Chez Keith Et Anita

CARLA BRUNI

Lyrics Translation

Dans les bagnoles, aux Batignolles,
A Istanbul, avenue du roule,
Sur un atoll, ou dans la foule,
On est là où l'on peut,

A Notre-Dame, au bord du drame,
A Macao, à Birmingham
Dans un bistrot ou sous un tram,
On est là où l'on peut,

Mais moi je ne suis pas là,
Non, non, non, non,
Je suis chez Keith et Anita,
C'est le petit matin,
Mais on n'est pas couché ma foi,
Quelqu'un se roule un joint,
Oh non merci je ne fume pas,

Quelqu'un joue du Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Quelqu'un joue du Chopin,
On est chez Keith et Anita,

Dans une poubelle, le nez au ciel,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
Dans un hôtel, au Sofitel,
A Singapour ou à Bruxelles,
Au petit jour, au grand carrefour,
On est là où l'on peut,

Dans son berceau, sous son chapeau,
A Zanzibar ou à Bordeaux,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
Dans un plumard, dans son tombeau,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
On est là où l'on peut,

Mais moi je ne suis pas là,
Non, non, non, non,
Je suis chez Keith et Anita,
C'est la fin de l'été,
Mais il fait encore doux ma foi,
Quelqu'un boit du rosé,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
Qu'il fait bon d'exister,
Ici chez Keith et Anita,
Qu'il fait bon d'exister,
Ici chez Keith et Anita,

En politique, en place publique,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
A l'âge tendre ou canonique,
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
Sous les louanges, couvert de fange,
On est là où l'on peut,

Au fond du trou, à l'aube blème,
Au rendez-vous ou à la traîne,
A Malibu ou à Valenciennes,
A Katmandou, à Saint-Étienne,
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
On est là où l'on peut,

Mais moi je ne suis pas là,
Non, non, non, non,
Je suis chez Keith et Anita,
Ici tout est tranquille,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
Marianne sent la vanille,
Toute de velours et de soie
Comme la vie scintille,
Ici chez Keith et Anita,
Comme la vie scintille,
Ici chez Keith et Anita,

Chez Keith et Anita,
C'était l'été soixante-dix,
Je ne savais rien de tout ça,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Chez Keith et Anita,
Chez Keith et Anita

C'était l'été soixante-dix,
J'étais à peine née ma foi,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Chez Keith et Anita,
Chez Keith et Anita

C'était l'été soixante-dix.

