Ça tombe bien

Davy Ngoma Di Malonda

Lyrics Translation

La D, la D, la D

Ouais, ça tombe bien
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parler sur moi

Dans ma chambre, j'avoue j'ai du rêver qu'on me donne ma chance
Mais bon, j'ai vendu en bas moi, j'suis dans le combat
Et j'm'en fous, j'ai calé tout, j'anticipe
Toutes les déceptions des gens qui sont pour moi
Et je regarde personne j'crois en moi
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
Et la vie elle m'a appris des leçons
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
J'vais faire des sous et après ça j'vais te dire

Ouais, ça tombe bien
Y a de l'argent qui rentre chez toi j'dois faire comment
J'aime pas tout ces gadjos qui parle aux condés
Et j'aime que mes gars en vrai j'avoue
Dehors y a trop de jaloux
On a trop vu les promenades, des bagarres à la douche
Jamais on y retourne, du bois faut qu'je touche
J'ai pas ma langue dans ma poche
Faut être digne comme un homme, j'ai les paroles qui touchent
Tu verras ça fera mouche, si tu veux j'peux parier
Faut qu'j'prenne mon temps moi
La villa, la fille elle veut tout, non
À la hess faut que je fasse mes adieux
Si Dieu le veut, ma voix sera mon pouvoir

Et je regarde personne j'crois en moi
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
Et la vie elle m'a appris des leçons
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
J'vais faire des sous et après ça j'te dirais

Ouais, ça tombe bien
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parlé sur moi

