Loco

Camelia Jordana Aliouane, Dadju N'sungula

Lyrics Translation

Ooh-ooh-ah

Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue
Tu m'as rendu loco (tu m'as rendu loco)
Je nous imagine ouais, sur une île à siroter jus de coco
Tu es sublime en français, dans ma langue on dit mwa sigui toco
J'dialogue dans ma tête
C'est beaucoup plus simple que de te parler franco

J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Tes yeux dans les miens crois-moi omri, ça y est, c'est foutu
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Il faut lâcher, lâcher, tu te diras si j'avais su

Ma vie je me retiens de dire
Que peu importe le nom du pays
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Omri, je me retiens aussi
Au cas où tu ne l'avais pas compris
C'est de toi que je rêve toutes les nuits

Avant que je n'arrive, bébé dis-moi qui étais-tu
Je te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
Tu dis que tu ne veux rien entendre
Et je sens bien que toi tu ne sais plus
En m'ouvrant tes bras à vie tu me redonneras la vue

Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Je préfère rester là à faire semblant de ne pas fantasmer sur toi
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Je préfère rester là jusqu'à avancer pour être sûr de t'avoir pour moi

Ma vie je me retiens de dire
Que peu importe le nom du pays
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Omri, je me retiens aussi
Au cas où tu ne l'avais pas compris
C'est de toi que je rêve toutes les nuits

Ma vie je me retiens de dire
Que peu importe le nom du pays
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Omri, je me retiens aussi
Au cas où tu ne l'avais pas compris
C'est de toi que je rêve toutes les nuits