Dans les bagnoles, aux Batignolles,
In the cars, in Batignolles,
A Istanbul, avenue du roule,
In Istanbul, on Roule Avenue,
Sur un atoll, ou dans la foule,
On an atoll, or in the crowd,
On est là où l'on peut,
We are where we can be,
A Notre-Dame, au bord du drame,
At Notre-Dame, on the edge of drama,
A Macao, à Birmingham
In Macao, in Birmingham
Dans un bistrot ou sous un tram,
In a bistro or under a tram,
On est là où l'on peut,
We are where we can be,
Mais moi je ne suis pas là,
But I'm not there,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
I'm at Keith and Anita's,
C'est le petit matin,
It's early morning,
Mais on n'est pas couché ma foi,
But we're not in bed yet, my faith,
Quelqu'un se roule un joint,
Someone is rolling a joint,
Oh non merci je ne fume pas,
Oh no thank you, I don't smoke,
Quelqu'un joue du Chopin,
Someone is playing Chopin,
On est chez Keith et Anita,
We're at Keith and Anita's,
Quelqu'un joue du Chopin,
Someone is playing Chopin,
On est chez Keith et Anita,
We're at Keith and Anita's,
Dans une poubelle, le nez au ciel,
In a trash can, nose to the sky,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
In a tunnel, put under guardianship,
Dans un hôtel, au Sofitel,
In a hotel, at the Sofitel,
A Singapour ou à Bruxelles,
In Singapore or in Brussels,
Au petit jour, au grand carrefour,
At dawn, at the big crossroads,
On est là où l'on peut,
We are where we can be,
Dans son berceau, sous son chapeau,
In his cradle, under his hat,
A Zanzibar ou à Bordeaux,
In Zanzibar or in Bordeaux,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
In his nightmare, alone at the board,
Dans un plumard, dans son tombeau,
In a bed, in his tomb,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
In the fog, along the water,
On est là où l'on peut,
We are where we can be,
Mais moi je ne suis pas là,
But I'm not there,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
I'm at Keith and Anita's,
C'est la fin de l'été,
It's the end of summer,
Mais il fait encore doux ma foi,
But it's still warm, my faith,
Quelqu'un boit du rosé,
Someone is drinking rosé,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
And someone is playing the harmonica,
Qu'il fait bon d'exister,
It's good to exist,
Ici chez Keith et Anita,
Here at Keith and Anita's,
Qu'il fait bon d'exister,
It's good to exist,
Ici chez Keith et Anita,
Here at Keith and Anita's,
En politique, en place publique,
In politics, in public places,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
On an adventure, in Antarctica,
A l'âge tendre ou canonique,
At a tender age or canonical,
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
On the banks of the Ganges, in Dubrovnik,
Sous les louanges, couvert de fange,
Under praises, covered in muck,
On est là où l'on peut,
We are where we can be,
Au fond du trou, à l'aube blème,
At the bottom of the hole, at the pale dawn,
Au rendez-vous ou à la traîne,
At the rendezvous or lagging behind,
A Malibu ou à Valenciennes,
In Malibu or in Valenciennes,
A Katmandou, à Saint-Étienne,
In Kathmandu, in Saint-Étienne,
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
Under lock and key, or at the Madeleine,
On est là où l'on peut,
We are where we can be,
Mais moi je ne suis pas là,
But I'm not there,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
I'm at Keith and Anita's,
Ici tout est tranquille,
Here everything is quiet,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
There's not a hint of a crash,
Marianne sent la vanille,
Marianne smells of vanilla,
Toute de velours et de soie
All velvet and silk
Comme la vie scintille,
How life sparkles,
Ici chez Keith et Anita,
Here at Keith and Anita's,
Comme la vie scintille,
How life sparkles,
Ici chez Keith et Anita,
Here at Keith and Anita's,
Chez Keith et Anita,
At Keith and Anita's,
C'était l'été soixante-dix,
It was the summer of seventy,
Je ne savais rien de tout ça,
I knew nothing about all this,
Et pourtant je vivais chez Keith,
And yet I was living at Keith's,
Chez Keith et Anita,
At Keith and Anita's,
Chez Keith et Anita
At Keith and Anita's
C'était l'été soixante-dix,
It was the summer of seventy,
J'étais à peine née ma foi,
I was barely born, my faith,
Et pourtant je vivais chez Keith,
And yet I was living at Keith's,
Chez Keith et Anita,
At Keith and Anita's,
Chez Keith et Anita
At Keith and Anita's
C'était l'été soixante-dix.
It was the summer of seventy.
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
Nas carros, em Batignolles,
A Istanbul, avenue du roule,
Em Istambul, avenida du roule,
Sur un atoll, ou dans la foule,
Em um atol, ou na multidão,
On est là où l'on peut,
Estamos onde podemos,
A Notre-Dame, au bord du drame,
Em Notre-Dame, à beira do drama,
A Macao, à Birmingham
Em Macau, em Birmingham
Dans un bistrot ou sous un tram,
Em um bistrô ou sob um bonde,
On est là où l'on peut,
Estamos onde podemos,
Mais moi je ne suis pas là,
Mas eu não estou aqui,
Non, non, non, non,
Não, não, não, não,
Je suis chez Keith et Anita,
Estou na casa de Keith e Anita,
C'est le petit matin,
