Le dire

Davy Ngoma Di Malonda, Walid Georgey, Redouane Hamadi, Yann Da Cunha Teixeira

Lyrics Translation

La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vie est belle, j'ai peur d'le dire (anh)

Le champagne en terrasse ou bien s'faire enterrer en Carrera
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Ça fait longtemps qu'j'attends la mort
J'parle plus trop à mes potes, j'en avais marre d'être déçu
Faut qu'on pousse la tonne pas chère, on s'ra bronzé comme dans l'Sud
Sur la Terre, j'ai peu d'amis, y a quoi qui m'reste?
La rue c'est pas les films, j'ai vu leur test
À l'ancienne c'était la hess, quand y a d'la sel3 j'veux une presse
J'savais qu'il m'fallait plus pour m'entraîner dans la tess
Les étoiles nous attirent, quand on s'tire dessus
Des fois j'suis fou, des fois j'suis fier
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdad, les Cité Blanche" Maes va t'dire
Tous les jours, j'ai vendu pour voir la lune sous un autre œil
Toutes les armes sont brandies, y a pas d'lézard, y a du monoï

Toute ma vie, j'ai traîné, j'ai volé comme si c'tait normal
J'avoue, j'ai grave mêlé mais j'ai fait mes bagarres dans l'hall
Eux, avant ils nous r'gardaient dans haut, la roue tourne grâce à l'effort
Souri dira qu'on veut tout prendre, et ça direct

J'leur donne trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Pour toi, pour lui c'est pareil
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné

J'peux pas porter l'poids du monde sur mes épaules
Court réseau sur un pénave qui fonctionne pas à la 3G
Dis-moi qui est présents, qu'on s'resserre l'étau
J'sais qui peut bouger pour oi-m, t'laisser allonger sur l'pavé
Y a pas d'fumée sans feu, si j'fais feu c'est pour t'fumer
Y a pas d'montée sans envieux, par rafale, j'peux m'faire fumer
RS3, je v'-esqui les porcs, ma cons' et 9 font la paire
Fond d'sixième, y a plus d'rempart, détonation homme à terre
De-spi, donne-moi mon wahri, ma part, j'ai
Deux-trois années fermes encore à purger
La nuit porte conseil, j'rentre tard
J'pense à m'refaire foutre deux-trois kilos d'C

"Dix kilos par jour" dis ça au prof de maths
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
"Dix milles eu par jour" dis ça au prof de maths
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton

Tu donnes trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Pour toi, pour lui c'est pareil
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné

La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vie est belle, j'ai peur d'le dire

