pourquoi je pense à ça sur mon transat
Aber warum denke ich daran auf meiner Liege
Je suis peut-être trop honnête je crois
Vielleicht bin ich zu ehrlich, glaube ich
Je vais tremper mes problèmes dans le fond d'une citronnade
Ich werde meine Probleme in Limonade ertränken
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Jedes Mal, wenn die Sonne scheint, frage ich mich, wann es regnen wird
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Jedes Mal, wenn die Sonne scheint, frage ich mich, wann es regnen wird
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Jedes Mal, wenn die Sonne scheint, frage ich mich, wann es regnen wird
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande
Jedes Mal, wenn die Sonne scheint, frage ich mich
Faudrait que j'arrête
Ich sollte aufhören
Dis-moi que je suis pas le seul
Sag mir, dass ich nicht der Einzige bin
Une ambiance dans ma tête
Eine Stimmung in meinem Kopf
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Das sind meine Ängste, die tanzen, tanzen, tanzen, tanzen, tanzen
Faudrait que j'arrête
Ich sollte aufhören
Dis-moi que je suis pas le seul
Sag mir, dass ich nicht der Einzige bin
Une ambiance dans ma tête
Eine Stimmung in meinem Kopf
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Das sind meine Ängste, die tanzen, tanzen, tanzen, tanzen, tanzen
Au milieu de l'aprèm, me viennent, les questionnements que j'ai tard dans la nuit
Mitten am Nachmittag kommen mir die Fragen, die ich spät in der Nacht habe
C'est quoi dans mon cocktail, dis-moi un petit parasol ou un parapluie
Was ist in meinem Cocktail, sag mir, ein kleiner Sonnenschirm oder ein Regenschirm
Est-ce que je suis fier de moi, je crois
Bin ich stolz auf mich, ich glaube
Après le début vient le déclin
Nach dem Anfang kommt der Niedergang
J'ai jamais su faire de choix, tu vois
Ich konnte nie eine Wahl treffen, siehst du
Mais pas en faire c'est comme en faire un, nan
Aber keine zu treffen ist wie eine zu treffen, nein
Ça fait des mois que je fais plus de rencontres
Es ist Monate her, dass ich niemanden mehr getroffen habe
À part des inconnus sur le trottoir de ma ville
Außer Fremden auf dem Gehweg meiner Stadt
Le temps file et je vois plus grand monde
Die Zeit vergeht und ich sehe kaum noch jemanden
Je veux pas tourner en rond dans mon cercle d'amis
Ich will nicht im Kreis meiner Freunde herumlaufen
Trop terre-à-terre pour une thérapie
Zu bodenständig für eine Therapie
Plus proche de Palavas que de Miami
Näher an Palavas als an Miami
Au milieu de ces gens moi j'ai jamais su me placer
Inmitten dieser Leute wusste ich nie, wo ich hingehöre
Je m'ennuie tellement c'est le temps qui me regarde passer
Ich langweile mich so sehr, dass die Zeit mich vorbeiziehen sieht
Je déteste les esclaves des apparences
Ich hasse die Sklaven der Erscheinungen
Je m'entête et puis j'entasse sur la balance
Ich bestehe darauf und dann häufe ich auf die Waage
Les fresques des fantasmes mais pas la chance
Die Fresken der Fantasien, aber nicht das Glück
Quand est-ce que nos angoisses prennent des vacances
Wann nehmen unsere Ängste Urlaub
Silence, un jour j'aurai raison comme Galilée
Stille, eines Tages werde ich recht haben wie Galileo
Je vais aller prendre du sable sur la plage pour le remettre dans mon sablier
Ich werde Sand vom Strand holen, um ihn in meine Sanduhr zu stecken
Chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Jedes Mal, wenn die Sonne scheint, frage ich mich, wann es regnen wird
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me, je me, je me demande quand il va pleuvoir
Und jedes Mal, wenn die Sonne scheint, frage ich mich, wann es regnen wird
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Und jedes Mal, wenn die Sonne scheint, frage ich mich, wann es regnen wird
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande
Und jedes Mal, wenn die Sonne scheint, frage ich mich
Faudrait que j'arrête
Ich sollte aufhören
Dis-moi que je suis pas le seul
Sag mir, dass ich nicht der Einzige bin
Une ambiance dans ma tête
Eine Stimmung in meinem Kopf
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Das sind meine Ängste, die tanzen, tanzen, tanzen, tanzen, tanzen
Faudrait que j'arrête
Ich sollte aufhören
Dis-moi que je suis pas le seul
Sag mir, dass ich nicht der Einzige bin
Une ambiance dans ma tête
Eine Stimmung in meinem Kopf
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Das sind meine Ängste, die tanzen, tanzen, tanzen, tanzen, tanzen
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ich habe ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand bekommen
Un coup de blues ou un coup de soleil
Ein Stimmungstief oder einen Sonnenbrand
Coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
Ok, ok, ok
Ok, ok, ok
Je sais c'est l'été il fait beau et chaud
So che è estate, fa bello e caldo
Souvent dans ces moments, la barre on la met très haut
Spesso in questi momenti, mettiamo l'asticella molto alta
Mais les angoisses ne dépendent pas de la météo
Ma le ansie non dipendono dal meteo
J'ai peur de ne pas avoir assez profité
Ho paura di non averne approfittato abbastanza
C'est ce que les vieux répètent tout le temps mais au fond ça met la pression
È quello che i vecchi ripetono sempre ma in fondo mette pressione
Et c'est quand les discussions sont terminés
E quando le discussioni sono finite
Hein, que je trouve les meilleures questions
Eh, trovo le migliori domande
La vie est cruelle, ouais
La vita è crudele, sì
La tartine tombe toujours sur le côté de la confiture