La D, la D, la D
The D, the D, the D
Ouais, ça tombe bien
Yeah, it's a good thing
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
They left me in my corner but it's a good thing
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
If everyone is against you, what are you going to do?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
You're a traitor, I don't want to shake your hand
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
I'm not afraid of anything, against a hundred, I walk the straight path but I'm in control
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
If it's war and there are deaths, how do we stop?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
He criticizes heavily but he wants the same life as me
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
They're all traitors, they won't shake my hand
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parler sur moi
And if we get lost, screw them, they can talk about me
Dans ma chambre, j'avoue j'ai du rêver qu'on me donne ma chance
In my room, I admit I dreamed of getting my chance
Mais bon, j'ai vendu en bas moi, j'suis dans le combat
But well, I sold down there, I'm in the fight
Et j'm'en fous, j'ai calé tout, j'anticipe
And I don't care, I've figured everything out, I anticipate
Toutes les déceptions des gens qui sont pour moi
All the disappointments of people who are for me
Et je regarde personne j'crois en moi
And I don't look at anyone, I believe in myself
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
And so far it has served me well
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Everyone has their own path, I close in on myself when I'm hurt
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
At night I'm under Jack, don't come to me
Et la vie elle m'a appris des leçons
And life has taught me lessons
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
When I had no home and no house
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
I'm alone in my movie, too many people have disappointed me
J'vais faire des sous et après ça j'vais te dire
I'm going to make money and then I'll tell you
Ouais, ça tombe bien
Yeah, it's a good thing
Y a de l'argent qui rentre chez toi j'dois faire comment
There's money coming into your house, what should I do
J'aime pas tout ces gadjos qui parle aux condés
I don't like all these guys who talk to the cops
Et j'aime que mes gars en vrai j'avoue
And I only like my guys, I admit
Dehors y a trop de jaloux
Outside there are too many jealous people
On a trop vu les promenades, des bagarres à la douche
We've seen too many walks, fights in the shower
Jamais on y retourne, du bois faut qu'je touche
We're never going back, I need to touch wood
J'ai pas ma langue dans ma poche
I don't hold my tongue
Faut être digne comme un homme, j'ai les paroles qui touchent
You have to be dignified like a man, I have touching words
Tu verras ça fera mouche, si tu veux j'peux parier
You'll see, it'll hit the mark, if you want I can bet
Faut qu'j'prenne mon temps moi
I need to take my time
La villa, la fille elle veut tout, non
The villa, the girl wants everything, no
À la hess faut que je fasse mes adieux
In the struggle, I have to say my goodbyes
Si Dieu le veut, ma voix sera mon pouvoir
If God wills, my voice will be my power
Et je regarde personne j'crois en moi
And I don't look at anyone, I believe in myself
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
And so far it has served me well
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Everyone has their own path, I close in on myself when I'm hurt
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
At night I'm under Jack, don't come to me
Et la vie elle m'a appris des leçons
And life has taught me lessons
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
When I had no home and no house
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
I'm alone in my movie, too many people have disappointed me
J'vais faire des sous et après ça j'te dirais
I'm going to make money and then I'll tell you
Ouais, ça tombe bien
Yeah, it's a good thing
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
They left me in my corner but it's a good thing
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
If everyone is against you, what are you going to do?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
You're a traitor, I don't want to shake your hand
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
I'm not afraid of anything, against a hundred, I walk the straight path but I'm in control
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
If it's war and there are deaths, how do we stop?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
He criticizes heavily but he wants the same life as me
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
They're all traitors, they won't shake my hand
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parlé sur moi
And if we get lost, screw them, they can talk about me
La D, la D, la D
La D, la D, la D
Ouais, ça tombe bien
Sim, isso cai bem