La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Life is beautiful, I'm afraid to say it
La vie est belle, j'ai peur d'le dire (anh)
Life is beautiful, I'm afraid to say it (yeah)
Le champagne en terrasse ou bien s'faire enterrer en Carrera
Champagne on the terrace or getting buried in a Carrera
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Life is beautiful, I'm afraid to say it
Ça fait longtemps qu'j'attends la mort
I've been waiting for death for a long time
J'parle plus trop à mes potes, j'en avais marre d'être déçu
I don't talk much to my friends anymore, I was tired of being disappointed
Faut qu'on pousse la tonne pas chère, on s'ra bronzé comme dans l'Sud
We have to push the cheap ton, we'll be tanned like in the South
Sur la Terre, j'ai peu d'amis, y a quoi qui m'reste?
On Earth, I have few friends, what's left for me?
La rue c'est pas les films, j'ai vu leur test
The street is not like the movies, I've seen their test
À l'ancienne c'était la hess, quand y a d'la sel3 j'veux une presse
In the old days it was tough, when there's salt I want a press
J'savais qu'il m'fallait plus pour m'entraîner dans la tess
I knew I needed more to get me into the projects
Les étoiles nous attirent, quand on s'tire dessus
The stars attract us, when we shoot at each other
Des fois j'suis fou, des fois j'suis fier
Sometimes I'm crazy, sometimes I'm proud
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdad, les Cité Blanche" Maes va t'dire
"Sevran, 3 Towers, Beaudottes, Baghdad, White City" Maes will tell you
Tous les jours, j'ai vendu pour voir la lune sous un autre œil
Every day, I sold to see the moon from a different eye
Toutes les armes sont brandies, y a pas d'lézard, y a du monoï
All weapons are brandished, there's no lizard, there's monoï
Toute ma vie, j'ai traîné, j'ai volé comme si c'tait normal
All my life, I've hung out, I've flown as if it was normal
J'avoue, j'ai grave mêlé mais j'ai fait mes bagarres dans l'hall
I admit, I've mixed up a lot but I've had my fights in the hall
Eux, avant ils nous r'gardaient dans haut, la roue tourne grâce à l'effort
They used to look down on us, the wheel turns thanks to effort
Souri dira qu'on veut tout prendre, et ça direct
Souri will say we want to take everything, and that directly
J'leur donne trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
I give them too much, they give you little, it's not serious
Pour toi, pour lui c'est pareil
For you, for him it's the same
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
There's nothing that will separate you, you're together, it's square
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 the square, you love me or not, it's the same
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
We met in the ghetto, we'll meet at the top
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
I don't know, I don't know, I think I'm going to get angry
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Stay humble and respectful" is what the boss told me
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Tell me if they need to be smoked, I've dodged bullets than prefects
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Easy sluts that we prefer, militarized, confined
J'peux pas porter l'poids du monde sur mes épaules
I can't carry the weight of the world on my shoulders
Court réseau sur un pénave qui fonctionne pas à la 3G
Short network on a bum who doesn't work on 3G
Dis-moi qui est présents, qu'on s'resserre l'étau
Tell me who is present, so we can tighten the vice
J'sais qui peut bouger pour oi-m, t'laisser allonger sur l'pavé
I know who can move for you, leave you lying on the pavement
Y a pas d'fumée sans feu, si j'fais feu c'est pour t'fumer
There's no smoke without fire, if I fire it's to smoke you
Y a pas d'montée sans envieux, par rafale, j'peux m'faire fumer
There's no rise without envy, by burst, I can get smoked
RS3, je v'-esqui les porcs, ma cons' et 9 font la paire
RS3, I dodge the pigs, my consumption and 9 make a pair
Fond d'sixième, y a plus d'rempart, détonation homme à terre
Sixth gear, there's no more rampart, detonation man down
De-spi, donne-moi mon wahri, ma part, j'ai
Desperate, give me my money, my share, I have
Deux-trois années fermes encore à purger
Two-three years firm still to serve
La nuit porte conseil, j'rentre tard
Night brings advice, I come home late
J'pense à m'refaire foutre deux-trois kilos d'C
I think about getting two-three kilos of C
"Dix kilos par jour" dis ça au prof de maths
"Ten kilos per day" say that to the math teacher
