Quand la lune apparaît, tu peux la croiser en ville
Elle a deux prénoms, un pour la vie, l'autre pour la nuit
Une croix sur ses études, le temps lui a mené la vie dure
Entre le café et la pharmacie, elle a ses habitudes
L'habitude d'être dans le froid, les jambes à l'air
Toute droite dans l'noir, on la confondrait avec un lampadaire
Un combat contre la montre, elle danse avec son ombre
Bien trop jeune pour faire le plus vieux métier du monde
Son parfum mélangé à l'odeur d'essence qui l'entoure
Elle se donne le droit de croire qu'elle pourra partir un jour
Elle a laissé ses rêves s'abîmer à quelques rues
Certaines le font par choix, elle, ne l'a jamais eu
En rentrant elle ferme les yeux devant l'miroir de l'ascenseur
La nuit tous les chats sont gris et tous ses clients sont seuls
Ils emportent un peu d'elle quand ils referment la porte
Et des traces apparaissent quand les caresses deviennent trop fortes
Elle est intelligente et drôle, mais pour être honnête
Les hommes qui viennent la voir ne sont pas là pour la connaître
Sous la Grande Ourse, elle fait tout pour leur faire envie
Elle doute, et quand son maquillage coule elle dit que c'est la pluie
Bien sûr elle voudrait être ailleurs, partir d'ici
Mais elle est prise en otage par l'café et la pharmacie
Cernée, vue que chaque soir est déjà demain
Elle a des tonnes de regrets coincés dans son p'tit sac à main
Les saisons passent, on s'habitue aux angoisses
Elle s'dit que ça pourrait être pire en regardant le SDF d'en face
Les destins se ressemblent dans l'périmètre
Elle fait les cents pas, en restant là elle a fait de milliers de kilomètres
Souvent, son prince charmant s'évapore comme un mirage
Ils se souviennent pas d'son prénom, elle veut oublier leurs visages
Des sacrifices pour un meilleur avenir
Si la lune pouvait parler, elle en aurait des choses à dire
Elle a un fils, son petit bout d'âme, son moment de calme
L'étoile qui la guide dans la nuit noire
Elle le rejoint aux aurores après l'horreur
Elle se conforte dans son odeur, son cœur et son corps
Il ne sait pas encore pour son bout de trottoir
Il lui donne l'amour qu'on lui donne pas le soir
Elle le regarde dormir, d'un coup elle désespère
Comment lui expliquer où est passé son père?
Un jour elle partira, elle l'amènera au loin
Elle fermera une valise, elle a hâte, un beau matin
Elle s'échappera des griffes du périph' de Paris
Elle aura une maison, un chien, un château, un mari
Elle s'est promis que tout ça ne durerait pas
Une mauvaise passe qui s'en ira, oui, elle croit au miracle
Elle en vient presque à oublier qu'elle doit retourner cette nuit
Entre le café et la pharmacie
Sa mère pense qu'elle est engagée comme danseuse dans un cabaret
Mais sa scène fait deux mètre carrés
C'était la plus belle quand elle était au pays
Elle lui donne des nouvelles, des mensonges bien écrits
Elle fait bonne figure, mais au moment de raccrocher
Ça la brûle de lui dire de venir la chercher
Mais elle sait qu'ils sont là, les loups qui la surveillent
Elle voudrait pas qu'ils s'en prennent à sa seule merveille
Nous, on sortait de boîte, dans une voiture on roulait vite
De la fumée, de la musique, rien qu'entre amis on voulait rire
On avait pas envie de rentrer et certains avaient trop bu
On savait pas trop où aller, quand soudain on l'a vue
D'un coup, on a ralenti, lorsqu'on est passé
Au niveau de la pharmacie, juste à côté du café
Mon dieu ce qu'on peut être con quand on est entres potes
On a baissé la vitre, on a crié "Salope!"