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Eles me deixaram no meu canto, mas isso cai bem
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
Se todo mundo está contra você, o que você vai fazer?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
Você é um traidor, eu não quero apertar sua mão
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
Não tenho medo de nada, contra cem, sigo o caminho certo, mas eu estou no comando
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Se é guerra, há mortes, como vamos parar?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
Ele critica muito, mas quer a mesma vida que eu
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
São apenas traidores, eles não vão apertar minha mão
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parler sur moi
E se nos perdermos, que se dane, eles podem falar de mim
Dans ma chambre, j'avoue j'ai du rêver qu'on me donne ma chance
No meu quarto, admito que sonhei que me davam uma chance
Mais bon, j'ai vendu en bas moi, j'suis dans le combat
Mas bem, eu vendi lá embaixo, estou na luta
Et j'm'en fous, j'ai calé tout, j'anticipe
E eu não me importo, eu entendi tudo, eu antecipo
Toutes les déceptions des gens qui sont pour moi
Todas as decepções das pessoas que são por mim
Et je regarde personne j'crois en moi
E eu não olho para ninguém, eu acredito em mim
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
E até agora isso me serviu bem
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Cada um tem seu caminho, eu me fecho quando estou machucado
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
À noite estou sob Jack, você não vem até mim
Et la vie elle m'a appris des leçons
E a vida me ensinou lições
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
Quando eu não tinha mais casa e nem moradia
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
Estou sozinho no meu filme, muitas pessoas me decepcionaram
J'vais faire des sous et après ça j'vais te dire
Vou ganhar dinheiro e depois disso vou te dizer
Ouais, ça tombe bien
Sim, isso cai bem
Y a de l'argent qui rentre chez toi j'dois faire comment
Há dinheiro entrando em sua casa, o que devo fazer
J'aime pas tout ces gadjos qui parle aux condés
Eu não gosto de todos esses caras que falam com os policiais
Et j'aime que mes gars en vrai j'avoue
E eu só gosto dos meus caras, na verdade, eu admito
Dehors y a trop de jaloux
Lá fora há muitos invejosos
On a trop vu les promenades, des bagarres à la douche
Vimos muitos passeios, brigas no chuveiro
Jamais on y retourne, du bois faut qu'je touche
Nunca voltaremos, preciso tocar madeira
J'ai pas ma langue dans ma poche
Eu não guardo minha língua no bolso
Faut être digne comme un homme, j'ai les paroles qui touchent
Preciso ser digno como um homem, tenho palavras que tocam
Tu verras ça fera mouche, si tu veux j'peux parier
Você verá, vai dar certo, se quiser, posso apostar
Faut qu'j'prenne mon temps moi
Preciso tomar meu tempo
La villa, la fille elle veut tout, non
A villa, a garota quer tudo, não
À la hess faut que je fasse mes adieux
Na miséria, preciso dizer adeus
Si Dieu le veut, ma voix sera mon pouvoir
Se Deus quiser, minha voz será meu poder
Et je regarde personne j'crois en moi
E eu não olho para ninguém, eu acredito em mim
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
E até agora isso me serviu bem
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Cada um tem seu caminho, eu me fecho quando estou machucado
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
À noite estou sob Jack, você não vem até mim
Et la vie elle m'a appris des leçons
E a vida me ensinou lições
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
Quando eu não tinha mais casa e nem moradia
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
Estou sozinho no meu filme, muitas pessoas me decepcionaram
J'vais faire des sous et après ça j'te dirais
Vou ganhar dinheiro e depois disso vou te dizer
Ouais, ça tombe bien
Sim, isso cai bem
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Eles me deixaram no meu canto, mas isso cai bem
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
Se todo mundo está contra você, o que você vai fazer?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
Você é um traidor, eu não quero apertar sua mão
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
Não tenho medo de nada, contra cem, sigo o caminho certo, mas eu estou no comando
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Se é guerra, há mortes, como vamos parar?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
Ele critica muito, mas quer a mesma vida que eu
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
São apenas traidores, eles não vão apertar minha mão
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parlé sur moi
E se nos perdermos, que se dane, eles podem falar de mim
La D, la D, la D
La D, la D, la D
Ouais, ça tombe bien
Sí, eso viene bien
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Me dejaron en mi rincón pero bueno, eso viene bien
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