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Two hundred euros for the photo, I made everything fit, there's the guard
"Dix milles eu par jour" dis ça au prof de maths
"Ten thousand euros per day" say that to the math teacher
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Two hundred euros for the photo, I made everything fit, there's the guard
Tu donnes trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
You give too much, they give you little, it's not serious
Pour toi, pour lui c'est pareil
For you, for him it's the same
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
There's nothing that will separate you, you're together, it's square
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 the square, you love me or not, it's the same
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
We met in the ghetto, we'll meet at the top
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
I don't know, I don't know, I think I'm going to get angry
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Stay humble and respectful" is what the boss told me
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Tell me if they need to be smoked, I've dodged bullets than prefects
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Easy sluts that we prefer, militarized, confined
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Life is beautiful, I'm afraid to say it
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Life is beautiful, I'm afraid to say it
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Life is beautiful, I'm afraid to say it
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Life is beautiful, I'm afraid to say it
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
A vida é bela, tenho medo de dizer
La vie est belle, j'ai peur d'le dire (anh)
A vida é bela, tenho medo de dizer (anh)
Le champagne en terrasse ou bien s'faire enterrer en Carrera
Champanhe no terraço ou ser enterrado em Carrera
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
A vida é bela, tenho medo de dizer
Ça fait longtemps qu'j'attends la mort
Há muito tempo que espero pela morte
J'parle plus trop à mes potes, j'en avais marre d'être déçu
Não falo muito com meus amigos, estava cansado de me decepcionar
Faut qu'on pousse la tonne pas chère, on s'ra bronzé comme dans l'Sud
Temos que empurrar a tonelada barata, estaremos bronzeados como no Sul
Sur la Terre, j'ai peu d'amis, y a quoi qui m'reste?
Na Terra, tenho poucos amigos, o que me resta?
La rue c'est pas les films, j'ai vu leur test
A rua não é como os filmes, vi o teste deles
À l'ancienne c'était la hess, quand y a d'la sel3 j'veux une presse
Antigamente era difícil, quando há sal3 quero uma prensa
J'savais qu'il m'fallait plus pour m'entraîner dans la tess
Sabia que precisava de mais para me arrastar para o gueto
Les étoiles nous attirent, quand on s'tire dessus
As estrelas nos atraem, quando atiramos umas nas outras
Des fois j'suis fou, des fois j'suis fier
Às vezes sou louco, às vezes sou orgulhoso
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdad, les Cité Blanche" Maes va t'dire
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdá, Cité Blanche" Maes vai te dizer
Tous les jours, j'ai vendu pour voir la lune sous un autre œil
Todos os dias, vendi para ver a lua sob outro olho
Toutes les armes sont brandies, y a pas d'lézard, y a du monoï
Todas as armas estão em punho, não há problema, há monoï
Toute ma vie, j'ai traîné, j'ai volé comme si c'tait normal
Toda a minha vida, andei, voei como se fosse normal
J'avoue, j'ai grave mêlé mais j'ai fait mes bagarres dans l'hall
Admito, me envolvi muito, mas lutei no hall
Eux, avant ils nous r'gardaient dans haut, la roue tourne grâce à l'effort
Eles, antes nos olhavam de cima, a roda gira graças ao esforço
Souri dira qu'on veut tout prendre, et ça direct
Souri dirá que queremos pegar tudo, e isso diretamente
J'leur donne trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Dou muito a eles, eles te dão pouco, não importa
Pour toi, pour lui c'est pareil
Para você, para ele é a mesma coisa
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
Não há nada que os separe, vocês estão juntos, é quadrado
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 o quadrado, você me ama ou não, é a mesma coisa
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
Nos conhecemos em lère-ga, nos encontraremos no topo
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
Não sei, não sei, acho que vou me irritar
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Deve-se permanecer humilde e respeitoso" é o que o chefe me disse