Quand la lune apparaît, tu peux la croiser en ville
When the moon appears, you can see her in town
Elle a deux prénoms, un pour la vie, l'autre pour la nuit
She has two first names, one for life, the other for the night
Une croix sur ses études, le temps lui a mené la vie dure
A cross on her studies, time has been hard on her
Entre le café et la pharmacie, elle a ses habitudes
Between the café and the pharmacy, she has her habits
L'habitude d'être dans le froid, les jambes à l'air
The habit of being in the cold, legs bare
Toute droite dans l'noir, on la confondrait avec un lampadaire
Standing straight in the dark, one could mistake her for a lamppost
Un combat contre la montre, elle danse avec son ombre
A race against time, she dances with her shadow
Bien trop jeune pour faire le plus vieux métier du monde
Far too young to be in the world's oldest profession
Son parfum mélangé à l'odeur d'essence qui l'entoure
Her perfume mixed with the smell of gasoline that surrounds her
Elle se donne le droit de croire qu'elle pourra partir un jour
She gives herself the right to believe that she could leave one day
Elle a laissé ses rêves s'abîmer à quelques rues
She let her dreams fade a few streets away
Certaines le font par choix, elle, ne l'a jamais eu
Some do it by choice, she never had one
En rentrant elle ferme les yeux devant l'miroir de l'ascenseur
When she gets home, she closes her eyes in front of the elevator mirror
La nuit tous les chats sont gris et tous ses clients sont seuls
At night all cats are gray and all her clients are alone
Ils emportent un peu d'elle quand ils referment la porte
They take a bit of her when they close the door
Et des traces apparaissent quand les caresses deviennent trop fortes
And marks appear when the caresses get too strong
Elle est intelligente et drôle, mais pour être honnête
She is smart and funny, but to be honest
Les hommes qui viennent la voir ne sont pas là pour la connaître
The men who come to see her are not there to get to know her
Sous la Grande Ourse, elle fait tout pour leur faire envie
Under the Big Dipper, she does everything to make them desire her
Elle doute, et quand son maquillage coule elle dit que c'est la pluie
She doubts, and when her makeup runs she says it's the rain
Bien sûr elle voudrait être ailleurs, partir d'ici
Of course, she would like to be elsewhere, to leave here
Mais elle est prise en otage par l'café et la pharmacie
But she is held hostage by the café and the pharmacy
Cernée, vue que chaque soir est déjà demain
Surrounded, since every night is already tomorrow
Elle a des tonnes de regrets coincés dans son p'tit sac à main
She has tons of regrets stuck in her little handbag
Les saisons passent, on s'habitue aux angoisses
The seasons pass, we get used to the anxieties
Elle s'dit que ça pourrait être pire en regardant le SDF d'en face
She tells herself it could be worse looking at the homeless man across the street
Les destins se ressemblent dans l'périmètre
Fates resemble each other in the perimeter
Elle fait les cents pas, en restant là elle a fait de milliers de kilomètres
She paces, by staying there she has walked thousands of kilometers
Souvent, son prince charmant s'évapore comme un mirage
Often, her prince charming evaporates like a mirage
Ils se souviennent pas d'son prénom, elle veut oublier leurs visages
They don't remember her name, she wants to forget their faces
Des sacrifices pour un meilleur avenir
Sacrifices for a better future
Si la lune pouvait parler, elle en aurait des choses à dire
If the moon could speak, it would have a lot to say
Elle a un fils, son petit bout d'âme, son moment de calme
She has a son, her little piece of soul, her moment of calm
L'étoile qui la guide dans la nuit noire
The star that guides her in the dark night
Elle le rejoint aux aurores après l'horreur
She joins him at dawn after the horror
Elle se conforte dans son odeur, son cœur et son corps
She takes comfort in his smell, his heart, and his body
Il ne sait pas encore pour son bout de trottoir
He doesn't know yet about her piece of sidewalk
Il lui donne l'amour qu'on lui donne pas le soir
He gives her the love she doesn't get at night
Elle le regarde dormir, d'un coup elle désespère
She watches him sleep, suddenly she despairs
Comment lui expliquer où est passé son père?
How to explain to him where his father has gone?
Un jour elle partira, elle l'amènera au loin
One day she will leave, she will take him far away
Elle fermera une valise, elle a hâte, un beau matin
She will close a suitcase, she can't wait, one beautiful morning
Elle s'échappera des griffes du périph' de Paris
She will escape from the claws of the Paris ring road
Elle aura une maison, un chien, un château, un mari
She will have a house, a dog, a castle, a husband
Elle s'est promis que tout ça ne durerait pas
She promised herself that all this would not last
Une mauvaise passe qui s'en ira, oui, elle croit au miracle
A bad patch that will go away, yes, she believes in miracles
Elle en vient presque à oublier qu'elle doit retourner cette nuit
She almost forgets that she has to go back tonight
Entre le café et la pharmacie
Between the café and the pharmacy
Sa mère pense qu'elle est engagée comme danseuse dans un cabaret
Her mother thinks she is hired as a dancer in a cabaret
Mais sa scène fait deux mètre carrés
But her stage is two square meters
C'était la plus belle quand elle était au pays
She was the most beautiful when she was in her country
Elle lui donne des nouvelles, des mensonges bien écrits
She gives her news, well-written lies
Elle fait bonne figure, mais au moment de raccrocher
She puts on a brave face, but when it's time to hang up
Ça la brûle de lui dire de venir la chercher
It burns her to ask her to come and get her
Mais elle sait qu'ils sont là, les loups qui la surveillent
But she knows they are there, the wolves watching her
Elle voudrait pas qu'ils s'en prennent à sa seule merveille
She wouldn't want them to harm her only wonder
Nous, on sortait de boîte, dans une voiture on roulait vite
We were coming out of a club, in a car we were driving fast
De la fumée, de la musique, rien qu'entre amis on voulait rire
Smoke, music, just friends wanting to laugh
On avait pas envie de rentrer et certains avaient trop bu
We didn't want to go home and some had drunk too much
On savait pas trop où aller, quand soudain on l'a vue
We didn't know where to go, when suddenly we saw her
D'un coup, on a ralenti, lorsqu'on est passé
Suddenly, we slowed down when we passed
Au niveau de la pharmacie, juste à côté du café
At the level of the pharmacy, right next to the café
Mon dieu ce qu'on peut être con quand on est entres potes
God, we can be so stupid when we're with friends
On a baissé la vitre, on a crié "Salope!"
We rolled down the window, we shouted "Slut!"
