À cœur ouvert

Gianni Bellou, Azzedine Hedhli

Lyrics Translation

Les mains noircies par l'argent, j'suis dans l'nuage de fumée
La porte tu laisses ouverte, j'te rejoins dans la nuit
Dans mes bras jusqu'au matin, j'veux plus changer d'avis
Ça durera toute une vie, j'veux plus changer d'avis
Loin du monde, ça changera nos humeurs (changera nos humeurs)
J'étais dans l'ombre avant d'voir la lumière (j'étais dans l'ombre)
Désolé si j'suis pas romantique (non, non, non)
Remercie-moi d'rester authentique (ouais, ouais, ouais)

Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Ça résout rien
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Ça résout rien
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)

Elle veut frapper où ça fait mal, elle veut m'analyser
J'suis quelqu'un d'impulsif mais j'apprends à m'canalyser
On part pour faire les choses bien, y a pas d'je t'aime pour de faux
J'veux qu'tu sois solide et qu't'acceptes tous mes défauts
Blessures de guerre sont immortelles (c'est pour la vie)
Pour toi, j'déplacerais des montagnes (le jour, la nuit)
J'répondrai toujours à l'appel (quoi qu'il arrive)
Rien n'est trop cher sur l'avenue Montaigne, (non, non, ouais, ouais, ouais)

Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Ça résout rien
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Ça résout rien
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)

À cœur ouvert
On s'éloigne trop
Ça résout rien
On s'blesse avec des mots
À cœur ouvert
On s'éloigne trop
Ça résout rien
Si on s'blesse avec des mots

Les mains noircies par l'argent, j'suis dans l'nuage de fumée
My hands are blackened by cash, I'm in a cloud of smoke
La porte tu laisses ouverte, j'te rejoins dans la nuit
You leave the door open, I'll catch up with you in the night
Dans mes bras jusqu'au matin, j'veux plus changer d'avis
In my arms till morning, don't wanna change my mind anymore
Ça durera toute une vie, j'veux plus changer d'avis
It'll last a whole lifetime, don't wanna change my mind anymore
Loin du monde, ça changera nos humeurs (changera nos humeurs)
Far from the world, it'll change our moods (change our moods)
J'étais dans l'ombre avant d'voir la lumière (j'étais dans l'ombre)
I was in the shadows before seeing the light (I was in the shadows)
Désolé si j'suis pas romantique (non, non, non)
Sorry if I'm not too romantic (no, no, no)
Remercie-moi d'rester authentique (ouais, ouais, ouais)
Thank me for staying authentic (yeah, yeah, yeah)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
She wants those diamonds, and I hustled hard for that
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
You're like my diamond, we've known each other since we were kids
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
She wants those diamonds, and I hustled hard for that
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
You're like my diamond, we've known each other since we were kids
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
I'm this close to harming myself (this close to harming myself)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
It's only towards them that I show no mercy (yeah, I'm merciless)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Betrayed by the omerta (betrayed by the omerta)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
I won't let anyone judge us (no, no)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
We'll have to speak to each other with open hearts (with open hearts)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
We're getting too distant (we're getting too distant)
Ça résout rien
It's not solving anything
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
If we hurt each other with words (if we hurt each other with words)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
We'll have to speak to each other with open hearts (with open hearts)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
We're getting too distant (we're getting too distant)
Ça résout rien
It's not solving anything
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
If we hurt each other with words (if we hurt each other with words)
Elle veut frapper où ça fait mal, elle veut m'analyser
She wants to hit me where it hurts, she wants to analyze me
J'suis quelqu'un d'impulsif mais j'apprends à m'canalyser
I'm an impulsive guy, but I'm learning to channel it
On part pour faire les choses bien, y a pas d'je t'aime pour de faux
We're getting ready to do the right things, there's no fake "I love you" here
J'veux qu'tu sois solide et qu't'acceptes tous mes défauts
I want you to stay solid, and to accept all my flaws
Blessures de guerre sont immortelles (c'est pour la vie)
Battle wounds are immortal (they're for life)
Pour toi, j'déplacerais des montagnes (le jour, la nuit)
For you, I'd move mountains (day or night)
J'répondrai toujours à l'appel (quoi qu'il arrive)
I'll always answer the call (whatever happens)
Rien n'est trop cher sur l'avenue Montaigne, (non, non, ouais, ouais, ouais)
Nothing's too expensive on the Avenue Montaigne (no, no, yeah, yeah, yeah)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