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Diga-me se precisamos fumá-los, tenho balas que prefeitos
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Vadias fáceis que preferimos, militarizado, confinado
J'peux pas porter l'poids du monde sur mes épaules
Não posso carregar o peso do mundo nos meus ombros
Court réseau sur un pénave qui fonctionne pas à la 3G
Rede curta em um pobre que não funciona em 3G
Dis-moi qui est présents, qu'on s'resserre l'étau
Diga-me quem está presente, para que possamos apertar o cerco
J'sais qui peut bouger pour oi-m, t'laisser allonger sur l'pavé
Sei quem pode se mover para oi-m, te deixar deitado no pavimento
Y a pas d'fumée sans feu, si j'fais feu c'est pour t'fumer
Não há fumaça sem fogo, se eu atirar é para te fumar
Y a pas d'montée sans envieux, par rafale, j'peux m'faire fumer
Não há subida sem invejosos, em rajadas, posso ser fumado
RS3, je v'-esqui les porcs, ma cons' et 9 font la paire
RS3, eu evito os porcos, minha consciência e 9 fazem par
Fond d'sixième, y a plus d'rempart, détonation homme à terre
Fundo de sexta, não há mais barreira, detonação homem no chão
De-spi, donne-moi mon wahri, ma part, j'ai
De-spi, dê-me meu wahri, minha parte, eu tenho
Deux-trois années fermes encore à purger
Dois a três anos firmes ainda para cumprir
La nuit porte conseil, j'rentre tard
A noite traz conselhos, volto tarde
J'pense à m'refaire foutre deux-trois kilos d'C
Penso em me meter em dois a três quilos de C
"Dix kilos par jour" dis ça au prof de maths
"Dez quilos por dia" diga isso ao professor de matemática
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Duzentos euros pela foto, fiz tudo entrar, tem o guarda
"Dix milles eu par jour" dis ça au prof de maths
"Dez mil euros por dia" diga isso ao professor de matemática
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Duzentos euros pela foto, fiz tudo entrar, tem o guarda
Tu donnes trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Você dá muito, eles te dão pouco, não importa
Pour toi, pour lui c'est pareil
Para você, para ele é a mesma coisa
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
Não há nada que os separe, vocês estão juntos, é quadrado
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 o quadrado, você me ama ou não, é a mesma coisa
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
Nos conhecemos em lère-ga, nos encontraremos no topo
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
Não sei, não sei, acho que vou me irritar
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Deve-se permanecer humilde e respeitoso" é o que o chefe me disse
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Diga-me se precisamos fumá-los, tenho balas que prefeitos
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Vadias fáceis que preferimos, militarizado, confinado
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
A vida é bela, tenho medo de dizer
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
A vida é bela, tenho medo de dizer
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
A vida é bela, tenho medo de dizer
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
A vida é bela, tenho medo de dizer
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vida es hermosa, tengo miedo de decirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire (anh)
La vida es hermosa, tengo miedo de decirlo (anh)
Le champagne en terrasse ou bien s'faire enterrer en Carrera
El champán en la terraza o ser enterrado en Carrera
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vida es hermosa, tengo miedo de decirlo
Ça fait longtemps qu'j'attends la mort
Hace mucho tiempo que espero la muerte
J'parle plus trop à mes potes, j'en avais marre d'être déçu
Ya no hablo mucho con mis amigos, estaba cansado de estar decepcionado
Faut qu'on pousse la tonne pas chère, on s'ra bronzé comme dans l'Sud
Tenemos que empujar la tonelada barata, estaremos bronceados como en el sur
Sur la Terre, j'ai peu d'amis, y a quoi qui m'reste?
En la Tierra, tengo pocos amigos, ¿qué me queda?
La rue c'est pas les films, j'ai vu leur test
La calle no es como las películas, vi su prueba
À l'ancienne c'était la hess, quand y a d'la sel3 j'veux une presse
Antes era la hess, cuando hay sel3 quiero una prensa
J'savais qu'il m'fallait plus pour m'entraîner dans la tess
Sabía que necesitaba más para arrastrarme en la tess
Les étoiles nous attirent, quand on s'tire dessus
Las estrellas nos atraen, cuando nos disparamos
Des fois j'suis fou, des fois j'suis fier