Quand la lune apparaît, tu peux la croiser en ville
Quando a lua aparece, você pode encontrá-la na cidade
Elle a deux prénoms, un pour la vie, l'autre pour la nuit
Ela tem dois nomes, um para a vida, outro para a noite
Une croix sur ses études, le temps lui a mené la vie dure
Uma cruz em seus estudos, o tempo tem sido duro com ela
Entre le café et la pharmacie, elle a ses habitudes
Entre o café e a farmácia, ela tem seus hábitos
L'habitude d'être dans le froid, les jambes à l'air
O hábito de estar no frio, com as pernas à mostra
Toute droite dans l'noir, on la confondrait avec un lampadaire
Reta na escuridão, poderia ser confundida com um poste de luz
Un combat contre la montre, elle danse avec son ombre
Uma luta contra o tempo, ela dança com sua sombra
Bien trop jeune pour faire le plus vieux métier du monde
Muito jovem para exercer a profissão mais antiga do mundo
Son parfum mélangé à l'odeur d'essence qui l'entoure
Seu perfume misturado com o cheiro de gasolina que a envolve
Elle se donne le droit de croire qu'elle pourra partir un jour
Ela se dá o direito de acreditar que poderá partir um dia
Elle a laissé ses rêves s'abîmer à quelques rues
Ela deixou seus sonhos se desgastarem a algumas ruas de distância
Certaines le font par choix, elle, ne l'a jamais eu
Algumas o fazem por escolha, ela, nunca teve essa opção
En rentrant elle ferme les yeux devant l'miroir de l'ascenseur
Ao voltar para casa, ela fecha os olhos diante do espelho do elevador
La nuit tous les chats sont gris et tous ses clients sont seuls
À noite, todos os gatos são cinza e todos os seus clientes estão sozinhos
Ils emportent un peu d'elle quand ils referment la porte
Eles levam um pouco dela quando fecham a porta
Et des traces apparaissent quand les caresses deviennent trop fortes
E marcas aparecem quando os carinhos se tornam muito fortes
Elle est intelligente et drôle, mais pour être honnête
Ela é inteligente e engraçada, mas para ser honesta
Les hommes qui viennent la voir ne sont pas là pour la connaître
Os homens que vêm vê-la não estão lá para conhecê-la
Sous la Grande Ourse, elle fait tout pour leur faire envie
Sob a Ursa Maior, ela faz de tudo para atraí-los
Elle doute, et quand son maquillage coule elle dit que c'est la pluie
Ela duvida, e quando sua maquiagem escorre, ela diz que é a chuva
Bien sûr elle voudrait être ailleurs, partir d'ici
Claro que ela gostaria de estar em outro lugar, de partir daqui
Mais elle est prise en otage par l'café et la pharmacie
Mas ela é refém do café e da farmácia
Cernée, vue que chaque soir est déjà demain
Cercada, visto que cada noite já é amanhã
Elle a des tonnes de regrets coincés dans son p'tit sac à main
Ela tem toneladas de arrependimentos presos em sua pequena bolsa
Les saisons passent, on s'habitue aux angoisses
As estações passam, nos acostumamos com as angústias
Elle s'dit que ça pourrait être pire en regardant le SDF d'en face
Ela diz a si mesma que poderia ser pior olhando para o sem-teto do outro lado da rua
Les destins se ressemblent dans l'périmètre
Os destinos se assemelham no perímetro
Elle fait les cents pas, en restant là elle a fait de milliers de kilomètres
Ela anda de um lado para o outro, ficando lá ela já percorreu milhares de quilômetros
Souvent, son prince charmant s'évapore comme un mirage
Frequentemente, seu príncipe encantado evapora como uma miragem
Ils se souviennent pas d'son prénom, elle veut oublier leurs visages
Eles não se lembram do nome dela, ela quer esquecer seus rostos
Des sacrifices pour un meilleur avenir
Sacrifícios por um futuro melhor
Si la lune pouvait parler, elle en aurait des choses à dire
Se a lua pudesse falar, teria muitas coisas a dizer
Elle a un fils, son petit bout d'âme, son moment de calme
Ela tem um filho, seu pequeno pedaço de alma, seu momento de calma
L'étoile qui la guide dans la nuit noire
A estrela que a guia na noite escura
Elle le rejoint aux aurores après l'horreur
Ela se junta a ele ao amanhecer depois do horror
Elle se conforte dans son odeur, son cœur et son corps
Ela se conforta em seu cheiro, seu coração e seu corpo
Il ne sait pas encore pour son bout de trottoir
Ele ainda não sabe sobre seu pedaço de calçada
Il lui donne l'amour qu'on lui donne pas le soir
Ele lhe dá o amor que não lhe dão à noite
Elle le regarde dormir, d'un coup elle désespère
Ela o observa dormir, de repente ela desespera
Comment lui expliquer où est passé son père?
Como explicar a ele onde seu pai foi parar?