Si todo el mundo está contra ti, ¿qué vas a hacer?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
Eres un traidor, yo no quiero darte la mano
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
No tengo miedo de nada, contra cien, sal por el camino correcto pero bueno, yo tengo el control
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Si es la guerra hay muertos, ¿cómo paramos?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
Critica mucho pero quiere la misma vida que yo
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
Son solo traidores, no van a darme la mano
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parler sur moi
Y si nos perdemos, que se joda su madre, pueden hablar de mí
Dans ma chambre, j'avoue j'ai du rêver qu'on me donne ma chance
En mi habitación, admito que soñé que me daban mi oportunidad
Mais bon, j'ai vendu en bas moi, j'suis dans le combat
Pero bueno, vendí abajo, estoy en la lucha
Et j'm'en fous, j'ai calé tout, j'anticipe
Y no me importa, lo tengo todo calculado, anticipo
Toutes les déceptions des gens qui sont pour moi
Todas las decepciones de las personas que están por mí
Et je regarde personne j'crois en moi
Y no miro a nadie, creo en mí
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
Y hasta ahora me ha servido, bien
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Cada uno tiene su camino, me encierro en mí mismo cuando estoy mal
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
Por la noche estoy bajo Jack, tú no vengas hacia mí
Et la vie elle m'a appris des leçons
Y la vida me ha enseñado lecciones
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
Cuando ya no tenía un hogar ni una casa
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
Estoy solo en mi película, demasiadas personas me han decepcionado
J'vais faire des sous et après ça j'vais te dire
Voy a hacer dinero y después de eso te diré
Ouais, ça tombe bien
Sí, eso viene bien
Y a de l'argent qui rentre chez toi j'dois faire comment
Hay dinero entrando en tu casa, ¿qué debo hacer?
J'aime pas tout ces gadjos qui parle aux condés
No me gustan todos estos tipos que hablan con los policías
Et j'aime que mes gars en vrai j'avoue
Y solo me gustan mis chicos, en realidad lo admito
Dehors y a trop de jaloux
Fuera hay demasiados celosos
On a trop vu les promenades, des bagarres à la douche
Hemos visto demasiados paseos, peleas en la ducha
Jamais on y retourne, du bois faut qu'je touche
Nunca volvemos, tengo que tocar madera
J'ai pas ma langue dans ma poche
No tengo la lengua en el bolsillo
Faut être digne comme un homme, j'ai les paroles qui touchent
Hay que ser digno como un hombre, tengo palabras que tocan
Tu verras ça fera mouche, si tu veux j'peux parier
Verás que dará en el blanco, si quieres puedo apostar
Faut qu'j'prenne mon temps moi
Tengo que tomarme mi tiempo
La villa, la fille elle veut tout, non
La villa, la chica lo quiere todo, no
À la hess faut que je fasse mes adieux
A la miseria tengo que decir adiós
Si Dieu le veut, ma voix sera mon pouvoir
Si Dios quiere, mi voz será mi poder
Et je regarde personne j'crois en moi
Y no miro a nadie, creo en mí
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
Y hasta ahora me ha servido, bien
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Cada uno tiene su camino, me encierro en mí mismo cuando estoy mal
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
Por la noche estoy bajo Jack, tú no vengas hacia mí
Et la vie elle m'a appris des leçons
Y la vida me ha enseñado lecciones
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
Cuando ya no tenía un hogar ni una casa
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
Estoy solo en mi película, demasiadas personas me han decepcionado
J'vais faire des sous et après ça j'te dirais
Voy a hacer dinero y después de eso te diré
Ouais, ça tombe bien
Sí, eso viene bien
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Me dejaron en mi rincón pero bueno, eso viene bien
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
Si todo el mundo está contra ti, ¿qué vas a hacer?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
Eres un traidor, yo no quiero darte la mano
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
No tengo miedo de nada, contra cien, sal por el camino correcto pero bueno, yo tengo el control
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Si es la guerra hay muertos, ¿cómo paramos?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
Critica mucho pero quiere la misma vida que yo
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
Son solo traidores, no van a darme la mano
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parlé sur moi
Y si nos perdemos, que se joda su madre, pueden hablar de mí
La D, la D, la D
Die D, die D, die D
Ouais, ça tombe bien
Ja, das passt gut
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Sie haben mich in meiner Ecke gelassen, aber das passt gut
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
Wenn alle gegen dich sind, was wirst du tun?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
Du bist ein Verräter, ich will dir nicht die Hand schütteln