La fetta di pane cade sempre sul lato della marmellata
Faudrait que j'arrête, ouais
Dovrei smettere, sì
Mais plus je veux arrêter plus je continue
Ma più voglio smettere più continuo
Des problèmes j'en ai des tas, j'en ai des monticules
Ho un sacco di problemi, ne ho a mucchi
Comme un ordinateur qui se reconfigure
Come un computer che si riconfigura
Combien de mots ont laisse mourir sur les commissures
Quante parole lasciamo morire sulle labbra
Et sur tous nos plaisirs, combien on simule
E su tutti i nostri piaceri, quanti simuliamo
Au fond c'est si dur
In fondo è così difficile
Mais pourquoi je pense à ça sur mon transat
Ma perché ci penso sul mio lettino
Je suis peut-être trop honnête je crois
Forse sono troppo onesto, credo
Je vais tremper mes problèmes dans le fond d'une citronnade
Voglio immergere i miei problemi nel fondo di una limonata
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Ogni volta che c'è il sole, mi chiedo quando pioverà
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Ogni volta che c'è il sole, mi chiedo quando pioverà
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande quand il va pleuvoir
Ogni volta che c'è il sole, mi chiedo quando pioverà
Chaque fois qu'il y a du soleil, je me demande
Ogni volta che c'è il sole, mi chiedo
Faudrait que j'arrête
Dovrei smettere
Dis-moi que je suis pas le seul
Dimmi che non sono l'unico
Une ambiance dans ma tête
Un'atmosfera nella mia testa
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Sono le mie ansie che danzano, danzano, danzano, danzano, danzano
Faudrait que j'arrête
Dovrei smettere
Dis-moi que je suis pas le seul
Dimmi che non sono l'unico
Une ambiance dans ma tête
Un'atmosfera nella mia testa
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Sono le mie ansie che danzano, danzano, danzano, danzano, danzano
Au milieu de l'aprèm, me viennent, les questionnements que j'ai tard dans la nuit
Nel mezzo del pomeriggio, mi vengono, i dubbi che ho tardi nella notte
C'est quoi dans mon cocktail, dis-moi un petit parasol ou un parapluie
Cosa c'è nel mio cocktail, dimmi un piccolo ombrellino o un ombrello
Est-ce que je suis fier de moi, je crois
Sono orgoglioso di me, credo
Après le début vient le déclin
Dopo l'inizio viene il declino
J'ai jamais su faire de choix, tu vois
Non ho mai saputo fare una scelta, vedi
Mais pas en faire c'est comme en faire un, nan
Ma non farne una è come farne una, no
Ça fait des mois que je fais plus de rencontres
È da mesi che non incontro più nessuno
À part des inconnus sur le trottoir de ma ville
A parte degli sconosciuti sul marciapiede della mia città
Le temps file et je vois plus grand monde
Il tempo vola e non vedo più nessuno
Je veux pas tourner en rond dans mon cercle d'amis
Non voglio girare in tondo nel mio cerchio di amici
Trop terre-à-terre pour une thérapie
Troppo realista per una terapia
Plus proche de Palavas que de Miami
Più vicino a Palavas che a Miami
Au milieu de ces gens moi j'ai jamais su me placer
In mezzo a queste persone non ho mai saputo dove mettermi
Je m'ennuie tellement c'est le temps qui me regarde passer
Mi annoio così tanto che è il tempo che mi guarda passare
Je déteste les esclaves des apparences
Odio gli schiavi delle apparenze
Je m'entête et puis j'entasse sur la balance
Insisto e poi accumulo sulla bilancia
Les fresques des fantasmes mais pas la chance
Le fantasie ma non la fortuna
Quand est-ce que nos angoisses prennent des vacances
Quando le nostre ansie prendono delle vacanze
Silence, un jour j'aurai raison comme Galilée
Silenzio, un giorno avrò ragione come Galileo
Je vais aller prendre du sable sur la plage pour le remettre dans mon sablier
Andrò a prendere della sabbia sulla spiaggia per rimetterla nella mia clessidra
Chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
Ogni volta che c'è il sole mi chiedo quando pioverà
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me, je me, je me demande quand il va pleuvoir
E ogni volta che c'è il sole mi, mi, mi chiedo quando pioverà
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande quand il va pleuvoir
E ogni volta che c'è il sole mi chiedo quando pioverà
Et chaque fois qu'il y a du soleil je me demande
E ogni volta che c'è il sole mi chiedo
Faudrait que j'arrête
Dovrei smettere
Dis-moi que je suis pas le seul
Dimmi che non sono l'unico
Une ambiance dans ma tête
Un'atmosfera nella mia testa
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Sono le mie ansie che danzano, danzano, danzano, danzano, danzano
Faudrait que j'arrête
Dovrei smettere
Dis-moi que je suis pas le seul
Dimmi che non sono l'unico
Une ambiance dans ma tête
Un'atmosfera nella mia testa
C'est mes angoisses qui dansent, dansent, dansent, dansent, dansent
Sono le mie ansie che danzano, danzano, danzano, danzano, danzano
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole
J'ai pris un coup de blues ou un coup de soleil
Ho preso un colpo di blues o un colpo di sole
Un coup de blues ou un coup de soleil
Un colpo di blues o un colpo di sole

Trivia about the song Coup de blues / soleil by Bigflo & Oli

When was the song “Coup de blues / soleil” released by Bigflo & Oli?
The song Coup de blues / soleil was released in 2020, on the album “Un été quand même”.
Who composed the song “Coup de blues / soleil” by Bigflo & Oli?
The song “Coup de blues / soleil” by Bigflo & Oli was composed by Florian Ordonez, Olivio Ordonez.

Most popular songs of Bigflo & Oli

Other artists of Trap