Un jour elle partira, elle l'amènera au loin
Um dia ela partirá, ela o levará para longe
Elle fermera une valise, elle a hâte, un beau matin
Ela fechará uma mala, ela está ansiosa, uma bela manhã
Elle s'échappera des griffes du périph' de Paris
Ela escapará das garras do anel viário de Paris
Elle aura une maison, un chien, un château, un mari
Ela terá uma casa, um cachorro, um castelo, um marido
Elle s'est promis que tout ça ne durerait pas
Ela prometeu a si mesma que tudo isso não duraria
Une mauvaise passe qui s'en ira, oui, elle croit au miracle
Uma fase ruim que passará, sim, ela acredita em milagres
Elle en vient presque à oublier qu'elle doit retourner cette nuit
Ela quase se esquece de que tem que voltar esta noite
Entre le café et la pharmacie
Entre o café e a farmácia
Sa mère pense qu'elle est engagée comme danseuse dans un cabaret
Sua mãe pensa que ela é contratada como dançarina em um cabaré
Mais sa scène fait deux mètre carrés
Mas seu palco tem dois metros quadrados
C'était la plus belle quand elle était au pays
Ela era a mais bela quando estava em seu país
Elle lui donne des nouvelles, des mensonges bien écrits
Ela lhe dá notícias, mentiras bem escritas
Elle fait bonne figure, mais au moment de raccrocher
Ela mantém a aparência, mas na hora de desligar
Ça la brûle de lui dire de venir la chercher
Dói nela pedir para vir buscá-la
Mais elle sait qu'ils sont là, les loups qui la surveillent
Mas ela sabe que eles estão lá, os lobos que a vigiam
Elle voudrait pas qu'ils s'en prennent à sa seule merveille
Ela não gostaria que eles atacassem sua única maravilha
Nous, on sortait de boîte, dans une voiture on roulait vite
Nós, saíamos da boate, em um carro dirigíamos rápido
De la fumée, de la musique, rien qu'entre amis on voulait rire
Fumaça, música, apenas entre amigos queríamos rir
On avait pas envie de rentrer et certains avaient trop bu
Não queríamos voltar para casa e alguns tinham bebido demais
On savait pas trop où aller, quand soudain on l'a vue
Não sabíamos bem para onde ir, quando de repente a vimos
D'un coup, on a ralenti, lorsqu'on est passé
De repente, diminuímos a velocidade, quando passamos
Au niveau de la pharmacie, juste à côté du café
Ao lado da farmácia, bem ao lado do café
Mon dieu ce qu'on peut être con quand on est entres potes
Meu Deus, como podemos ser estúpidos quando estamos entre amigos
On a baissé la vitre, on a crié "Salope!"
Abaixamos o vidro, gritamos "Vadia!"
Quand la lune apparaît, tu peux la croiser en ville
Cuando la luna aparece, puedes encontrarla en la ciudad
Elle a deux prénoms, un pour la vie, l'autre pour la nuit
Tiene dos nombres, uno para la vida, otro para la noche
Une croix sur ses études, le temps lui a mené la vie dure
Una cruz sobre sus estudios, el tiempo le ha hecho la vida dura
Entre le café et la pharmacie, elle a ses habitudes
Entre el café y la farmacia, tiene sus costumbres
L'habitude d'être dans le froid, les jambes à l'air
La costumbre de estar en el frío, con las piernas al aire
Toute droite dans l'noir, on la confondrait avec un lampadaire
Recta en la oscuridad, se la podría confundir con una farola
Un combat contre la montre, elle danse avec son ombre
Una lucha contra el reloj, baila con su sombra
Bien trop jeune pour faire le plus vieux métier du monde
Demasiado joven para ejercer el oficio más antiguo del mundo
Son parfum mélangé à l'odeur d'essence qui l'entoure
Su perfume mezclado con el olor de la gasolina que la rodea
Elle se donne le droit de croire qu'elle pourra partir un jour
Se da el derecho de creer que podrá irse un día
Elle a laissé ses rêves s'abîmer à quelques rues
Dejó sus sueños desvanecerse en algunas calles
Certaines le font par choix, elle, ne l'a jamais eu
Algunas lo hacen por elección, ella, nunca la tuvo
En rentrant elle ferme les yeux devant l'miroir de l'ascenseur
Al volver, cierra los ojos frente al espejo del ascensor
La nuit tous les chats sont gris et tous ses clients sont seuls
Por la noche todos los gatos son grises y todos sus clientes están solos
Ils emportent un peu d'elle quand ils referment la porte
Se llevan un poco de ella cuando cierran la puerta
Et des traces apparaissent quand les caresses deviennent trop fortes
Y aparecen marcas cuando las caricias se vuelven demasiado fuertes
Elle est intelligente et drôle, mais pour être honnête
Es inteligente y divertida, pero para ser honesto
Les hommes qui viennent la voir ne sont pas là pour la connaître
Los hombres que vienen a verla no están allí para conocerla
Sous la Grande Ourse, elle fait tout pour leur faire envie
Bajo la Osa Mayor, hace todo para hacerles desear