A veces estoy loco, a veces estoy orgulloso
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdad, les Cité Blanche" Maes va t'dire
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdad, las Cité Blanche" Maes te dirá
Tous les jours, j'ai vendu pour voir la lune sous un autre œil
Todos los días, vendí para ver la luna bajo otro ojo
Toutes les armes sont brandies, y a pas d'lézard, y a du monoï
Todas las armas están levantadas, no hay lagartos, hay monoí
Toute ma vie, j'ai traîné, j'ai volé comme si c'tait normal
Toda mi vida, he arrastrado, he volado como si fuera normal
J'avoue, j'ai grave mêlé mais j'ai fait mes bagarres dans l'hall
Admito, me he mezclado mucho pero he tenido mis peleas en el hall
Eux, avant ils nous r'gardaient dans haut, la roue tourne grâce à l'effort
Ellos, antes nos miraban desde arriba, la rueda gira gracias al esfuerzo
Souri dira qu'on veut tout prendre, et ça direct
Souri dirá que queremos tomar todo, y eso directamente
J'leur donne trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Les doy demasiado, te devuelven poco, no importa
Pour toi, pour lui c'est pareil
Para ti, para él es lo mismo
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
No hay nada que los separe, están juntos, es cuadrado
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 el cuadrado, me amas o no, es lo mismo
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
Nos conocimos en lère-ga, nos encontraremos en la cima
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
No sé, no sé, creo que me voy a enfadar
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Debes permanecer humilde y respetuoso" eso es lo que me dijo el jefe
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Dime si hay que fumarlos, tengo balas que prefieren los prefectos
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Perras fáciles que preferimos, militarizado, confinado
J'peux pas porter l'poids du monde sur mes épaules
No puedo llevar el peso del mundo sobre mis hombros
Court réseau sur un pénave qui fonctionne pas à la 3G
Red corta en un pénave que no funciona con 3G
Dis-moi qui est présents, qu'on s'resserre l'étau
Dime quién está presente, para que podamos apretar el tornillo
J'sais qui peut bouger pour oi-m, t'laisser allonger sur l'pavé
Sé quién puede moverse por oi-m, te dejará tumbado en el pavimento
Y a pas d'fumée sans feu, si j'fais feu c'est pour t'fumer
No hay humo sin fuego, si hago fuego es para fumarte
Y a pas d'montée sans envieux, par rafale, j'peux m'faire fumer
No hay subida sin envidiosos, por ráfaga, puedo ser fumado
RS3, je v'-esqui les porcs, ma cons' et 9 font la paire
RS3, evito a los cerdos, mi cons' y 9 hacen pareja
Fond d'sixième, y a plus d'rempart, détonation homme à terre
Fondo de sexta, ya no hay barrera, detonación hombre en el suelo
De-spi, donne-moi mon wahri, ma part, j'ai
De-spi, dame mi wahri, mi parte, tengo
Deux-trois années fermes encore à purger
Dos o tres años firmes aún por cumplir
La nuit porte conseil, j'rentre tard
La noche trae consejo, vuelvo tarde
J'pense à m'refaire foutre deux-trois kilos d'C
Pienso en conseguir dos o tres kilos de C
"Dix kilos par jour" dis ça au prof de maths
"Diez kilos al día" dile eso al profesor de matemáticas
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Doscientos euros por la foto, lo metí todo, está el matón
"Dix milles eu par jour" dis ça au prof de maths
"Diez mil euros al día" dile eso al profesor de matemáticas
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Doscientos euros por la foto, lo metí todo, está el matón
Tu donnes trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Das demasiado, te devuelven poco, no importa
Pour toi, pour lui c'est pareil
Para ti, para él es lo mismo
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
No hay nada que los separe, están juntos, es cuadrado
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 el cuadrado, me amas o no, es lo mismo
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
Nos conocimos en lère-ga, nos encontraremos en la cima
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
No sé, no sé, creo que me voy a enfadar
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Debes permanecer humilde y respetuoso" eso es lo que me dijo el jefe
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Dime si hay que fumarlos, tengo balas que prefieren los prefectos
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Perras fáciles que preferimos, militarizado, confinado