Ooh-ooh-ah
Ooh-ooh-ah
Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue
You made me crazy, you made me insane
Tu m'as rendu loco (tu m'as rendu loco)
You made me loco (you made me loco)
Je nous imagine ouais, sur une île à siroter jus de coco
I imagine us yeah, on an island sipping coconut juice
Tu es sublime en français, dans ma langue on dit mwa sigui toco
You are sublime in French, in my language we say mwa sigui toco
J'dialogue dans ma tête
I'm having a dialogue in my head
C'est beaucoup plus simple que de te parler franco
It's much simpler than speaking to you frankly
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
I heard your voice (it's true)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
I didn't fight back (it's true)
Tes yeux dans les miens crois-moi omri, ça y est, c'est foutu
Your eyes in mine believe me omri, it's over, it's done
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
I heard your voice (it's true)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
I didn't fight back (it's true)
Il faut lâcher, lâcher, tu te diras si j'avais su
You have to let go, let go, you'll say if I had known
Ma vie je me retiens de dire
My life I hold back from saying
Que peu importe le nom du pays
That no matter the name of the country
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
I'll go find you there without thinking
Omri, je me retiens aussi
Omri, I'm also holding back
Au cas où tu ne l'avais pas compris
In case you didn't understand
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
It's about you that I dream every night
Avant que je n'arrive, bébé dis-moi qui étais-tu
Before I arrived, baby tell me who were you
Je te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
I see you blushing, if you knew how lost you look
Tu dis que tu ne veux rien entendre
You say you don't want to hear anything
Et je sens bien que toi tu ne sais plus
And I feel that you don't know anymore
En m'ouvrant tes bras à vie tu me redonneras la vue
By opening your arms to me for life you will restore my sight
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
I won't approach, too shy for that
Je préfère rester là à faire semblant de ne pas fantasmer sur toi
I prefer to stay here pretending not to fantasize about you
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
I won't approach, too shy for that
Je préfère rester là jusqu'à avancer pour être sûr de t'avoir pour moi
I prefer to stay here until I move forward to be sure to have you for me
Ma vie je me retiens de dire
My life I hold back from saying
Que peu importe le nom du pays
That no matter the name of the country
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
I'll go find you there without thinking
Omri, je me retiens aussi
Omri, I'm also holding back
Au cas où tu ne l'avais pas compris
In case you didn't understand
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
It's about you that I dream every night
Ma vie je me retiens de dire
My life I hold back from saying
Que peu importe le nom du pays
That no matter the name of the country
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
I'll go find you there without thinking
Omri, je me retiens aussi
Omri, I'm also holding back
Au cas où tu ne l'avais pas compris
In case you didn't understand
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
It's about you that I dream every night
Ooh-ooh-ah
Ooh-ooh-ah
Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue
Você me deixou louco, você me deixou doido
Tu m'as rendu loco (tu m'as rendu loco)
Você me deixou louco (você me deixou louco)
Je nous imagine ouais, sur une île à siroter jus de coco
Eu nos imagino sim, numa ilha a bebericar suco de coco
Tu es sublime en français, dans ma langue on dit mwa sigui toco
Você é sublime em francês, na minha língua dizemos mwa sigui toco
J'dialogue dans ma tête
Eu dialogo na minha cabeça
C'est beaucoup plus simple que de te parler franco
É muito mais simples do que falar com você francamente
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Eu ouvi sua voz (é verdade)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Eu não lutei (é verdade)
Tes yeux dans les miens crois-moi omri, ça y est, c'est foutu
Seus olhos nos meus acredite em mim omri, é isso, está acabado
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Eu ouvi sua voz (é verdade)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Eu não lutei (é verdade)
Il faut lâcher, lâcher, tu te diras si j'avais su
Você tem que deixar ir, deixar ir, você dirá se eu soubesse
Ma vie je me retiens de dire
Minha vida eu me contenho de dizer
Que peu importe le nom du pays
Que não importa o nome do país
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Eu irei te encontrar lá sem pensar
Omri, je me retiens aussi
Omri, eu também me contenho
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Caso você não tenha entendido
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
É em você que eu sonho todas as noites
Avant que je n'arrive, bébé dis-moi qui étais-tu
Antes de eu chegar, bebê me diga quem você era
Je te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
Eu te vejo corar, se você soubesse como parece perdido
Tu dis que tu ne veux rien entendre
Você diz que não quer ouvir nada
Et je sens bien que toi tu ne sais plus
E eu sinto que você não sabe mais
En m'ouvrant tes bras à vie tu me redonneras la vue
Ao abrir seus braços para mim para sempre, você me devolverá a visão
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Eu não vou me aproximar, muito tímido para isso
Je préfère rester là à faire semblant de ne pas fantasmer sur toi
Eu prefiro ficar aqui fingindo que não estou fantasiando sobre você
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Eu não vou me aproximar, muito tímido para isso