Elle doute, et quand son maquillage coule elle dit que c'est la pluie
Duda, y cuando su maquillaje se corre dice que es la lluvia
Bien sûr elle voudrait être ailleurs, partir d'ici
Por supuesto, le gustaría estar en otro lugar, irse de aquí
Mais elle est prise en otage par l'café et la pharmacie
Pero está retenida por el café y la farmacia
Cernée, vue que chaque soir est déjà demain
Cercada, ya que cada noche es ya mañana
Elle a des tonnes de regrets coincés dans son p'tit sac à main
Tiene toneladas de arrepentimientos atrapados en su pequeño bolso
Les saisons passent, on s'habitue aux angoisses
Las estaciones pasan, nos acostumbramos a las angustias
Elle s'dit que ça pourrait être pire en regardant le SDF d'en face
Se dice que podría ser peor mirando al vagabundo de enfrente
Les destins se ressemblent dans l'périmètre
Los destinos se parecen en el perímetro
Elle fait les cents pas, en restant là elle a fait de milliers de kilomètres
Da vueltas, al quedarse allí ha hecho miles de kilómetros
Souvent, son prince charmant s'évapore comme un mirage
A menudo, su príncipe azul se evapora como un espejismo
Ils se souviennent pas d'son prénom, elle veut oublier leurs visages
No recuerdan su nombre, ella quiere olvidar sus caras
Des sacrifices pour un meilleur avenir
Sacrificios para un futuro mejor
Si la lune pouvait parler, elle en aurait des choses à dire
Si la luna pudiera hablar, tendría muchas cosas que decir
Elle a un fils, son petit bout d'âme, son moment de calme
Tiene un hijo, su pequeño pedazo de alma, su momento de calma
L'étoile qui la guide dans la nuit noire
La estrella que la guía en la noche oscura
Elle le rejoint aux aurores après l'horreur
Se une a él al amanecer después del horror
Elle se conforte dans son odeur, son cœur et son corps
Se consuela en su olor, su corazón y su cuerpo
Il ne sait pas encore pour son bout de trottoir
Él aún no sabe sobre su pedazo de acera
Il lui donne l'amour qu'on lui donne pas le soir
Le da el amor que no le dan por la noche
Elle le regarde dormir, d'un coup elle désespère
Lo mira dormir, de repente se desespera
Comment lui expliquer où est passé son père?
¿Cómo explicarle dónde está su padre?
Un jour elle partira, elle l'amènera au loin
Un día se irá, lo llevará lejos
Elle fermera une valise, elle a hâte, un beau matin
Cerraría una maleta, está ansiosa, una hermosa mañana
Elle s'échappera des griffes du périph' de Paris
Escapará de las garras del periférico de París
Elle aura une maison, un chien, un château, un mari
Tendrá una casa, un perro, un castillo, un marido
Elle s'est promis que tout ça ne durerait pas
Se prometió que todo esto no duraría
Une mauvaise passe qui s'en ira, oui, elle croit au miracle
Una mala racha que se irá, sí, cree en los milagros
Elle en vient presque à oublier qu'elle doit retourner cette nuit
Casi olvida que tiene que volver esta noche
Entre le café et la pharmacie
Entre el café y la farmacia
Sa mère pense qu'elle est engagée comme danseuse dans un cabaret
Su madre piensa que trabaja como bailarina en un cabaret
Mais sa scène fait deux mètre carrés
Pero su escenario mide dos metros cuadrados
C'était la plus belle quand elle était au pays
Era la más hermosa cuando estaba en su país
Elle lui donne des nouvelles, des mensonges bien écrits
Le da noticias, mentiras bien escritas
Elle fait bonne figure, mais au moment de raccrocher
Pone buena cara, pero al momento de colgar
Ça la brûle de lui dire de venir la chercher
Le quema decirle que venga a buscarla
Mais elle sait qu'ils sont là, les loups qui la surveillent
Pero sabe que están allí, los lobos que la vigilan
Elle voudrait pas qu'ils s'en prennent à sa seule merveille
No querría que se metieran con su única maravilla
Nous, on sortait de boîte, dans une voiture on roulait vite
Nosotros, salíamos de la discoteca, en un coche íbamos rápido
De la fumée, de la musique, rien qu'entre amis on voulait rire
Humo, música, solo entre amigos queríamos reír
On avait pas envie de rentrer et certains avaient trop bu
No teníamos ganas de volver y algunos habían bebido demasiado
On savait pas trop où aller, quand soudain on l'a vue
No sabíamos muy bien a dónde ir, cuando de repente la vimos
D'un coup, on a ralenti, lorsqu'on est passé
De repente, redujimos la velocidad, cuando pasamos
Au niveau de la pharmacie, juste à côté du café
Al nivel de la farmacia, justo al lado del café
Mon dieu ce qu'on peut être con quand on est entres potes
Dios, qué tontos podemos ser cuando estamos entre amigos
On a baissé la vitre, on a crié "Salope!"
Bajamos la ventanilla, gritamos "¡Puta!"