She wants those diamonds, and I hustled hard for that
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
You're like my diamond, we've known each other since we were kids
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
She wants those diamonds, and I hustled hard for that
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
You're like my diamond, we've known each other since we were kids
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
I'm this close to harming myself (this close to harming myself)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
It's only towards them that I show no mercy (yeah, I'm merciless)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Betrayed by the omerta (betrayed by the omerta)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
I won't let anyone judge us (no, no)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
We'll have to speak to each other with open hearts (with open hearts)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
We're getting too distant (we're getting too distant)
Ça résout rien
It's not solving anything
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
If we hurt each other with words (if we hurt each other with words)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
We'll have to speak to each other with open hearts (with open hearts)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
We're getting too distant (we're getting too distant)
Ça résout rien
It's not solving anything
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
If we hurt each other with words (if we hurt each other with words)
À cœur ouvert
With open hearts
On s'éloigne trop
We're getting too distant
Ça résout rien
It's not solving anything
On s'blesse avec des mots
We're hurting each other with words
À cœur ouvert
With open hearts
On s'éloigne trop
We're getting too distant
Ça résout rien
It's not solving anything
Si on s'blesse avec des mots
If we hurt each other with words
Les mains noircies par l'argent, j'suis dans l'nuage de fumée
As mãos enegrecidas pelo dinheiro, estou na nuvem de fumaça
La porte tu laisses ouverte, j'te rejoins dans la nuit
Deixas a porta aberta, eu te encontro na noite
Dans mes bras jusqu'au matin, j'veux plus changer d'avis
Em meus braços até a manhã, não quero mais mudar de ideia
Ça durera toute une vie, j'veux plus changer d'avis
Isso durará uma vida inteira, não quero mais mudar de ideia
Loin du monde, ça changera nos humeurs (changera nos humeurs)
Longe do mundo, isso mudará nossos humores (mudará nossos humores)
J'étais dans l'ombre avant d'voir la lumière (j'étais dans l'ombre)
Eu estava na sombra antes de ver a luz (eu estava na sombra)
Désolé si j'suis pas romantique (non, non, non)
Desculpe se eu não sou romântico (não, não, não)
Remercie-moi d'rester authentique (ouais, ouais, ouais)
Agradeça-me por permanecer autêntico (sim, sim, sim)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Ela quer os diamantes, por isso eu remei
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Você é como meu diamante, nos conhecemos desde crianças
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Ela quer os diamantes, por isso eu remei
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Você é como meu diamante, nos conhecemos desde crianças
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Estou a dois passos de me machucar (dois passos de me machucar)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Só para eles que eu sou sem piedade (sim, eu sou sem piedade)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Traído pelo omertà (traído pelo omertà)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
Não vou deixar ninguém nos julgar (não, não)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Precisamos falar abertamente (abertamente)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Estamos nos afastando muito (estamos nos afastando muito)
Ça résout rien
Isso não resolve nada
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Se nos machucamos com palavras (se nos machucamos com palavras)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Precisamos falar abertamente (abertamente)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Estamos nos afastando muito (estamos nos afastando muito)
Ça résout rien
Isso não resolve nada
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Se nos machucamos com palavras (se nos machucamos com palavras)
Elle veut frapper où ça fait mal, elle veut m'analyser
Ela quer atingir onde dói, ela quer me analisar
J'suis quelqu'un d'impulsif mais j'apprends à m'canalyser
Eu sou uma pessoa impulsiva, mas estou aprendendo a me controlar
On part pour faire les choses bien, y a pas d'je t'aime pour de faux
Vamos fazer as coisas direito, não há "eu te amo" falso
J'veux qu'tu sois solide et qu't'acceptes tous mes défauts
Quero que você seja forte e aceite todos os meus defeitos
Blessures de guerre sont immortelles (c'est pour la vie)
As feridas de guerra são imortais (é para a vida)
Pour toi, j'déplacerais des montagnes (le jour, la nuit)