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vida es hermosa, tengo miedo de decirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vida es hermosa, tengo miedo de decirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vida es hermosa, tengo miedo de decirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vida es hermosa, tengo miedo de decirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Das Leben ist schön, ich habe Angst, es zu sagen
La vie est belle, j'ai peur d'le dire (anh)
Das Leben ist schön, ich habe Angst, es zu sagen (anh)
Le champagne en terrasse ou bien s'faire enterrer en Carrera
Champagner auf der Terrasse oder sich in einer Carrera begraben lassen
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Das Leben ist schön, ich habe Angst, es zu sagen
Ça fait longtemps qu'j'attends la mort
Ich warte schon lange auf den Tod
J'parle plus trop à mes potes, j'en avais marre d'être déçu
Ich rede nicht mehr viel mit meinen Freunden, ich hatte es satt, enttäuscht zu sein
Faut qu'on pousse la tonne pas chère, on s'ra bronzé comme dans l'Sud
Wir müssen den billigen Ton schieben, wir werden gebräunt sein wie im Süden
Sur la Terre, j'ai peu d'amis, y a quoi qui m'reste?
Auf der Erde habe ich wenige Freunde, was bleibt mir?
La rue c'est pas les films, j'ai vu leur test
Die Straße ist nicht wie im Film, ich habe ihren Test gesehen
À l'ancienne c'était la hess, quand y a d'la sel3 j'veux une presse
Früher war es die Hölle, wenn es Salz gibt, will ich eine Presse
J'savais qu'il m'fallait plus pour m'entraîner dans la tess
Ich wusste, dass ich mehr brauche, um mich in die Vorstadt zu ziehen
Les étoiles nous attirent, quand on s'tire dessus
Die Sterne ziehen uns an, wenn wir aufeinander schießen
Des fois j'suis fou, des fois j'suis fier
Manchmal bin ich verrückt, manchmal bin ich stolz
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdad, les Cité Blanche" Maes va t'dire
"Sevran, 3 Türme, Beaudottes, Bagdad, die weiße Stadt" Maes wird dir sagen
Tous les jours, j'ai vendu pour voir la lune sous un autre œil
Jeden Tag habe ich verkauft, um den Mond mit anderen Augen zu sehen
Toutes les armes sont brandies, y a pas d'lézard, y a du monoï
Alle Waffen sind gezogen, es gibt keine Eidechsen, es gibt Monoï
Toute ma vie, j'ai traîné, j'ai volé comme si c'tait normal
Mein ganzes Leben lang habe ich herumgehangen, ich habe gestohlen, als ob es normal wäre
J'avoue, j'ai grave mêlé mais j'ai fait mes bagarres dans l'hall
Ich gebe zu, ich habe viel durcheinander gebracht, aber ich habe meine Kämpfe in der Halle ausgefochten
Eux, avant ils nous r'gardaient dans haut, la roue tourne grâce à l'effort
Sie haben uns früher von oben herab angesehen, das Rad dreht sich dank der Anstrengung
Souri dira qu'on veut tout prendre, et ça direct
Souri wird sagen, dass wir alles nehmen wollen, und das direkt
J'leur donne trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Ich gebe ihnen zu viel, sie geben dir wenig zurück, das ist nicht schlimm
Pour toi, pour lui c'est pareil
Für dich, für ihn ist es dasselbe
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
Es gibt nichts, was euch trennen wird, ihr seid zusammen, es ist quadratisch
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 das Quadrat, du liebst mich oder nicht, es ist dasselbe
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
Wir haben uns in der Vergangenheit kennengelernt, wir werden uns an der Spitze wiedersehen
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
Ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich glaube, ich werde wütend werden
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Man muss bescheiden und respektvoll bleiben" hat mir der Chef gesagt
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Sag mir, ob wir sie rauchen müssen, ich habe mehr Kugeln als Präfekten
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Einfache Schlampen, die wir bevorzugen, militarisiert, eingesperrt
J'peux pas porter l'poids du monde sur mes épaules
Ich kann die Last der Welt nicht auf meinen Schultern tragen
Court réseau sur un pénave qui fonctionne pas à la 3G
Kurzes Netzwerk auf einem Penner, der nicht mit 3G funktioniert
Dis-moi qui est présents, qu'on s'resserre l'étau
Sag mir, wer da ist, damit wir die Schrauben anziehen können
J'sais qui peut bouger pour oi-m, t'laisser allonger sur l'pavé
Ich weiß, wer sich für dich bewegen kann, dich auf dem Pflaster liegen lassen
Y a pas d'fumée sans feu, si j'fais feu c'est pour t'fumer
Es gibt keinen Rauch ohne Feuer, wenn ich Feuer mache, ist es, um dich zu rauchen
Y a pas d'montée sans envieux, par rafale, j'peux m'faire fumer