Quand la lune apparaît, tu peux la croiser en ville
Wenn der Mond erscheint, kannst du sie in der Stadt treffen
Elle a deux prénoms, un pour la vie, l'autre pour la nuit
Sie hat zwei Vornamen, einen für das Leben, den anderen für die Nacht
Une croix sur ses études, le temps lui a mené la vie dure
Ein Kreuz auf ihren Studien, die Zeit hat ihr das Leben schwer gemacht
Entre le café et la pharmacie, elle a ses habitudes
Zwischen dem Café und der Apotheke hat sie ihre Gewohnheiten
L'habitude d'être dans le froid, les jambes à l'air
Die Gewohnheit, in der Kälte zu sein, die Beine entblößt
Toute droite dans l'noir, on la confondrait avec un lampadaire
Ganz gerade im Dunkeln, man könnte sie mit einem Laternenpfahl verwechseln
Un combat contre la montre, elle danse avec son ombre
Ein Kampf gegen die Zeit, sie tanzt mit ihrem Schatten
Bien trop jeune pour faire le plus vieux métier du monde
Viel zu jung, um den ältesten Beruf der Welt auszuüben
Son parfum mélangé à l'odeur d'essence qui l'entoure
Ihr Parfüm gemischt mit dem Geruch von Benzin, das sie umgibt
Elle se donne le droit de croire qu'elle pourra partir un jour
Sie gibt sich das Recht zu glauben, dass sie eines Tages gehen kann
Elle a laissé ses rêves s'abîmer à quelques rues
Sie hat ihre Träume ein paar Straßen weiter verkommen lassen
Certaines le font par choix, elle, ne l'a jamais eu
Einige tun es aus Wahl, sie hatte nie eine
En rentrant elle ferme les yeux devant l'miroir de l'ascenseur
Wenn sie nach Hause kommt, schließt sie die Augen vor dem Spiegel im Aufzug
La nuit tous les chats sont gris et tous ses clients sont seuls
Nachts sind alle Katzen grau und alle ihre Kunden sind allein
Ils emportent un peu d'elle quand ils referment la porte
Sie nehmen ein Stück von ihr mit, wenn sie die Tür schließen
Et des traces apparaissent quand les caresses deviennent trop fortes
Und Spuren erscheinen, wenn die Berührungen zu stark werden
Elle est intelligente et drôle, mais pour être honnête
Sie ist intelligent und lustig, aber um ehrlich zu sein
Les hommes qui viennent la voir ne sont pas là pour la connaître
Die Männer, die sie besuchen, sind nicht da, um sie kennenzulernen
Sous la Grande Ourse, elle fait tout pour leur faire envie
Unter dem Großen Bären tut sie alles, um ihnen zu gefallen
Elle doute, et quand son maquillage coule elle dit que c'est la pluie
Sie zweifelt, und wenn ihr Make-up läuft, sagt sie, es ist der Regen
Bien sûr elle voudrait être ailleurs, partir d'ici
Natürlich würde sie gerne woanders sein, hier weggehen
Mais elle est prise en otage par l'café et la pharmacie
Aber sie wird vom Café und der Apotheke als Geisel gehalten
Cernée, vue que chaque soir est déjà demain
Umzingelt, da jeder Abend schon morgen ist
Elle a des tonnes de regrets coincés dans son p'tit sac à main
Sie hat Tonnen von Bedauern in ihrer kleinen Handtasche
Les saisons passent, on s'habitue aux angoisses
Die Jahreszeiten vergehen, man gewöhnt sich an die Ängste
Elle s'dit que ça pourrait être pire en regardant le SDF d'en face
Sie sagt sich, dass es schlimmer sein könnte, wenn sie den Obdachlosen gegenüber sieht
Les destins se ressemblent dans l'périmètre
Die Schicksale ähneln sich im Umkreis
Elle fait les cents pas, en restant là elle a fait de milliers de kilomètres
Sie geht auf und ab, indem sie hier bleibt, hat sie tausende von Kilometern gemacht
Souvent, son prince charmant s'évapore comme un mirage
Oft verschwindet ihr Prinz Charming wie eine Fata Morgana
Ils se souviennent pas d'son prénom, elle veut oublier leurs visages
Sie erinnern sich nicht an ihren Namen, sie will ihre Gesichter vergessen
Des sacrifices pour un meilleur avenir
Opfer für eine bessere Zukunft
Si la lune pouvait parler, elle en aurait des choses à dire
Wenn der Mond sprechen könnte, hätte er viel zu sagen
Elle a un fils, son petit bout d'âme, son moment de calme
Sie hat einen Sohn, ihr kleines Stück Seele, ihre ruhige Zeit
L'étoile qui la guide dans la nuit noire
Der Stern, der sie in der dunklen Nacht leitet
Elle le rejoint aux aurores après l'horreur
Sie trifft ihn bei Tagesanbruch nach dem Horror
Elle se conforte dans son odeur, son cœur et son corps
Sie tröstet sich in seinem Geruch, seinem Herzen und seinem Körper
Il ne sait pas encore pour son bout de trottoir
Er weiß noch nichts von ihrem Stück Bürgersteig
Il lui donne l'amour qu'on lui donne pas le soir
Er gibt ihr die Liebe, die man ihr abends nicht gibt
Elle le regarde dormir, d'un coup elle désespère
Sie sieht ihn schlafen, plötzlich verzweifelt sie
Comment lui expliquer où est passé son père?
Wie soll sie ihm erklären, wo sein Vater geblieben ist?