Por você, eu moveria montanhas (dia e noite)
J'répondrai toujours à l'appel (quoi qu'il arrive)
Eu sempre atenderei a chamada (aconteça o que acontecer)
Rien n'est trop cher sur l'avenue Montaigne, (non, non, ouais, ouais, ouais)
Nada é muito caro na avenida Montaigne, (não, não, sim, sim, sim)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Ela quer os diamantes, por isso eu remei
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Você é como meu diamante, nos conhecemos desde crianças
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Ela quer os diamantes, por isso eu remei
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Você é como meu diamante, nos conhecemos desde crianças
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Estou a dois passos de me machucar (dois passos de me machucar)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Só para eles que eu sou sem piedade (sim, eu sou sem piedade)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Traído pelo omertà (traído pelo omertà)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
Não vou deixar ninguém nos julgar (não, não)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Precisamos falar abertamente (abertamente)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Estamos nos afastando muito (estamos nos afastando muito)
Ça résout rien
Isso não resolve nada
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Se nos machucamos com palavras (se nos machucamos com palavras)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Precisamos falar abertamente (abertamente)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Estamos nos afastando muito (estamos nos afastando muito)
Ça résout rien
Isso não resolve nada
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Se nos machucamos com palavras (se nos machucamos com palavras)
À cœur ouvert
Abertamente
On s'éloigne trop
Estamos nos afastando muito
Ça résout rien
Isso não resolve nada
On s'blesse avec des mots
Nos machucamos com palavras
À cœur ouvert
Abertamente
On s'éloigne trop
Estamos nos afastando muito
Ça résout rien
Isso não resolve nada
Si on s'blesse avec des mots
Se nos machucamos com palavras
Les mains noircies par l'argent, j'suis dans l'nuage de fumée
Las manos ennegrecidas por el dinero, estoy en la nube de humo
La porte tu laisses ouverte, j'te rejoins dans la nuit
Dejas la puerta abierta, te encuentro en la noche
Dans mes bras jusqu'au matin, j'veux plus changer d'avis
En mis brazos hasta la mañana, no quiero cambiar de opinión
Ça durera toute une vie, j'veux plus changer d'avis
Durará toda una vida, no quiero cambiar de opinión
Loin du monde, ça changera nos humeurs (changera nos humeurs)
Lejos del mundo, cambiará nuestros estados de ánimo (cambiará nuestros estados de ánimo)
J'étais dans l'ombre avant d'voir la lumière (j'étais dans l'ombre)
Estaba en la sombra antes de ver la luz (estaba en la sombra)
Désolé si j'suis pas romantique (non, non, non)
Lo siento si no soy romántico (no, no, no)
Remercie-moi d'rester authentique (ouais, ouais, ouais)
Agradéceme por ser auténtico (sí, sí, sí)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Ella quiere los diamantes, por eso he remado
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Eres como mi diamante, nos conocemos desde niños
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Ella quiere los diamantes, por eso he remado
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Eres como mi diamante, nos conocemos desde niños
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Estoy a punto de hacerme daño (a punto de hacerme daño)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Solo para ellos soy despiadado (sí, soy despiadado)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Traicionado por el código de silencio (traicionado por el código de silencio)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
No dejaré que nadie nos juzgue (no, no)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Necesitamos hablar abiertamente (hablar abiertamente)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Nos estamos alejando demasiado (nos estamos alejando demasiado)
Ça résout rien
No resuelve nada
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Si nos lastimamos con palabras (si nos lastimamos con palabras)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Necesitamos hablar abiertamente (hablar abiertamente)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Nos estamos alejando demasiado (nos estamos alejando demasiado)
Ça résout rien
No resuelve nada
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Si nos lastimamos con palabras (si nos lastimamos con palabras)
Elle veut frapper où ça fait mal, elle veut m'analyser
Ella quiere golpear donde duele, quiere analizarme
J'suis quelqu'un d'impulsif mais j'apprends à m'canalyser
Soy una persona impulsiva pero estoy aprendiendo a canalizarme
On part pour faire les choses bien, y a pas d'je t'aime pour de faux
Nos vamos para hacer las cosas bien, no hay falsos te quiero
J'veux qu'tu sois solide et qu't'acceptes tous mes défauts
