Dans ses yeux malheureux
Rien ne se reflète
Le khôl a coulé sous la paupière bleue
Et sa robe est défaite
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Au fond de son verre
Des cauchemars crachés
Des souvenirs amers
Qu'elle avale de travers
Sans se faire prier
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Des bouches, son visages
Des visages, son nom
Lui apparaissent en flash
Comme c'était sauvage et comme c'était bon
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie
Dans ses yeux malheureux
In her unhappy eyes
Rien ne se reflète
Nothing is reflected
Le khôl a coulé sous la paupière bleue
The kohl has run under the blue eyelid
Et sa robe est défaite
And her dress is undone
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle fell asleep around half past four
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle fell asleep around half past four
Au fond de son verre
At the bottom of her glass
Des cauchemars crachés
Spit out nightmares
Des souvenirs amers
Bitter memories
Qu'elle avale de travers
That she swallows sideways
Sans se faire prier
Without being asked
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle fell asleep around half past four
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle fell asleep around half past four
Des bouches, son visages
From mouths, her face
Des visages, son nom
From faces, her name
Lui apparaissent en flash
Appear to her in flashes
Comme c'était sauvage et comme c'était bon
How wild it was and how good it was
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle fell asleep around half past four
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle fell asleep around half past four
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle fell asleep around half past four
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle fell asleep around half past four
Emmanuelle s'est endormie
Emmanuelle fell asleep
Dans ses yeux malheureux
Em seus olhos infelizes
Rien ne se reflète
Nada se reflete
Le khôl a coulé sous la paupière bleue
O kohl escorreu sob a pálpebra azul
Et sa robe est défaite
E seu vestido está desfeito
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle adormeceu por volta das quatro e meia
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle adormeceu por volta das quatro e meia
Au fond de son verre
No fundo do seu copo
Des cauchemars crachés
Pesadelos cuspidos
Des souvenirs amers
Amargas lembranças
Qu'elle avale de travers
Que ela engole de lado
Sans se faire prier
Sem ser convidada
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle adormeceu por volta das quatro e meia
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle adormeceu por volta das quatro e meia
Des bouches, son visages
Bocas, seu rosto
Des visages, son nom
Rostos, seu nome
Lui apparaissent en flash
Aparecem para ela em flashes
Comme c'était sauvage et comme c'était bon
Como era selvagem e como era bom
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle adormeceu por volta das quatro e meia
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle adormeceu por volta das quatro e meia
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle adormeceu por volta das quatro e meia
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle adormeceu por volta das quatro e meia
Emmanuelle s'est endormie
Emmanuelle adormeceu
Dans ses yeux malheureux
En sus ojos desdichados
Rien ne se reflète
Nada se refleja
Le khôl a coulé sous la paupière bleue
El kohl ha corrido bajo el párpado azul
Et sa robe est défaite
Y su vestido está deshecho
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle se durmió alrededor de las cuatro y media
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle se durmió alrededor de las cuatro y media
Au fond de son verre
En el fondo de su vaso
Des cauchemars crachés
Pesadillas escupidas
Des souvenirs amers
Recuerdos amargos
Qu'elle avale de travers
Que traga de lado
Sans se faire prier
Sin necesidad de ser persuadida
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle se durmió alrededor de las cuatro y media
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle se durmió alrededor de las cuatro y media
Des bouches, son visages
De las bocas, su rostro
Des visages, son nom
De los rostros, su nombre
Lui apparaissent en flash
Le aparecen en flash
Comme c'était sauvage et comme c'était bon
Cómo era salvaje y cómo era bueno
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle se durmió alrededor de las cuatro y media
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle se durmió alrededor de las cuatro y media
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle se durmió alrededor de las cuatro y media
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle se durmió alrededor de las cuatro y media
Emmanuelle s'est endormie
Emmanuelle se durmió
Dans ses yeux malheureux
In ihren unglücklichen Augen
Rien ne se reflète
Spiegelt sich nichts wider
Le khôl a coulé sous la paupière bleue
Der Kajal ist unter dem blauen Lid heruntergelaufen
Et sa robe est défaite
Und ihr Kleid ist zerzaust
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle ist um halb fünf eingeschlafen
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle ist um halb fünf eingeschlafen
Au fond de son verre
Am Boden ihres Glases
Des cauchemars crachés
Ausgespuckte Alpträume
Des souvenirs amers
Bittere Erinnerungen
Qu'elle avale de travers
Die sie schief hinunterschluckt
Sans se faire prier
Ohne zu zögern
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle ist um halb fünf eingeschlafen
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle ist um halb fünf eingeschlafen
Des bouches, son visages
Aus Mündern, ihr Gesicht
Des visages, son nom
Aus Gesichtern, ihr Name
Lui apparaissent en flash
Erscheinen ihr in Blitzen
Comme c'était sauvage et comme c'était bon
Wie wild es war und wie gut es war
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle ist um halb fünf eingeschlafen
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle ist um halb fünf eingeschlafen
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle ist um halb fünf eingeschlafen
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle ist um halb fünf eingeschlafen
Emmanuelle s'est endormie
Emmanuelle ist eingeschlafen
Dans ses yeux malheureux
Nei suoi occhi infelici
Rien ne se reflète
Nulla si riflette
Le khôl a coulé sous la paupière bleue
Il kajal è colato sotto la palpebra blu
Et sa robe est défaite
E il suo vestito è disfatto
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle si è addormentata intorno alle quattro e mezza
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle si è addormentata intorno alle quattro e mezza
Au fond de son verre
Nel fondo del suo bicchiere
Des cauchemars crachés
Incubi sputati
Des souvenirs amers
Ricordi amari
Qu'elle avale de travers
Che ingoia storto
Sans se faire prier
Senza farsi pregare
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle si è addormentata intorno alle quattro e mezza
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle si è addormentata intorno alle quattro e mezza
Des bouches, son visages
Dalle bocche, il suo viso
Des visages, son nom
Dai visi, il suo nome
Lui apparaissent en flash
Le appaiono in flash
Comme c'était sauvage et comme c'était bon
Come era selvaggio e come era buono
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle si è addormentata intorno alle quattro e mezza
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle si è addormentata intorno alle quattro e mezza
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle si è addormentata intorno alle quattro e mezza
Emmanuelle s'est endormie sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle si è addormentata intorno alle quattro e mezza
Emmanuelle s'est endormie
Emmanuelle si è addormentata