Un jour elle partira, elle l'amènera au loin
Eines Tages wird sie gehen, sie wird ihn mitnehmen
Elle fermera une valise, elle a hâte, un beau matin
Sie wird einen Koffer schließen, sie kann es kaum erwarten, eines schönen Morgens
Elle s'échappera des griffes du périph' de Paris
Sie wird den Klauen der Pariser Peripherie entkommen
Elle aura une maison, un chien, un château, un mari
Sie wird ein Haus haben, einen Hund, ein Schloss, einen Ehemann
Elle s'est promis que tout ça ne durerait pas
Sie hat sich versprochen, dass all das nicht anhalten wird
Une mauvaise passe qui s'en ira, oui, elle croit au miracle
Eine schlechte Phase, die vergehen wird, ja, sie glaubt an Wunder
Elle en vient presque à oublier qu'elle doit retourner cette nuit
Sie vergisst fast, dass sie diese Nacht zurückkehren muss
Entre le café et la pharmacie
Zwischen dem Café und der Apotheke
Sa mère pense qu'elle est engagée comme danseuse dans un cabaret
Ihre Mutter denkt, sie arbeitet als Tänzerin in einem Kabarett
Mais sa scène fait deux mètre carrés
Aber ihre Bühne ist zwei Quadratmeter groß
C'était la plus belle quand elle était au pays
Sie war die Schönste, als sie noch im Land war
Elle lui donne des nouvelles, des mensonges bien écrits
Sie gibt ihr Neuigkeiten, gut geschriebene Lügen
Elle fait bonne figure, mais au moment de raccrocher
Sie hält die Fassade aufrecht, aber wenn es Zeit ist aufzulegen
Ça la brûle de lui dire de venir la chercher
Es brennt in ihr, ihr zu sagen, sie solle sie abholen
Mais elle sait qu'ils sont là, les loups qui la surveillent
Aber sie weiß, dass sie da sind, die Wölfe, die sie beobachten
Elle voudrait pas qu'ils s'en prennent à sa seule merveille
Sie möchte nicht, dass sie sich an ihr einziges Wunder vergreifen
Nous, on sortait de boîte, dans une voiture on roulait vite
Wir, wir kamen aus dem Club, in einem Auto fuhren wir schnell
De la fumée, de la musique, rien qu'entre amis on voulait rire
Rauch, Musik, nur unter Freunden wollten wir lachen
On avait pas envie de rentrer et certains avaient trop bu
Wir hatten keine Lust nach Hause zu gehen und einige hatten zu viel getrunken
On savait pas trop où aller, quand soudain on l'a vue
Wir wussten nicht genau, wohin wir gehen sollten, als wir sie plötzlich sahen
D'un coup, on a ralenti, lorsqu'on est passé
Plötzlich haben wir langsamer gemacht, als wir vorbeifuhren
Au niveau de la pharmacie, juste à côté du café
Auf Höhe der Apotheke, direkt neben dem Café
Mon dieu ce qu'on peut être con quand on est entres potes
Mein Gott, wie dumm wir sein können, wenn wir unter Freunden sind
On a baissé la vitre, on a crié "Salope!"
Wir haben das Fenster runtergelassen, wir haben "Schlampe!" gerufen.
Quand la lune apparaît, tu peux la croiser en ville
Quando appare la luna, la puoi incontrare in città
Elle a deux prénoms, un pour la vie, l'autre pour la nuit
Ha due nomi, uno per la vita, l'altro per la notte
Une croix sur ses études, le temps lui a mené la vie dure
Una croce sui suoi studi, il tempo le ha reso la vita dura
Entre le café et la pharmacie, elle a ses habitudes
Tra il caffè e la farmacia, ha le sue abitudini
L'habitude d'être dans le froid, les jambes à l'air
L'abitudine di stare al freddo, con le gambe all'aria
Toute droite dans l'noir, on la confondrait avec un lampadaire
Dritta nel buio, si potrebbe confondere con un lampione
Un combat contre la montre, elle danse avec son ombre
Una lotta contro il tempo, danza con la sua ombra
Bien trop jeune pour faire le plus vieux métier du monde
Troppo giovane per fare il mestiere più antico del mondo
Son parfum mélangé à l'odeur d'essence qui l'entoure
Il suo profumo mescolato all'odore di benzina che la circonda
Elle se donne le droit de croire qu'elle pourra partir un jour
Si dà il diritto di credere che potrà andarsene un giorno
Elle a laissé ses rêves s'abîmer à quelques rues
Ha lasciato i suoi sogni rovinarsi a poche strade di distanza
Certaines le font par choix, elle, ne l'a jamais eu
Alcune lo fanno per scelta, lei, non l'ha mai avuto
En rentrant elle ferme les yeux devant l'miroir de l'ascenseur
Tornando a casa chiude gli occhi davanti allo specchio dell'ascensore
La nuit tous les chats sont gris et tous ses clients sont seuls
Di notte tutti i gatti sono grigi e tutti i suoi clienti sono soli
Ils emportent un peu d'elle quand ils referment la porte
Portano via un pezzo di lei quando chiudono la porta
Et des traces apparaissent quand les caresses deviennent trop fortes
E le tracce appaiono quando le carezze diventano troppo forti
Elle est intelligente et drôle, mais pour être honnête
È intelligente e divertente, ma per essere onesti
Les hommes qui viennent la voir ne sont pas là pour la connaître
Gli uomini che vengono a vederla non sono lì per conoscerla