Je préfère rester là jusqu'à avancer pour être sûr de t'avoir pour moi
Eu prefiro ficar aqui até avançar para ter certeza de que você é meu
Ma vie je me retiens de dire
Minha vida eu me contenho de dizer
Que peu importe le nom du pays
Que não importa o nome do país
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Eu irei te encontrar lá sem pensar
Omri, je me retiens aussi
Omri, eu também me contenho
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Caso você não tenha entendido
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
É em você que eu sonho todas as noites
Ma vie je me retiens de dire
Minha vida eu me contenho de dizer
Que peu importe le nom du pays
Que não importa o nome do país
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Eu irei te encontrar lá sem pensar
Omri, je me retiens aussi
Omri, eu também me contenho
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Caso você não tenha entendido
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
É em você que eu sonho todas as noites
Ooh-ooh-ah
Ooh-ooh-ah
Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue
Me volviste loco, me volviste loco
Tu m'as rendu loco (tu m'as rendu loco)
Me volviste loco (me volviste loco)
Je nous imagine ouais, sur une île à siroter jus de coco
Nos imagino sí, en una isla bebiendo jugo de coco
Tu es sublime en français, dans ma langue on dit mwa sigui toco
Eres sublime en francés, en mi idioma decimos mwa sigui toco
J'dialogue dans ma tête
Dialogo en mi cabeza
C'est beaucoup plus simple que de te parler franco
Es mucho más simple que hablarte directamente
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Escuché tu voz (es verdad)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
No luché (es verdad)
Tes yeux dans les miens crois-moi omri, ça y est, c'est foutu
Tus ojos en los míos, créeme omri, ya está, está perdido
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Escuché tu voz (es verdad)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
No luché (es verdad)
Il faut lâcher, lâcher, tu te diras si j'avais su
Hay que soltar, soltar, te dirás si hubiera sabido
Ma vie je me retiens de dire
Mi vida, me contengo de decir
Que peu importe le nom du pays
Que no importa el nombre del país
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Iría a encontrarte sin pensarlo
Omri, je me retiens aussi
Omri, también me contengo
Au cas où tu ne l'avais pas compris
En caso de que no lo hayas entendido
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Es de ti de quien sueño todas las noches
Avant que je n'arrive, bébé dis-moi qui étais-tu
Antes de que llegara, bebé dime quién eras
Je te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
Te veo sonrojarte, si supieras cómo te ves perdido
Tu dis que tu ne veux rien entendre
Dices que no quieres escuchar nada
Et je sens bien que toi tu ne sais plus
Y siento que tú ya no sabes
En m'ouvrant tes bras à vie tu me redonneras la vue
Al abrirme tus brazos para siempre me devolverás la vista
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
No me acercaré, demasiado tímido para eso
Je préfère rester là à faire semblant de ne pas fantasmer sur toi
Prefiero quedarme aquí fingiendo no fantasear contigo
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
No me acercaré, demasiado tímido para eso
Je préfère rester là jusqu'à avancer pour être sûr de t'avoir pour moi
Prefiero quedarme aquí hasta avanzar para estar seguro de tenerte para mí
Ma vie je me retiens de dire
Mi vida, me contengo de decir
Que peu importe le nom du pays
Que no importa el nombre del país
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Iría a encontrarte sin pensarlo
Omri, je me retiens aussi
Omri, también me contengo
Au cas où tu ne l'avais pas compris
En caso de que no lo hayas entendido
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Es de ti de quien sueño todas las noches
Ma vie je me retiens de dire
Mi vida, me contengo de decir
Que peu importe le nom du pays
Que no importa el nombre del país
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Iría a encontrarte sin pensarlo
Omri, je me retiens aussi
Omri, también me contengo
Au cas où tu ne l'avais pas compris
En caso de que no lo hayas entendido
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Es de ti de quien sueño todas las noches
Ooh-ooh-ah
Ooh-ooh-ah
Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue
Du hast mich verrückt gemacht, du hast mich wahnsinnig gemacht
Tu m'as rendu loco (tu m'as rendu loco)
Du hast mich verrückt gemacht (du hast mich verrückt gemacht)
Je nous imagine ouais, sur une île à siroter jus de coco
Ich stelle uns vor, ja, auf einer Insel, Kokosnusssaft schlürfend
Tu es sublime en français, dans ma langue on dit mwa sigui toco
Du bist erhaben auf Französisch, in meiner Sprache sagen wir mwa sigui toco
J'dialogue dans ma tête
Ich führe einen Dialog in meinem Kopf
C'est beaucoup plus simple que de te parler franco
Es ist viel einfacher als mit dir offen zu sprechen
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Ich habe deine Stimme gehört (das ist wahr)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Ich habe nicht gekämpft (das ist wahr)
Tes yeux dans les miens crois-moi omri, ça y est, c'est foutu
Deine Augen in meinen, glaub mir, omri, es ist vorbei, es ist vorbei
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Ich habe deine Stimme gehört (das ist wahr)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Ich habe nicht gekämpft (das ist wahr)
Il faut lâcher, lâcher, tu te diras si j'avais su
Man muss loslassen, loslassen, du wirst dir sagen, wenn ich es gewusst hätte
Ma vie je me retiens de dire
Mein Leben, ich halte mich zurück zu sagen
Que peu importe le nom du pays
Dass es egal ist, wie das Land heißt