Es gibt keinen Aufstieg ohne Neider, in Salven kann ich erschossen werden
RS3, je v'-esqui les porcs, ma cons' et 9 font la paire
RS3, ich weiche den Schweinen aus, mein Gewissen und 9 sind ein Paar
Fond d'sixième, y a plus d'rempart, détonation homme à terre
Im sechsten Gang gibt es keine Barriere mehr, Detonation, Mann am Boden
De-spi, donne-moi mon wahri, ma part, j'ai
Verzweifelt, gib mir mein Geld, meinen Anteil, ich habe
Deux-trois années fermes encore à purger
Zwei oder drei feste Jahre noch zu verbüßen
La nuit porte conseil, j'rentre tard
Die Nacht bringt Rat, ich komme spät nach Hause
J'pense à m'refaire foutre deux-trois kilos d'C
Ich denke daran, mir zwei oder drei Kilo C zu besorgen
"Dix kilos par jour" dis ça au prof de maths
"Zehn Kilo pro Tag" sag das dem Mathelehrer
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Zweihundert Euro für das Foto, ich habe alles reingebracht, da ist der Wärter
"Dix milles eu par jour" dis ça au prof de maths
"Zehntausend Euro pro Tag" sag das dem Mathelehrer
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Zweihundert Euro für das Foto, ich habe alles reingebracht, da ist der Wärter
Tu donnes trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Du gibst zu viel, sie geben dir wenig zurück, das ist nicht schlimm
Pour toi, pour lui c'est pareil
Für dich, für ihn ist es dasselbe
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
Es gibt nichts, was euch trennen wird, ihr seid zusammen, es ist quadratisch
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 das Quadrat, du liebst mich oder nicht, es ist dasselbe
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
Wir haben uns in der Vergangenheit kennengelernt, wir werden uns an der Spitze wiedersehen
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
Ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich glaube, ich werde wütend werden
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Man muss bescheiden und respektvoll bleiben" hat mir der Chef gesagt
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Sag mir, ob wir sie rauchen müssen, ich habe mehr Kugeln als Präfekten
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Einfache Schlampen, die wir bevorzugen, militarisiert, eingesperrt
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Das Leben ist schön, ich habe Angst, es zu sagen
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Das Leben ist schön, ich habe Angst, es zu sagen
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Das Leben ist schön, ich habe Angst, es zu sagen
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
Das Leben ist schön, ich habe Angst, es zu sagen
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vita è bella, ho paura di dirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire (anh)
La vita è bella, ho paura di dirlo (anh)
Le champagne en terrasse ou bien s'faire enterrer en Carrera
Lo champagne in terrazza o farsi seppellire in Carrera
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vita è bella, ho paura di dirlo
Ça fait longtemps qu'j'attends la mort
Aspetto la morte da tanto tempo
J'parle plus trop à mes potes, j'en avais marre d'être déçu
Non parlo più con i miei amici, ero stanco di essere deluso
Faut qu'on pousse la tonne pas chère, on s'ra bronzé comme dans l'Sud
Dobbiamo spingere la tonnellata economica, saremo abbronzati come nel Sud
Sur la Terre, j'ai peu d'amis, y a quoi qui m'reste?
Sulla Terra, ho pochi amici, cosa mi resta?
La rue c'est pas les films, j'ai vu leur test
La strada non è come nei film, ho visto il loro test
À l'ancienne c'était la hess, quand y a d'la sel3 j'veux une presse
Una volta era la miseria, quando c'è il sale3 voglio una pressa
J'savais qu'il m'fallait plus pour m'entraîner dans la tess
Sapevo che mi serviva di più per trascinarmi nel ghetto
Les étoiles nous attirent, quand on s'tire dessus
Le stelle ci attraggono, quando ci sparano
Des fois j'suis fou, des fois j'suis fier
A volte sono pazzo, a volte sono orgoglioso
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdad, les Cité Blanche" Maes va t'dire
"Sevran, 3 Tours, Beaudottes, Bagdad, Cité Blanche" dirà Maes
Tous les jours, j'ai vendu pour voir la lune sous un autre œil
Ogni giorno, ho venduto per vedere la luna con un altro occhio
Toutes les armes sont brandies, y a pas d'lézard, y a du monoï
Tutte le armi sono brandite, non c'è problema, c'è il monoï
Toute ma vie, j'ai traîné, j'ai volé comme si c'tait normal
Tutta la mia vita, ho trascinato, ho volato come se fosse normale
J'avoue, j'ai grave mêlé mais j'ai fait mes bagarres dans l'hall