Sous la Grande Ourse, elle fait tout pour leur faire envie
Sotto l'Orsa Maggiore, fa di tutto per far loro gola
Elle doute, et quand son maquillage coule elle dit que c'est la pluie
Ha dei dubbi, e quando il suo trucco cola dice che è la pioggia
Bien sûr elle voudrait être ailleurs, partir d'ici
Certo, vorrebbe essere altrove, andarsene da qui
Mais elle est prise en otage par l'café et la pharmacie
Ma è tenuta in ostaggio dal caffè e dalla farmacia
Cernée, vue que chaque soir est déjà demain
Cerchiata, visto che ogni sera è già domani
Elle a des tonnes de regrets coincés dans son p'tit sac à main
Ha tonnellate di rimpianti bloccati nella sua piccola borsetta
Les saisons passent, on s'habitue aux angoisses
Le stagioni passano, ci si abitua alle angosce
Elle s'dit que ça pourrait être pire en regardant le SDF d'en face
Si dice che potrebbe essere peggio guardando il senzatetto di fronte
Les destins se ressemblent dans l'périmètre
I destini si assomigliano nel perimetro
Elle fait les cents pas, en restant là elle a fait de milliers de kilomètres
Cammina avanti e indietro, stando lì ha fatto migliaia di chilometri
Souvent, son prince charmant s'évapore comme un mirage
Spesso, il suo principe azzurro svanisce come un miraggio
Ils se souviennent pas d'son prénom, elle veut oublier leurs visages
Non si ricordano il suo nome, lei vuole dimenticare i loro volti
Des sacrifices pour un meilleur avenir
Sacrifici per un futuro migliore
Si la lune pouvait parler, elle en aurait des choses à dire
Se la luna potesse parlare, avrebbe molte cose da dire
Elle a un fils, son petit bout d'âme, son moment de calme
Ha un figlio, il suo piccolo pezzo d'anima, il suo momento di calma
L'étoile qui la guide dans la nuit noire
La stella che la guida nella notte nera
Elle le rejoint aux aurores après l'horreur
Lo raggiunge all'alba dopo l'orrore
Elle se conforte dans son odeur, son cœur et son corps
Si conforta nel suo odore, nel suo cuore e nel suo corpo
Il ne sait pas encore pour son bout de trottoir
Non sa ancora del suo pezzo di marciapiede
Il lui donne l'amour qu'on lui donne pas le soir
Le dà l'amore che non le danno la sera
Elle le regarde dormir, d'un coup elle désespère
Lo guarda dormire, all'improvviso dispera
Comment lui expliquer où est passé son père?
Come spiegarle dove è finito suo padre?
Un jour elle partira, elle l'amènera au loin
Un giorno se ne andrà, lo porterà lontano
Elle fermera une valise, elle a hâte, un beau matin
Chiuderà una valigia, non vede l'ora, una bella mattina
Elle s'échappera des griffes du périph' de Paris
Scapperà dalle grinfie del periferico di Parigi
Elle aura une maison, un chien, un château, un mari
Avrà una casa, un cane, un castello, un marito
Elle s'est promis que tout ça ne durerait pas
Si è promessa che tutto questo non durerà
Une mauvaise passe qui s'en ira, oui, elle croit au miracle
Un brutto periodo che passerà, sì, crede nel miracolo
Elle en vient presque à oublier qu'elle doit retourner cette nuit
Arriva quasi a dimenticare che deve tornare quella notte
Entre le café et la pharmacie
Tra il caffè e la farmacia
Sa mère pense qu'elle est engagée comme danseuse dans un cabaret
Sua madre pensa che sia stata assunta come ballerina in un cabaret
Mais sa scène fait deux mètre carrés
Ma il suo palco è di due metri quadrati
C'était la plus belle quand elle était au pays
Era la più bella quando era nel suo paese
Elle lui donne des nouvelles, des mensonges bien écrits
Le dà notizie, bugie ben scritte
Elle fait bonne figure, mais au moment de raccrocher
Mette una buona faccia, ma quando è il momento di riagganciare
Ça la brûle de lui dire de venir la chercher
Le brucia dirle di venire a prenderla
Mais elle sait qu'ils sont là, les loups qui la surveillent
Ma sa che ci sono, i lupi che la sorvegliano
Elle voudrait pas qu'ils s'en prennent à sa seule merveille
Non vorrebbe che si prendessero la sua unica meraviglia
Nous, on sortait de boîte, dans une voiture on roulait vite
Noi, uscivamo dalla discoteca, in macchina andavamo veloci
De la fumée, de la musique, rien qu'entre amis on voulait rire
Fumo, musica, solo tra amici volevamo ridere
On avait pas envie de rentrer et certains avaient trop bu
Non avevamo voglia di tornare e alcuni avevano bevuto troppo
On savait pas trop où aller, quand soudain on l'a vue
Non sapevamo dove andare, quando all'improvviso l'abbiamo vista
D'un coup, on a ralenti, lorsqu'on est passé
All'improvviso, abbiamo rallentato, quando siamo passati
Au niveau de la pharmacie, juste à côté du café
Al livello della farmacia, proprio accanto al caffè
Mon dieu ce qu'on peut être con quand on est entres potes
Mio Dio quanto possiamo essere stupidi quando siamo tra amici
On a baissé la vitre, on a crié "Salope!"
Abbiamo abbassato il finestrino, abbiamo gridato "Troia!"