Quiero que seas fuerte y que aceptes todos mis defectos
Blessures de guerre sont immortelles (c'est pour la vie)
Las heridas de guerra son inmortales (es para toda la vida)
Pour toi, j'déplacerais des montagnes (le jour, la nuit)
Por ti, movería montañas (día y noche)
J'répondrai toujours à l'appel (quoi qu'il arrive)
Siempre responderé a la llamada (pase lo que pase)
Rien n'est trop cher sur l'avenue Montaigne, (non, non, ouais, ouais, ouais)
Nada es demasiado caro en la avenida Montaigne, (no, no, sí, sí, sí)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Ella quiere los diamantes, por eso he remado
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Eres como mi diamante, nos conocemos desde niños
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Ella quiere los diamantes, por eso he remado
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Eres como mi diamante, nos conocemos desde niños
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Estoy a punto de hacerme daño (a punto de hacerme daño)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Solo para ellos soy despiadado (sí, soy despiadado)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Traicionado por el código de silencio (traicionado por el código de silencio)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
No dejaré que nadie nos juzgue (no, no)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Necesitamos hablar abiertamente (hablar abiertamente)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Nos estamos alejando demasiado (nos estamos alejando demasiado)
Ça résout rien
No resuelve nada
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Si nos lastimamos con palabras (si nos lastimamos con palabras)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Necesitamos hablar abiertamente (hablar abiertamente)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Nos estamos alejando demasiado (nos estamos alejando demasiado)
Ça résout rien
No resuelve nada
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Si nos lastimamos con palabras (si nos lastimamos con palabras)
À cœur ouvert
Hablar abiertamente
On s'éloigne trop
Nos estamos alejando demasiado
Ça résout rien
No resuelve nada
On s'blesse avec des mots
Nos lastimamos con palabras
À cœur ouvert
Hablar abiertamente
On s'éloigne trop
Nos estamos alejando demasiado
Ça résout rien
No resuelve nada
Si on s'blesse avec des mots
Si nos lastimamos con palabras
Les mains noircies par l'argent, j'suis dans l'nuage de fumée
Die Hände geschwärzt vom Geld, ich bin in der Rauchwolke
La porte tu laisses ouverte, j'te rejoins dans la nuit
Die Tür lässt du offen, ich schließe mich dir in der Nacht an
Dans mes bras jusqu'au matin, j'veux plus changer d'avis
In meinen Armen bis zum Morgen, ich will meine Meinung nicht mehr ändern
Ça durera toute une vie, j'veux plus changer d'avis
Das wird ein Leben lang dauern, ich will meine Meinung nicht mehr ändern
Loin du monde, ça changera nos humeurs (changera nos humeurs)
Weit weg von der Welt, das wird unsere Stimmung ändern (wird unsere Stimmung ändern)
J'étais dans l'ombre avant d'voir la lumière (j'étais dans l'ombre)
Ich war im Schatten, bevor ich das Licht sah (ich war im Schatten)
Désolé si j'suis pas romantique (non, non, non)
Entschuldigung, wenn ich nicht romantisch bin (nein, nein, nein)
Remercie-moi d'rester authentique (ouais, ouais, ouais)
Danke mir dafür, dass ich authentisch bleibe (ja, ja, ja)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Sie will die Diamanten, dafür habe ich gerudert
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Du bist wie mein Diamant, wir kennen uns seit wir Kinder sind
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Sie will die Diamanten, dafür habe ich gerudert
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Du bist wie mein Diamant, wir kennen uns seit wir Kinder sind
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Ich bin kurz davor, mir selbst weh zu tun (kurz davor, mir selbst weh zu tun)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Nur für sie bin ich ohne Gnade (ja, ich bin ohne Gnade)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Verraten durch die Omertà (verraten durch die Omertà)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
Ich werde niemanden uns beurteilen lassen (nein, nein)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Wir müssen offen miteinander reden (offen miteinander reden)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Wir entfernen uns zu sehr (wir entfernen uns zu sehr)
Ça résout rien
Das löst nichts
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Wenn wir uns mit Worten verletzen (wenn wir uns mit Worten verletzen)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Wir müssen offen miteinander reden (offen miteinander reden)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Wir entfernen uns zu sehr (wir entfernen uns zu sehr)
Ça résout rien
Das löst nichts
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Wenn wir uns mit Worten verletzen (wenn wir uns mit Worten verletzen)