É o início da manhã,
Mais on n'est pas couché ma foi,
Mas ainda não fomos dormir, minha fé,
Quelqu'un se roule un joint,
Alguém está enrolando um baseado,
Oh non merci je ne fume pas,
Oh não, obrigado, eu não fumo,
Quelqu'un joue du Chopin,
Alguém está tocando Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Estamos na casa de Keith e Anita,
Quelqu'un joue du Chopin,
Alguém está tocando Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Estamos na casa de Keith e Anita,
Dans une poubelle, le nez au ciel,
Em uma lata de lixo, nariz para o céu,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
Em um túnel, sob tutela,
Dans un hôtel, au Sofitel,
Em um hotel, no Sofitel,
A Singapour ou à Bruxelles,
Em Singapura ou em Bruxelas,
Au petit jour, au grand carrefour,
Ao amanhecer, no grande cruzamento,
On est là où l'on peut,
Estamos onde podemos,
Dans son berceau, sous son chapeau,
Em seu berço, sob seu chapéu,
A Zanzibar ou à Bordeaux,
Em Zanzibar ou em Bordeaux,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
Em seu pesadelo, sozinho no quadro,
Dans un plumard, dans son tombeau,
Em uma cama, em seu túmulo,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
Na névoa, ao longo da água,
On est là où l'on peut,
Estamos onde podemos,
Mais moi je ne suis pas là,
Mas eu não estou aqui,
Non, non, non, non,
Não, não, não, não,
Je suis chez Keith et Anita,
Estou na casa de Keith e Anita,
C'est la fin de l'été,
É o fim do verão,
Mais il fait encore doux ma foi,
Mas ainda está quente, minha fé,
Quelqu'un boit du rosé,
Alguém está bebendo rosé,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
E alguém está tocando gaita,
Qu'il fait bon d'exister,
É bom existir,
Ici chez Keith et Anita,
Aqui na casa de Keith e Anita,
Qu'il fait bon d'exister,
É bom existir,
Ici chez Keith et Anita,
Aqui na casa de Keith e Anita,
En politique, en place publique,
Na política, em praça pública,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
Na aventura, na Antártica,
A l'âge tendre ou canonique,
Na idade tenra ou canônica,
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
À beira do Ganges, em Dubrovnik,
Sous les louanges, couvert de fange,
Sob os elogios, coberto de lama,
On est là où l'on peut,
Estamos onde podemos,
Au fond du trou, à l'aube blème,
No fundo do poço, ao amanhecer pálido,
Au rendez-vous ou à la traîne,
No encontro ou atrasado,
A Malibu ou à Valenciennes,
Em Malibu ou em Valenciennes,
A Katmandou, à Saint-Étienne,
Em Katmandu, em Saint-Étienne,
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
Sob as fechaduras, ou na Madeleine,
On est là où l'on peut,
Estamos onde podemos,
Mais moi je ne suis pas là,
Mas eu não estou aqui,
Non, non, non, non,
Não, não, não, não,
Je suis chez Keith et Anita,
Estou na casa de Keith e Anita,
Ici tout est tranquille,
Aqui tudo está tranquilo,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
Não há sombra de um estrondo,
Marianne sent la vanille,
Marianne cheira a baunilha,
Toute de velours et de soie
Toda de veludo e seda
Comme la vie scintille,
Como a vida brilha,
Ici chez Keith et Anita,
Aqui na casa de Keith e Anita,
Comme la vie scintille,
Como a vida brilha,
Ici chez Keith et Anita,
Aqui na casa de Keith e Anita,
Chez Keith et Anita,
Na casa de Keith e Anita,
C'était l'été soixante-dix,
Era o verão de setenta,
Je ne savais rien de tout ça,
Eu não sabia nada disso,
Et pourtant je vivais chez Keith,
E ainda assim eu vivia com Keith,
Chez Keith et Anita,
Na casa de Keith e Anita,
Chez Keith et Anita
Na casa de Keith e Anita
C'était l'été soixante-dix,
Era o verão de setenta,
J'étais à peine née ma foi,
Eu mal tinha nascido, minha fé,
Et pourtant je vivais chez Keith,
E ainda assim eu vivia com Keith,
Chez Keith et Anita,
Na casa de Keith e Anita,
Chez Keith et Anita
Na casa de Keith e Anita
C'était l'été soixante-dix.
Era o verão de setenta.
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
En los coches, en Batignolles,
A Istanbul, avenue du roule,
En Estambul, avenida du roule,
Sur un atoll, ou dans la foule,
En un atolón, o en la multitud,
On est là où l'on peut,
Estamos donde podemos,
A Notre-Dame, au bord du drame,
En Notre-Dame, al borde del drama,
A Macao, à Birmingham
En Macao, en Birmingham
Dans un bistrot ou sous un tram,
En un bistró o bajo un tranvía,
On est là où l'on peut,
Estamos donde podemos,
Mais moi je ne suis pas là,
Pero yo no estoy allí,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
Estoy en casa de Keith y Anita,
C'est le petit matin,
Es temprano en la mañana,
Mais on n'est pas couché ma foi,
Pero no nos hemos acostado todavía, por Dios,
Quelqu'un se roule un joint,
Alguien está liando un porro,
Oh non merci je ne fume pas,
Oh no gracias, no fumo,
Quelqu'un joue du Chopin,
Alguien está tocando Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Estamos en casa de Keith y Anita,
Quelqu'un joue du Chopin,
Alguien está tocando Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Estamos en casa de Keith y Anita,
Dans une poubelle, le nez au ciel,