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
Ich habe keine Angst vor nichts, gegen hundert gehe ich den richtigen Weg, aber ich habe das Kommando
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Wenn es Krieg gibt, gibt es Tote, wie hören wir auf?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
Er kritisiert stark, aber er will das gleiche Leben wie ich
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
Es sind nur Verräter, sie werden mir nicht die Hand schütteln
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parler sur moi
Und wenn wir uns verlieren, verdammt noch mal, sie sollten über mich reden
Dans ma chambre, j'avoue j'ai du rêver qu'on me donne ma chance
In meinem Zimmer, ich gebe zu, ich habe davon geträumt, dass mir eine Chance gegeben wird
Mais bon, j'ai vendu en bas moi, j'suis dans le combat
Aber gut, ich habe unten verkauft, ich bin im Kampf
Et j'm'en fous, j'ai calé tout, j'anticipe
Und es ist mir egal, ich habe alles verstanden, ich antizipiere
Toutes les déceptions des gens qui sont pour moi
Alle Enttäuschungen der Menschen, die für mich sind
Et je regarde personne j'crois en moi
Und ich schaue niemanden an, ich glaube an mich
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
Und bis jetzt hat es mir gut gedient
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Jeder hat seinen eigenen Weg, ich ziehe mich in mich zurück, wenn es mir schlecht geht
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
Abends bin ich unter Jack, komm nicht zu mir
Et la vie elle m'a appris des leçons
Und das Leben hat mir Lektionen beigebracht
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
Als ich kein Zuhause und kein Haus mehr hatte
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
Ich bin allein in meinem Film, zu viele Leute haben mich enttäuscht
J'vais faire des sous et après ça j'vais te dire
Ich werde Geld verdienen und danach werde ich dir sagen
Ouais, ça tombe bien
Ja, das passt gut
Y a de l'argent qui rentre chez toi j'dois faire comment
Es kommt Geld in dein Haus, was soll ich tun
J'aime pas tout ces gadjos qui parle aux condés
Ich mag all diese Typen nicht, die mit den Bullen reden
Et j'aime que mes gars en vrai j'avoue
Und ich mag nur meine Jungs, das gebe ich zu
Dehors y a trop de jaloux
Draußen gibt es zu viele Neider
On a trop vu les promenades, des bagarres à la douche
Wir haben zu viele Spaziergänge gesehen, Schlägereien in der Dusche
Jamais on y retourne, du bois faut qu'je touche
Wir gehen nie wieder dorthin, ich muss Holz berühren
J'ai pas ma langue dans ma poche
Ich habe meine Zunge nicht in meiner Tasche
Faut être digne comme un homme, j'ai les paroles qui touchent
Man muss würdig sein wie ein Mann, ich habe berührende Worte
Tu verras ça fera mouche, si tu veux j'peux parier
Du wirst sehen, es wird treffen, wenn du willst, kann ich wetten
Faut qu'j'prenne mon temps moi
Ich muss mir Zeit nehmen
La villa, la fille elle veut tout, non
Die Villa, das Mädchen will alles, nein
À la hess faut que je fasse mes adieux
Ich muss mich von der Armut verabschieden
Si Dieu le veut, ma voix sera mon pouvoir
Wenn Gott will, wird meine Stimme meine Macht sein
Et je regarde personne j'crois en moi
Und ich schaue niemanden an, ich glaube an mich
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
Und bis jetzt hat es mir gut gedient
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Jeder hat seinen eigenen Weg, ich ziehe mich in mich zurück, wenn es mir schlecht geht
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
Abends bin ich unter Jack, komm nicht zu mir
Et la vie elle m'a appris des leçons
Und das Leben hat mir Lektionen beigebracht
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
Als ich kein Zuhause und kein Haus mehr hatte
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
Ich bin allein in meinem Film, zu viele Leute haben mich enttäuscht
J'vais faire des sous et après ça j'te dirais
Ich werde Geld verdienen und danach werde ich dir sagen
Ouais, ça tombe bien
Ja, das passt gut
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Sie haben mich in meiner Ecke gelassen, aber das passt gut
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
Wenn alle gegen dich sind, was wirst du tun?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
Du bist ein Verräter, ich will dir nicht die Hand schütteln
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
Ich habe keine Angst vor nichts, gegen hundert gehe ich den richtigen Weg, aber ich habe das Kommando
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Wenn es Krieg gibt, gibt es Tote, wie hören wir auf?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
Er kritisiert stark, aber er will das gleiche Leben wie ich
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
Es sind nur Verräter, sie werden mir nicht die Hand schütteln
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parlé sur moi
Und wenn wir uns verlieren, verdammt noch mal, sie sollten über mich reden
La D, la D, la D
La D, la D, la D
Ouais, ça tombe bien
Sì, va bene così