Lo ammetto, ho fatto un gran casino ma ho fatto le mie battaglie nell'atrio
Eux, avant ils nous r'gardaient dans haut, la roue tourne grâce à l'effort
Prima ci guardavano dall'alto, la ruota gira grazie allo sforzo
Souri dira qu'on veut tout prendre, et ça direct
Souri dirà che vogliamo prendere tutto, e questo direttamente
J'leur donne trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Do troppo, loro restituiscono poco, non importa
Pour toi, pour lui c'est pareil
Per te, per lui è lo stesso
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
Non c'è nulla che vi separerà, siete insieme, è quadrato
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 il quadrato, mi ami o no, è lo stesso
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
Ci siamo conosciuti in lère-ga, ci ritroveremo in cima
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
Non so, non so, penso che mi arrabbierò
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Bisogna rimanere umili e rispettosi" mi ha detto il capo
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Dimmi se devo fumarli, ho v'-esqui pallottole che prefetti
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Facili puttane che preferiamo, militarizzato, confinato
J'peux pas porter l'poids du monde sur mes épaules
Non posso portare il peso del mondo sulle mie spalle
Court réseau sur un pénave qui fonctionne pas à la 3G
Rete corta su un povero che non funziona con il 3G
Dis-moi qui est présents, qu'on s'resserre l'étau
Dimmi chi è presente, stringiamo il cappio
J'sais qui peut bouger pour oi-m, t'laisser allonger sur l'pavé
So chi può muoversi per oi-m, ti lascia sdraiato sul marciapiede
Y a pas d'fumée sans feu, si j'fais feu c'est pour t'fumer
Non c'è fumo senza fuoco, se faccio fuoco è per fumarti
Y a pas d'montée sans envieux, par rafale, j'peux m'faire fumer
Non c'è salita senza invidiosi, a raffica, posso farmi fumare
RS3, je v'-esqui les porcs, ma cons' et 9 font la paire
RS3, v'-esqui i maiali, la mia cons' e 9 fanno coppia
Fond d'sixième, y a plus d'rempart, détonation homme à terre
Fondo sesto, non c'è più baluardo, detonazione uomo a terra
De-spi, donne-moi mon wahri, ma part, j'ai
De-spi, dammi il mio wahri, la mia parte, ho
Deux-trois années fermes encore à purger
Due-tre anni di carcere ancora da scontare
La nuit porte conseil, j'rentre tard
La notte porta consiglio, torno tardi
J'pense à m'refaire foutre deux-trois kilos d'C
Penso di farmi due-tre chili di C
"Dix kilos par jour" dis ça au prof de maths
"Dieci chili al giorno" dì questo al professore di matematica
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Duecento euro per la foto, ho fatto entrare tutto, c'è il secondino
"Dix milles eu par jour" dis ça au prof de maths
"Dieci mila euro al giorno" dì questo al professore di matematica
Deux cents eu' pour la photo, j'ai tout fait rentrer, y a l'maton
Duecento euro per la foto, ho fatto entrare tutto, c'è il secondino
Tu donnes trop, ils te rendent peu, c'est pas grave
Dai troppo, loro restituiscono poco, non importa
Pour toi, pour lui c'est pareil
Per te, per lui è lo stesso
Y a rien qui vous séparera, vous êtes ensemble, c'est carré
Non c'è nulla che vi separerà, siete insieme, è quadrato
2.7.0 le carré, tu m'aimes ou pas, c'est pareil
2.7.0 il quadrato, mi ami o no, è lo stesso
On s'est connu en lère-ga, on s'retrouvera au sommet
Ci siamo conosciuti in lère-ga, ci ritroveremo in cima
J'sais pas, j'sais pas, j'crois qu'j'vais m'énerver
Non so, non so, penso che mi arrabbierò
"Faut rester humble et respectueux" c'que m'a dit l'jefe
"Bisogna rimanere umili e rispettosi" mi ha detto il capo
Dis-moi si il faut les fumer, j'ai v'-esqui balles que préfets
Dimmi se devo fumarli, ho v'-esqui pallottole che prefetti
Salopes faciles qu'on préfère, mitarisé, confiné
Facili puttane che preferiamo, militarizzato, confinato
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vita è bella, ho paura di dirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vita è bella, ho paura di dirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vita è bella, ho paura di dirlo
La vie est belle, j'ai peur d'le dire
La vita è bella, ho paura di dirlo

Trivia about the song Le dire by DA Uzi

When was the song “Le dire” released by DA Uzi?
The song Le dire was released in 2020, on the album “Architecte”.
Who composed the song “Le dire” by DA Uzi?
The song “Le dire” by DA Uzi was composed by Davy Ngoma Di Malonda, Walid Georgey, Redouane Hamadi, Yann Da Cunha Teixeira.

Most popular songs of DA Uzi

Other artists of Trap