En un basurero, con la nariz al cielo,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
En un túnel, bajo tutela,
Dans un hôtel, au Sofitel,
En un hotel, en el Sofitel,
A Singapour ou à Bruxelles,
En Singapur o en Bruselas,
Au petit jour, au grand carrefour,
Al amanecer, en la gran encrucijada,
On est là où l'on peut,
Estamos donde podemos,
Dans son berceau, sous son chapeau,
En su cuna, bajo su sombrero,
A Zanzibar ou à Bordeaux,
En Zanzíbar o en Burdeos,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
En su pesadilla, solo en el tablero,
Dans un plumard, dans son tombeau,
En una cama, en su tumba,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
En la niebla, a lo largo del agua,
On est là où l'on peut,
Estamos donde podemos,
Mais moi je ne suis pas là,
Pero yo no estoy allí,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
Estoy en casa de Keith y Anita,
C'est la fin de l'été,
Es el final del verano,
Mais il fait encore doux ma foi,
Pero todavía hace buen tiempo, por Dios,
Quelqu'un boit du rosé,
Alguien está bebiendo rosado,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
Y alguien está tocando la armónica,
Qu'il fait bon d'exister,
Qué bien es existir,
Ici chez Keith et Anita,
Aquí en casa de Keith y Anita,
Qu'il fait bon d'exister,
Qué bien es existir,
Ici chez Keith et Anita,
Aquí en casa de Keith y Anita,
En politique, en place publique,
En política, en lugar público,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
En la aventura, en la Antártida,
A l'âge tendre ou canonique,
En la tierna edad o canónica,
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
A orillas del Ganges, en Dubrovnik,
Sous les louanges, couvert de fange,
Bajo los elogios, cubierto de lodo,
On est là où l'on peut,
Estamos donde podemos,
Au fond du trou, à l'aube blème,
En el fondo del agujero, al amanecer pálido,
Au rendez-vous ou à la traîne,
En la cita o a la zaga,
A Malibu ou à Valenciennes,
En Malibú o en Valenciennes,
A Katmandou, à Saint-Étienne,
En Katmandú, en Saint-Étienne,
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
Bajo llave, o en la Madeleine,
On est là où l'on peut,
Estamos donde podemos,
Mais moi je ne suis pas là,
Pero yo no estoy allí,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
Estoy en casa de Keith y Anita,
Ici tout est tranquille,
Aquí todo está tranquilo,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
No hay ni sombra de estruendo,
Marianne sent la vanille,
Marianne huele a vainilla,
Toute de velours et de soie
Toda de terciopelo y seda
Comme la vie scintille,
Cómo brilla la vida,
Ici chez Keith et Anita,
Aquí en casa de Keith y Anita,
Comme la vie scintille,
Cómo brilla la vida,
Ici chez Keith et Anita,
Aquí en casa de Keith y Anita,
Chez Keith et Anita,
En casa de Keith y Anita,
C'était l'été soixante-dix,
Era el verano del setenta,
Je ne savais rien de tout ça,
No sabía nada de todo eso,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Y sin embargo vivía en casa de Keith,
Chez Keith et Anita,
En casa de Keith y Anita,
Chez Keith et Anita
En casa de Keith y Anita
C'était l'été soixante-dix,
Era el verano del setenta,
J'étais à peine née ma foi,
Apenas había nacido, por Dios,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Y sin embargo vivía en casa de Keith,
Chez Keith et Anita,
En casa de Keith y Anita,
Chez Keith et Anita
En casa de Keith y Anita
C'était l'été soixante-dix.
Era el verano del setenta.
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
In den Autos, in den Batignolles,
A Istanbul, avenue du roule,
In Istanbul, Avenue du Roule,
Sur un atoll, ou dans la foule,
Auf einem Atoll oder in der Menge,
On est là où l'on peut,
Wir sind dort, wo wir können,
A Notre-Dame, au bord du drame,
Bei Notre-Dame, am Rande des Dramas,
A Macao, à Birmingham
In Macao, in Birmingham
Dans un bistrot ou sous un tram,
In einer Kneipe oder unter einer Straßenbahn,
On est là où l'on peut,
Wir sind dort, wo wir können,
Mais moi je ne suis pas là,
Aber ich bin nicht da,
Non, non, non, non,
Nein, nein, nein, nein,
Je suis chez Keith et Anita,
Ich bin bei Keith und Anita,
C'est le petit matin,
Es ist früher Morgen,
Mais on n'est pas couché ma foi,
Aber wir sind noch nicht ins Bett gegangen, meine Güte,
Quelqu'un se roule un joint,
Jemand rollt einen Joint,
Oh non merci je ne fume pas,
Oh nein danke, ich rauche nicht,
Quelqu'un joue du Chopin,
Jemand spielt Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Wir sind bei Keith und Anita,
Quelqu'un joue du Chopin,
Jemand spielt Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Wir sind bei Keith und Anita,
Dans une poubelle, le nez au ciel,
In einem Mülleimer, die Nase zum Himmel,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
In einem Tunnel, unter Vormundschaft gestellt,
Dans un hôtel, au Sofitel,
In einem Hotel, im Sofitel,
A Singapour ou à Bruxelles,
In Singapur oder in Brüssel,
Au petit jour, au grand carrefour,
Bei Tagesanbruch, an der großen Kreuzung,
On est là où l'on peut,
Wir sind dort, wo wir können,
Dans son berceau, sous son chapeau,
In seiner Wiege, unter seinem Hut,
A Zanzibar ou à Bordeaux,