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Ich werde dich dort finden, ohne nachzudenken
Omri, je me retiens aussi
Omri, ich halte mich auch zurück
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Falls du es nicht verstanden hast
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Ich träume jede Nacht von dir
Avant que je n'arrive, bébé dis-moi qui étais-tu
Bevor ich ankam, Baby, sag mir, wer du warst
Je te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
Ich sehe dich erröten, wenn du wüsstest, wie verloren du aussiehst
Tu dis que tu ne veux rien entendre
Du sagst, du willst nichts hören
Et je sens bien que toi tu ne sais plus
Und ich spüre, dass du nicht mehr weißt
En m'ouvrant tes bras à vie tu me redonneras la vue
Indem du mir deine Arme für immer öffnest, wirst du mir das Sehen zurückgeben
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Ich werde mich nicht nähern, zu schüchtern dafür
Je préfère rester là à faire semblant de ne pas fantasmer sur toi
Ich bleibe lieber hier und tue so, als würde ich nicht über dich fantasieren
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Ich werde mich nicht nähern, zu schüchtern dafür
Je préfère rester là jusqu'à avancer pour être sûr de t'avoir pour moi
Ich bleibe lieber hier, bis ich sicher bin, dich für mich zu haben
Ma vie je me retiens de dire
Mein Leben, ich halte mich zurück zu sagen
Que peu importe le nom du pays
Dass es egal ist, wie das Land heißt
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Ich werde dich dort finden, ohne nachzudenken
Omri, je me retiens aussi
Omri, ich halte mich auch zurück
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Falls du es nicht verstanden hast
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Ich träume jede Nacht von dir
Ma vie je me retiens de dire
Mein Leben, ich halte mich zurück zu sagen
Que peu importe le nom du pays
Dass es egal ist, wie das Land heißt
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Ich werde dich dort finden, ohne nachzudenken
Omri, je me retiens aussi
Omri, ich halte mich auch zurück
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Falls du es nicht verstanden hast
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Ich träume jede Nacht von dir
Ooh-ooh-ah
Ooh-ooh-ah
Tu m'as rendu fou, tu m'as rendu dingue
Mi hai reso pazzo, mi hai reso matto
Tu m'as rendu loco (tu m'as rendu loco)
Mi hai reso pazzo (mi hai reso pazzo)
Je nous imagine ouais, sur une île à siroter jus de coco
Ci immagino sì, su un'isola a sorseggiare succo di cocco
Tu es sublime en français, dans ma langue on dit mwa sigui toco
Sei sublime in francese, nella mia lingua si dice mwa sigui toco
J'dialogue dans ma tête
Dialogo nella mia testa
C'est beaucoup plus simple que de te parler franco
È molto più semplice che parlarti apertamente
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Ho sentito la tua voce (è vero)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Non ho lottato (è vero)
Tes yeux dans les miens crois-moi omri, ça y est, c'est foutu
I tuoi occhi nei miei credimi omri, è finita, è finita
J'ai entendu ta voix (c'est vrai)
Ho sentito la tua voce (è vero)
Je ne me suis pas battue (c'est vrai)
Non ho lottato (è vero)
Il faut lâcher, lâcher, tu te diras si j'avais su
Devi lasciare andare, lasciare andare, ti dirai se avessi saputo
Ma vie je me retiens de dire
La mia vita mi trattengo dal dire
Que peu importe le nom du pays
Che non importa il nome del paese
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Ti ritroverò lì senza pensarci
Omri, je me retiens aussi
Omri, mi trattengo anche
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Nel caso non l'avessi capito
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Sogno di te tutte le notti
Avant que je n'arrive, bébé dis-moi qui étais-tu
Prima che arrivassi, baby dimmi chi eri
Je te vois rougir, si tu savais comment t'as l'air perdu
Ti vedo arrossire, se solo sapessi quanto sembri perso
Tu dis que tu ne veux rien entendre
Dici che non vuoi sentire nulla
Et je sens bien que toi tu ne sais plus
E sento che tu non sai più
En m'ouvrant tes bras à vie tu me redonneras la vue
Aprendomi le tue braccia per sempre mi restituirai la vista
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Non mi avvicinerò, troppo timido per questo
Je préfère rester là à faire semblant de ne pas fantasmer sur toi
Preferisco restare qui a fingere di non fantasticare su di te
Je ne m'approcherai pas, trop timide pour ça
Non mi avvicinerò, troppo timido per questo
Je préfère rester là jusqu'à avancer pour être sûr de t'avoir pour moi
Preferisco restare qui fino a quando non sarò sicuro di averti per me
Ma vie je me retiens de dire
La mia vita mi trattengo dal dire
Que peu importe le nom du pays
Che non importa il nome del paese
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Ti ritroverò lì senza pensarci
Omri, je me retiens aussi
Omri, mi trattengo anche
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Nel caso non l'avessi capito
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Sogno di te tutte le notti
Ma vie je me retiens de dire
La mia vita mi trattengo dal dire
Que peu importe le nom du pays
Che non importa il nome del paese
J'irai t'y retrouver sans réfléchir
Ti ritroverò lì senza pensarci
Omri, je me retiens aussi
Omri, mi trattengo anche
Au cas où tu ne l'avais pas compris
Nel caso non l'avessi capito
C'est de toi que je rêve toutes les nuits
Sogno di te tutte le notti

Trivia about the song Loco by Camélia Jordana

When was the song “Loco” released by Camélia Jordana?
The song Loco was released in 2021, on the album “Facile x Fragile”.
Who composed the song “Loco” by Camélia Jordana?
The song “Loco” by Camélia Jordana was composed by Camelia Jordana Aliouane, Dadju N'sungula.

Most popular songs of Camélia Jordana

Other artists of Indie pop