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Mi hanno lasciato nel mio angolo ma va bene così
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
Se tutti sono contro di te, come farai?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
Sei un traditore, non voglio stringerti la mano
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
Non ho paura di nulla, contro cento, prendo la strada giusta ma tengo il comando
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Se è guerra e ci sono morti, come ci fermiamo?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
Critica pesantemente ma vuole la stessa vita che ho io
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
Sono solo traditori, non mi stringeranno la mano
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parler sur moi
E se ci perdiamo, che parlino di me
Dans ma chambre, j'avoue j'ai du rêver qu'on me donne ma chance
Nella mia stanza, ammetto che ho sognato che mi dessero una possibilità
Mais bon, j'ai vendu en bas moi, j'suis dans le combat
Ma ho venduto in basso, sono in battaglia
Et j'm'en fous, j'ai calé tout, j'anticipe
E non me ne frega niente, ho capito tutto, anticipo
Toutes les déceptions des gens qui sont pour moi
Tutte le delusioni delle persone che sono per me
Et je regarde personne j'crois en moi
E non guardo nessuno, credo in me
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
E fino ad ora mi ha servito, bene
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Ognuno ha la sua strada, mi chiudo in me stesso quando sto male
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
La sera sono sotto Jack, non venire da me
Et la vie elle m'a appris des leçons
E la vita mi ha insegnato delle lezioni
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
Quando non avevo più una casa e una casa
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
Sono solo nel mio film, troppe persone mi hanno deluso
J'vais faire des sous et après ça j'vais te dire
Farò dei soldi e poi te lo dirò
Ouais, ça tombe bien
Sì, va bene così
Y a de l'argent qui rentre chez toi j'dois faire comment
C'è del denaro che entra a casa tua, come dovrei fare
J'aime pas tout ces gadjos qui parle aux condés
Non mi piacciono tutti questi ragazzi che parlano con i poliziotti
Et j'aime que mes gars en vrai j'avoue
E amo solo i miei ragazzi, lo ammetto
Dehors y a trop de jaloux
Fuori c'è troppa invidia
On a trop vu les promenades, des bagarres à la douche
Abbiamo visto troppe passeggiate, risse nella doccia
Jamais on y retourne, du bois faut qu'je touche
Non ci torneremo mai, devo toccare il legno
J'ai pas ma langue dans ma poche
Non ho la lingua in bocca
Faut être digne comme un homme, j'ai les paroles qui touchent
Devi essere dignitoso come un uomo, ho parole che toccano
Tu verras ça fera mouche, si tu veux j'peux parier
Vedrai che farà centro, se vuoi posso scommettere
Faut qu'j'prenne mon temps moi
Devo prendermi il mio tempo
La villa, la fille elle veut tout, non
La villa, la ragazza vuole tutto, no
À la hess faut que je fasse mes adieux
Devo dire addio alla miseria
Si Dieu le veut, ma voix sera mon pouvoir
Se Dio vuole, la mia voce sarà il mio potere
Et je regarde personne j'crois en moi
E non guardo nessuno, credo in me
Et jusqu'à là ça m'a servi, bien
E fino ad ora mi ha servito, bene
Chacun à son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Ognuno ha la sua strada, mi chiudo in me stesso quando sto male
Le soir j'suis sous Jack toi viens pas vers moi
La sera sono sotto Jack, non venire da me
Et la vie elle m'a appris des leçons
E la vita mi ha insegnato delle lezioni
Quand j'avais plus de chez moi et plus de maison
Quando non avevo più una casa e una casa
J'suis seul dans mon film trop de gens m'ont déçus
Sono solo nel mio film, troppe persone mi hanno deluso
J'vais faire des sous et après ça j'te dirais
Farò dei soldi e poi te lo dirò
Ouais, ça tombe bien
Sì, va bene così
Ils m'ont laissés dans mon coin mais bon ça tombe bien
Mi hanno lasciato nel mio angolo ma va bene così
Si y a tout le monde contre toi tu vas faire comment?
Se tutti sono contro di te, come farai?
T'es un traître moi j'veux pas te serrer la main
Sei un traditore, non voglio stringerti la mano
J'ai peur de rien contre cent sors dans l'droit chemin mais bon j'tiens les commande
Non ho paura di nulla, contro cento, prendo la strada giusta ma tengo il comando
Si c'est la guerre y a des morts on s'arrête comment?
Se è guerra e ci sono morti, come ci fermiamo?
Il critique grave mais il veut la même vida que moi
Critica pesantemente ma vuole la stessa vita che ho io
C'est que des traîtres ils vont pas me serrer la main
Sono solo traditori, non mi stringeranno la mano
Et si on se perd nique sa mère ils ont cas parlé sur moi
E se ci perdiamo, che parlino di me

Trivia about the song Ça tombe bien by DA Uzi

When was the song “Ça tombe bien” released by DA Uzi?
The song Ça tombe bien was released in 2021, on the album “Vrai 2 Vrai”.
Who composed the song “Ça tombe bien” by DA Uzi?
The song “Ça tombe bien” by DA Uzi was composed by Davy Ngoma Di Malonda.

Most popular songs of DA Uzi

Other artists of Trap