In Sansibar oder in Bordeaux,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
In seinem Albtraum, allein an der Tafel,
Dans un plumard, dans son tombeau,
In einem Bett, in seinem Grab,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
Im Nebel, am Wasser,
On est là où l'on peut,
Wir sind dort, wo wir können,
Mais moi je ne suis pas là,
Aber ich bin nicht da,
Non, non, non, non,
Nein, nein, nein, nein,
Je suis chez Keith et Anita,
Ich bin bei Keith und Anita,
C'est la fin de l'été,
Es ist das Ende des Sommers,
Mais il fait encore doux ma foi,
Aber es ist immer noch warm, meine Güte,
Quelqu'un boit du rosé,
Jemand trinkt Rosé,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
Und jemand spielt Mundharmonika,
Qu'il fait bon d'exister,
Es ist gut zu existieren,
Ici chez Keith et Anita,
Hier bei Keith und Anita,
Qu'il fait bon d'exister,
Es ist gut zu existieren,
Ici chez Keith et Anita,
Hier bei Keith und Anita,
En politique, en place publique,
In der Politik, auf dem öffentlichen Platz,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
Auf Abenteuer, in der Antarktis,
A l'âge tendre ou canonique,
Im zarten Alter oder kanonischen,
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
Am Ufer des Ganges, in Dubrovnik,
Sous les louanges, couvert de fange,
Unter Lob, bedeckt mit Schlamm,
On est là où l'on peut,
Wir sind dort, wo wir können,
Au fond du trou, à l'aube blème,
Am Boden des Lochs, in der blassen Morgendämmerung,
Au rendez-vous ou à la traîne,
Am Treffpunkt oder hinterherhinkend,
A Malibu ou à Valenciennes,
In Malibu oder in Valenciennes,
A Katmandou, à Saint-Étienne,
In Kathmandu, in Saint-Étienne,
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
Unter Verschluss, oder bei der Madeleine,
On est là où l'on peut,
Wir sind dort, wo wir können,
Mais moi je ne suis pas là,
Aber ich bin nicht da,
Non, non, non, non,
Nein, nein, nein, nein,
Je suis chez Keith et Anita,
Ich bin bei Keith und Anita,
Ici tout est tranquille,
Hier ist alles ruhig,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
Es gibt keinen Hauch von einem Krach,
Marianne sent la vanille,
Marianne riecht nach Vanille,
Toute de velours et de soie
Ganz aus Samt und Seide
Comme la vie scintille,
Wie das Leben funkelt,
Ici chez Keith et Anita,
Hier bei Keith und Anita,
Comme la vie scintille,
Wie das Leben funkelt,
Ici chez Keith et Anita,
Hier bei Keith und Anita,
Chez Keith et Anita,
Bei Keith und Anita,
C'était l'été soixante-dix,
Es war der Sommer siebzig,
Je ne savais rien de tout ça,
Ich wusste nichts davon,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Und doch lebte ich bei Keith,
Chez Keith et Anita,
Bei Keith und Anita,
Chez Keith et Anita
Bei Keith und Anita
C'était l'été soixante-dix,
Es war der Sommer siebzig,
J'étais à peine née ma foi,
Ich war kaum geboren, meine Güte,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Und doch lebte ich bei Keith,
Chez Keith et Anita,
Bei Keith und Anita,
Chez Keith et Anita
Bei Keith und Anita
C'était l'été soixante-dix.
Es war der Sommer siebzig.
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
Nelle macchine, a Batignolles,
A Istanbul, avenue du roule,
A Istanbul, avenue du roule,
Sur un atoll, ou dans la foule,
Su un atollo, o nella folla,
On est là où l'on peut,
Siamo dove possiamo,
A Notre-Dame, au bord du drame,
A Notre-Dame, al bordo del dramma,
A Macao, à Birmingham
A Macao, a Birmingham
Dans un bistrot ou sous un tram,
In un bistrot o sotto un tram,
On est là où l'on peut,
Siamo dove possiamo,
Mais moi je ne suis pas là,
Ma io non sono qui,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
Sono da Keith e Anita,
C'est le petit matin,
È il primo mattino,
Mais on n'est pas couché ma foi,
Ma non siamo ancora a letto, mia fede,
Quelqu'un se roule un joint,
Qualcuno sta arrotolando un joint,
Oh non merci je ne fume pas,
Oh no grazie, non fumo,
Quelqu'un joue du Chopin,
Qualcuno sta suonando Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Siamo da Keith e Anita,
Quelqu'un joue du Chopin,
Qualcuno sta suonando Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Siamo da Keith e Anita,
Dans une poubelle, le nez au ciel,
In un bidone della spazzatura, il naso al cielo,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
In un tunnel, messo sotto tutela,
Dans un hôtel, au Sofitel,
In un hotel, al Sofitel,
A Singapour ou à Bruxelles,
A Singapore o a Bruxelles,
Au petit jour, au grand carrefour,
All'alba, al grande incrocio,
On est là où l'on peut,
Siamo dove possiamo,
Dans son berceau, sous son chapeau,
Nella sua culla, sotto il suo cappello,
A Zanzibar ou à Bordeaux,
A Zanzibar o a Bordeaux,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
Nel suo incubo, solo alla lavagna,
Dans un plumard, dans son tombeau,
In un letto, nella sua tomba,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
Nella nebbia, lungo l'acqua,
On est là où l'on peut,
Siamo dove possiamo,
Mais moi je ne suis pas là,
Ma io non sono qui,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
Sono da Keith e Anita,
C'est la fin de l'été,
È la fine dell'estate,
Mais il fait encore doux ma foi,
Ma è ancora caldo, mia fede,
Quelqu'un boit du rosé,
Qualcuno sta bevendo rosé,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
E qualcuno sta suonando l'armonica,
Qu'il fait bon d'exister,
Che bello esistere,
Ici chez Keith et Anita,
Qui da Keith e Anita,
Qu'il fait bon d'exister,
Che bello esistere,
Ici chez Keith et Anita,
Qui da Keith e Anita,
En politique, en place publique,
In politica, in piazza pubblica,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
All'avventura, in Antartide,
A l'âge tendre ou canonique,
All'età tenera o canonica,
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
Sul Gange, a Dubrovnik,
Sous les louanges, couvert de fange,
Sotto le lodi, coperto di fango,
On est là où l'on peut,
Siamo dove possiamo,
Au fond du trou, à l'aube blème,
In fondo al buco, all'alba pallida,
Au rendez-vous ou à la traîne,
All'appuntamento o in ritardo,
A Malibu ou à Valenciennes,
A Malibu o a Valenciennes,
A Katmandou, à Saint-Étienne,
A Katmandu, a Saint-Étienne,
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
Sotto le serrature, o alla Madeleine,
On est là où l'on peut,
Siamo dove possiamo,
Mais moi je ne suis pas là,
Ma io non sono qui,
Non, non, non, non,
No, no, no, no,
Je suis chez Keith et Anita,
Sono da Keith e Anita,
Ici tout est tranquille,
Qui tutto è tranquillo,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
Non c'è ombra di un fracasso,
Marianne sent la vanille,
Marianne profuma di vaniglia,
Toute de velours et de soie
Tutta di velluto e seta
Comme la vie scintille,
Come la vita scintilla,
Ici chez Keith et Anita,
Qui da Keith e Anita,
Comme la vie scintille,
Come la vita scintilla,
Ici chez Keith et Anita,
Qui da Keith e Anita,
Chez Keith et Anita,
Da Keith e Anita,
C'était l'été soixante-dix,
Era l'estate del settanta,
Je ne savais rien de tout ça,
Non sapevo nulla di tutto questo,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Eppure vivevo da Keith,
Chez Keith et Anita,
Da Keith e Anita,
Chez Keith et Anita
Da Keith e Anita
C'était l'été soixante-dix,
Era l'estate del settanta,
J'étais à peine née ma foi,
Ero appena nata, mia fede,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Eppure vivevo da Keith,
Chez Keith et Anita,
Da Keith e Anita,
Chez Keith et Anita
Da Keith e Anita
C'était l'été soixante-dix.
Era l'estate del settanta.
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
Di dalam mobil, di Batignolles,
A Istanbul, avenue du roule,
Di Istanbul, di avenue du roule,
Sur un atoll, ou dans la foule,
Di sebuah atol, atau di tengah keramaian,
On est là où l'on peut,
Kita berada di mana kita bisa,
A Notre-Dame, au bord du drame,
Di Notre-Dame, di tepi drama,
A Macao, à Birmingham
Di Macao, di Birmingham
Dans un bistrot ou sous un tram,
Di sebuah bistro atau di bawah trem,
On est là où l'on peut,
Kita berada di mana kita bisa,
Mais moi je ne suis pas là,
Tapi aku tidak ada di sana,
Non, non, non, non,
Tidak, tidak, tidak, tidak,
Je suis chez Keith et Anita,
Aku ada di rumah Keith dan Anita,
C'est le petit matin,
Ini pagi-pagi sekali,
Mais on n'est pas couché ma foi,
Tapi kita belum tidur, sungguh,
Quelqu'un se roule un joint,
Seseorang sedang menggulung sebatang joint,
Oh non merci je ne fume pas,
Oh tidak terima kasih, aku tidak merokok,
Quelqu'un joue du Chopin,
Seseorang memainkan Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Kita ada di rumah Keith dan Anita,
Quelqu'un joue du Chopin,
Seseorang memainkan Chopin,
On est chez Keith et Anita,
Kita ada di rumah Keith dan Anita,
Dans une poubelle, le nez au ciel,
Di dalam tempat sampah, dengan hidung menghadap langit,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
Di dalam terowongan, di bawah pengawasan,
Dans un hôtel, au Sofitel,
Di sebuah hotel, di Sofitel,
A Singapour ou à Bruxelles,
Di Singapura atau di Brussel,
Au petit jour, au grand carrefour,
Di fajar hari, di persimpangan besar,
On est là où l'on peut,
Kita berada di mana kita bisa,
Dans son berceau, sous son chapeau,
Di dalam buaian, di bawah topi,
A Zanzibar ou à Bordeaux,
Di Zanzibar atau di Bordeaux,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
Di dalam mimpi buruk, sendirian di papan tulis,
Dans un plumard, dans son tombeau,
Di tempat tidur, di dalam kuburan,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
Di dalam kabut, mengikuti arus air,
On est là où l'on peut,
Kita berada di mana kita bisa,
Mais moi je ne suis pas là,
Tapi aku tidak ada di sana,
Non, non, non, non,
Tidak, tidak, tidak, tidak,
Je suis chez Keith et Anita,
Aku ada di rumah Keith dan Anita,
C'est la fin de l'été,
Ini akhir musim panas,
Mais il fait encore doux ma foi,
Tapi masih hangat, sungguh,
Quelqu'un boit du rosé,
Seseorang minum rosé,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
Dan seseorang memainkan harmonika,
Qu'il fait bon d'exister,
Betapa indahnya keberadaan,
Ici chez Keith et Anita,
Di sini, di rumah Keith dan Anita,
Qu'il fait bon d'exister,
Betapa indahnya keberadaan,
Ici chez Keith et Anita,
Di sini, di rumah Keith dan Anita,
En politique, en place publique,
Dalam politik, di tempat umum,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
Dalam petualangan, di Antartika,
A l'âge tendre ou canonique,
Di usia muda atau tua,
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
Di tepi Sungai Ganges, di Dubrovnik,
Sous les louanges, couvert de fange,
Di bawah pujian, tertutup lumpur,
On est là où l'on peut,
Kita berada di mana kita bisa,
Au fond du trou, à l'aube blème,
Di dasar lubang, di fajar pucat,
Au rendez-vous ou à la traîne,
Di pertemuan atau tertinggal,
A Malibu ou à Valenciennes,
Di Malibu atau di Valenciennes,
A Katmandou, à Saint-Étienne,
Di Kathmandu, di Saint-Étienne,
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
Di balik jeruji, atau di Madeleine,
On est là où l'on peut,
Kita berada di mana kita bisa,
Mais moi je ne suis pas là,
Tapi aku tidak ada di sana,
Non, non, non, non,
Tidak, tidak, tidak, tidak,
Je suis chez Keith et Anita,
Aku ada di rumah Keith dan Anita,
Ici tout est tranquille,
Di sini semuanya tenang,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
Tidak ada sedikit pun kegaduhan,
Marianne sent la vanille,
Marianne berbau vanila,
Toute de velours et de soie
Seluruhnya dari beludru dan sutra
Comme la vie scintille,
Betapa hidup berkilau,
Ici chez Keith et Anita,
Di sini, di rumah Keith dan Anita,
Comme la vie scintille,
Betapa hidup berkilau,
Ici chez Keith et Anita,
Di sini, di rumah Keith dan Anita,
Chez Keith et Anita,
Di rumah Keith dan Anita,
C'était l'été soixante-dix,
Itu musim panas tahun tujuh puluh,
Je ne savais rien de tout ça,
Aku tidak tahu apa-apa tentang semua ini,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Namun aku tinggal di rumah Keith,
Chez Keith et Anita,
Di rumah Keith dan Anita,
Chez Keith et Anita
Di rumah Keith dan Anita
C'était l'été soixante-dix,
Itu musim panas tahun tujuh puluh,
J'étais à peine née ma foi,
Aku baru saja lahir, sungguh,
Et pourtant je vivais chez Keith,
Namun aku tinggal di rumah Keith,
Chez Keith et Anita,
Di rumah Keith dan Anita,
Chez Keith et Anita
Di rumah Keith dan Anita
C'était l'été soixante-dix.
Itu musim panas tahun tujuh puluh.
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
ในรถยนต์ ที่บาติญโญล
A Istanbul, avenue du roule,
ในอิสตันบูล ถนนอเวนิวดูรูล
Sur un atoll, ou dans la foule,
บนเกาะหรือในฝูงชน
On est là où l'on peut,
เราอยู่ที่ที่เราสามารถอยู่ได้
A Notre-Dame, au bord du drame,
ที่นอเทรอดาม ขอบของดราม่า
A Macao, à Birmingham
ที่มาเก๊า ที่เบอร์มิงแฮม
Dans un bistrot ou sous un tram,
ในบาร์หรือใต้รถราง
On est là où l'on peut,
เราอยู่ที่ที่เราสามารถอยู่ได้
Mais moi je ne suis pas là,
แต่ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น
Non, non, non, non,
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
Je suis chez Keith et Anita,
ฉันอยู่ที่บ้านของคีธและอนิตา
C'est le petit matin,
มันเป็นเช้าตรู่
Mais on n'est pas couché ma foi,
แต่เรายังไม่ได้นอนเลย
Quelqu'un se roule un joint,
มีคนกำลังม้วนจ้อย
Oh non merci je ne fume pas,
โอ้ ไม่ขอบคุณ ฉันไม่สูบบุหรี่
Quelqu'un joue du Chopin,
มีคนเล่นเพลงของโชแปง
On est chez Keith et Anita,
เราอยู่ที่บ้านของคีธและอนิตา
Quelqu'un joue du Chopin,
มีคนเล่นเพลงของโชแปง
On est chez Keith et Anita,
เราอยู่ที่บ้านของคีธและอนิตา
Dans une poubelle, le nez au ciel,
ในถังขยะ หันหน้าขึ้นฟ้า
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
ในอุโมงค์ ถูกควบคุม
Dans un hôtel, au Sofitel,
ในโรงแรม ที่โซฟิเทล
A Singapour ou à Bruxelles,
ที่สิงคโปร์หรือที่บรัสเซลส์
Au petit jour, au grand carrefour,
ในยามเช้า ที่สี่แยกใหญ่
On est là où l'on peut,
เราอยู่ที่ที่เราสามารถอยู่ได้
Dans son berceau, sous son chapeau,
ในเปลเด็ก ใต้หมวก
A Zanzibar ou à Bordeaux,
ที่ซานซิบาร์หรือที่บอร์โดซ์
Dans son cauchemar, seul au tableau,
ในฝันร้าย คนเดียวในห้อง
Dans un plumard, dans son tombeau,
ในเตียงนอน ในหลุมศพ
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
ในหมอก ตามกระแสน้ำ
On est là où l'on peut,
เราอยู่ที่ที่เราสามารถอยู่ได้
Mais moi je ne suis pas là,
แต่ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น
Non, non, non, non,
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
Je suis chez Keith et Anita,
ฉันอยู่ที่บ้านของคีธและอนิตา
C'est la fin de l'été,
มันเป็นปลายฤดูร้อน
Mais il fait encore doux ma foi,
แต่อากาศยังอบอุ่น
Quelqu'un boit du rosé,
มีคนกำลังดื่มโรเซ่
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
และมีคนเล่นฮาร์โมนิก้า
Qu'il fait bon d'exister,
ช่างเป็นชีวิตที่ดี
Ici chez Keith et Anita,
ที่นี่ ที่บ้านของคีธและอนิตา
Qu'il fait bon d'exister,
ช่างเป็นชีวิตที่ดี
Ici chez Keith et Anita,
ที่นี่ ที่บ้านของคีธและอนิตา
En politique, en place publique,
ในการเมือง ในที่สาธารณะ
A l'aventure, dans l'Antarctique,
ในการผจญภัย ในแอนตาร์กติกา
A l'âge tendre ou canonique,
ในวัยอ่อนหวานหรือวัยสูงอายุ
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
ข้างๆแม่น้ำแกงค์ ที่ดูบรอฟนิค
Sous les louanges, couvert de fange,
ใต้การยกย่อง ถูกปกคลุมด้วยโคลน
On est là où l'on peut,
เราอยู่ที่ที่เราสามารถอยู่ได้
Au fond du trou, à l'aube blème,
ในก้นบึ้ง ในยามรุ่งอรุณ
Au rendez-vous ou à la traîne,
ในการนัดพบหรือตกขบวน
A Malibu ou à Valenciennes,
ที่มาลิบูหรือที่วาล็องเซียน
A Katmandou, à Saint-Étienne,
ที่กาตมันดู ที่แซงต์เอเตียน
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
ใต้กุญแจมือ หรือที่ลามาเดอเลน
On est là où l'on peut,
เราอยู่ที่ที่เราสามารถอยู่ได้
Mais moi je ne suis pas là,
แต่ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น
Non, non, non, non,
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
Je suis chez Keith et Anita,
ฉันอยู่ที่บ้านของคีธและอนิตา
Ici tout est tranquille,
ที่นี่ทุกอย่างสงบ
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
ไม่มีเสียงรบกวนเลย
Marianne sent la vanille,
มาริอานน์มีกลิ่นวานิลลา
Toute de velours et de soie
ทั้งหมดเป็นกำมะหยี่และไหม
Comme la vie scintille,
ชีวิตช่างแวววาว
Ici chez Keith et Anita,
ที่นี่ ที่บ้านของคีธและอนิตา
Comme la vie scintille,
ชีวิตช่างแวววาว
Ici chez Keith et Anita,
ที่นี่ ที่บ้านของคีธและอนิตา
Chez Keith et Anita,
ที่บ้านของคีธและอนิตา
C'était l'été soixante-dix,
มันเป็นฤดูร้อนปีเจ็ดสิบ
Je ne savais rien de tout ça,
ฉันไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับสิ่งนี้
Et pourtant je vivais chez Keith,
แต่ฉันก็อยู่ที่บ้านของคีธ
Chez Keith et Anita,
ที่บ้านของคีธและอนิตา
Chez Keith et Anita
ที่บ้านของคีธและอนิตา
C'était l'été soixante-dix,
มันเป็นฤดูร้อนปีเจ็ดสิบ
J'étais à peine née ma foi,
ฉันเพิ่งเกิดมาไม่นาน
Et pourtant je vivais chez Keith,
แต่ฉันก็อยู่ที่บ้านของคีธ
Chez Keith et Anita,
ที่บ้านของคีธและอนิตา
Chez Keith et Anita
ที่บ้านของคีธและอนิตา
C'était l'été soixante-dix.
มันเป็นฤดูร้อนปีเจ็ดสิบ.
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
在巴蒂尼奥尔的汽车里,
A Istanbul, avenue du roule,
在伊斯坦布尔,大道上,
Sur un atoll, ou dans la foule,
在一个环礁上,或在人群中,
On est là où l'on peut,
我们在我们能去的地方,
A Notre-Dame, au bord du drame,
在巴黎圣母院,悲剧的边缘,
A Macao, à Birmingham
在澳门,伯明翰,
Dans un bistrot ou sous un tram,
在一家小酒馆或地铁下,
On est là où l'on peut,
我们在我们能去的地方,
Mais moi je ne suis pas là,
但我不在那里,
Non, non, non, non,
不,不,不,不,
Je suis chez Keith et Anita,
我在基思和安妮塔家,
C'est le petit matin,
是清晨,
Mais on n'est pas couché ma foi,
但我们还没睡觉,
Quelqu'un se roule un joint,
有人在卷烟,
Oh non merci je ne fume pas,
哦不谢谢我不抽烟,
Quelqu'un joue du Chopin,
有人在弹肖邦,
On est chez Keith et Anita,
我们在基思和安妮塔家,
Quelqu'un joue du Chopin,
有人在弹肖邦,
On est chez Keith et Anita,
我们在基思和安妮塔家,
Dans une poubelle, le nez au ciel,
在垃圾桶里,鼻子朝天,
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
在隧道里,被监护,
Dans un hôtel, au Sofitel,
在酒店里,索菲特酒店,
A Singapour ou à Bruxelles,
在新加坡或布鲁塞尔,
Au petit jour, au grand carrefour,
清晨时分,大路口,
On est là où l'on peut,
我们在我们能去的地方,
Dans son berceau, sous son chapeau,
在他的摇篮里,他的帽子下,
A Zanzibar ou à Bordeaux,
在桑给巴尔或波尔多,
Dans son cauchemar, seul au tableau,
在他的噩梦中,独自一人,
Dans un plumard, dans son tombeau,
在床上,在他的坟墓里,
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
在雾中,随水而行,
On est là où l'on peut,
我们在我们能去的地方,
Mais moi je ne suis pas là,
但我不在那里,
Non, non, non, non,
不,不,不,不,
Je suis chez Keith et Anita,
我在基思和安妮塔家,
C'est la fin de l'été,
夏天结束了,
Mais il fait encore doux ma foi,
但天气仍然温暖,
Quelqu'un boit du rosé,
有人在喝玫瑰酒,
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
有人在吹口琴,
Qu'il fait bon d'exister,
多好的存在感,
Ici chez Keith et Anita,
在基思和安妮塔家,
Qu'il fait bon d'exister,
多好的存在感,
Ici chez Keith et Anita,
在基思和安妮塔家,
En politique, en place publique,
在政治上,在公共场所,
A l'aventure, dans l'Antarctique,
在冒险中,在南极,
A l'âge tendre ou canonique,
在年轻或成熟的时候,
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
在恒河边,在杜布罗夫尼克,
Sous les louanges, couvert de fange,
在赞美中,满身泥泞,
On est là où l'on peut,
我们在我们能去的地方,
Au fond du trou, à l'aube blème,
在深坑里,在黎明时分,
Au rendez-vous ou à la traîne,
在约定的地方或落后,
A Malibu ou à Valenciennes,
在马里布或瓦朗谢讷,
A Katmandou, à Saint-Étienne,
在加德满都,在圣艾蒂安,
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
在监狱里,或在玛德莲教堂,
On est là où l'on peut,
我们在我们能去的地方,
Mais moi je ne suis pas là,
但我不在那里,
Non, non, non, non,
不,不,不,不,
Je suis chez Keith et Anita,
我在基思和安妮塔家,
Ici tout est tranquille,
这里一切都很平静,
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
没有一点噪音,
Marianne sent la vanille,
玛丽安闻起来像香草,
Toute de velours et de soie
全身丝绒和丝绸
Comme la vie scintille,
生活多么闪耀,
Ici chez Keith et Anita,
在基思和安妮塔家,
Comme la vie scintille,
生活多么闪耀,
Ici chez Keith et Anita,
在基思和安妮塔家,
Chez Keith et Anita,
在基思和安妮塔家,
C'était l'été soixante-dix,
那是七十年代的夏天,
Je ne savais rien de tout ça,
我对这一切一无所知,
Et pourtant je vivais chez Keith,
然而我住在基思家,
Chez Keith et Anita,
在基思和安妮塔家,
Chez Keith et Anita
在基思和安妮塔家
C'était l'été soixante-dix,
那是七十年代的夏天,
J'étais à peine née ma foi,
我刚出生,
Et pourtant je vivais chez Keith,
然而我住在基思家,
Chez Keith et Anita,
在基思和安妮塔家,
Chez Keith et Anita
在基思和安妮塔家
C'était l'été soixante-dix.
那是七十年代的夏天。

Trivia about the song Chez Keith Et Anita by Carla Bruni

On which albums was the song “Chez Keith Et Anita” released by Carla Bruni?
Carla Bruni released the song on the albums “Little French Songs” in 2013 and “À l'Olympia” in 2014.
Who composed the song “Chez Keith Et Anita” by Carla Bruni?
The song “Chez Keith Et Anita” by Carla Bruni was composed by CARLA BRUNI.

Most popular songs of Carla Bruni

Other artists of Romantic