Elle veut frapper où ça fait mal, elle veut m'analyser
Sie will da zuschlagen, wo es weh tut, sie will mich analysieren
J'suis quelqu'un d'impulsif mais j'apprends à m'canalyser
Ich bin impulsiv, aber ich lerne, mich zu kanalisieren
On part pour faire les choses bien, y a pas d'je t'aime pour de faux
Wir gehen, um die Dinge richtig zu machen, es gibt keine falschen "Ich liebe dich"
J'veux qu'tu sois solide et qu't'acceptes tous mes défauts
Ich will, dass du stark bist und alle meine Fehler akzeptierst
Blessures de guerre sont immortelles (c'est pour la vie)
Kriegswunden sind unsterblich (das ist fürs Leben)
Pour toi, j'déplacerais des montagnes (le jour, la nuit)
Für dich würde ich Berge versetzen (Tag und Nacht)
J'répondrai toujours à l'appel (quoi qu'il arrive)
Ich werde immer antworten, wenn du anrufst (egal was passiert)
Rien n'est trop cher sur l'avenue Montaigne, (non, non, ouais, ouais, ouais)
Nichts ist zu teuer auf der Avenue Montaigne, (nein, nein, ja, ja, ja)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Sie will die Diamanten, dafür habe ich gerudert
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Du bist wie mein Diamant, wir kennen uns seit wir Kinder sind
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Sie will die Diamanten, dafür habe ich gerudert
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Du bist wie mein Diamant, wir kennen uns seit wir Kinder sind
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Ich bin kurz davor, mir selbst weh zu tun (kurz davor, mir selbst weh zu tun)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Nur für sie bin ich ohne Gnade (ja, ich bin ohne Gnade)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Verraten durch die Omertà (verraten durch die Omertà)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
Ich werde niemanden uns beurteilen lassen (nein, nein)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Wir müssen offen miteinander reden (offen miteinander reden)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Wir entfernen uns zu sehr (wir entfernen uns zu sehr)
Ça résout rien
Das löst nichts
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Wenn wir uns mit Worten verletzen (wenn wir uns mit Worten verletzen)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Wir müssen offen miteinander reden (offen miteinander reden)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Wir entfernen uns zu sehr (wir entfernen uns zu sehr)
Ça résout rien
Das löst nichts
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Wenn wir uns mit Worten verletzen (wenn wir uns mit Worten verletzen)
À cœur ouvert
Offen miteinander reden
On s'éloigne trop
Wir entfernen uns zu sehr
Ça résout rien
Das löst nichts
On s'blesse avec des mots
Wir verletzen uns mit Worten
À cœur ouvert
Offen miteinander reden
On s'éloigne trop
Wir entfernen uns zu sehr
Ça résout rien
Das löst nichts
Si on s'blesse avec des mots
Wenn wir uns mit Worten verletzen
Les mains noircies par l'argent, j'suis dans l'nuage de fumée
Le mani annerite dal denaro, sono nella nuvola di fumo
La porte tu laisses ouverte, j'te rejoins dans la nuit
Lasci la porta aperta, ti raggiungo nella notte
Dans mes bras jusqu'au matin, j'veux plus changer d'avis
Tra le mie braccia fino al mattino, non voglio più cambiare idea
Ça durera toute une vie, j'veux plus changer d'avis
Durerà tutta la vita, non voglio più cambiare idea
Loin du monde, ça changera nos humeurs (changera nos humeurs)
Lontano dal mondo, cambierà i nostri umori (cambierà i nostri umori)
J'étais dans l'ombre avant d'voir la lumière (j'étais dans l'ombre)
Ero nell'ombra prima di vedere la luce (ero nell'ombra)
Désolé si j'suis pas romantique (non, non, non)
Scusa se non sono romantico (no, no, no)
Remercie-moi d'rester authentique (ouais, ouais, ouais)
Ringraziami per essere autentico (sì, sì, sì)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Lei vuole i diamanti, per questo ho remato
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Sei come il mio diamante, ci conosciamo da bambini
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Lei vuole i diamanti, per questo ho remato
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Sei come il mio diamante, ci conosciamo da bambini
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Sono a due passi dal farmi del male (due passi dal farmi del male)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Solo per loro sono senza pietà (sì, sono senza pietà)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Tradito dall'omertà (tradito dall'omertà)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
Non lascerò nessuno giudicarci (no, no)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Dobbiamo parlare a cuore aperto (a cuore aperto)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Ci stiamo allontanando troppo (ci stiamo allontanando troppo)
Ça résout rien
Non risolve nulla
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Se ci feriamo con le parole (se ci feriamo con le parole)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Dobbiamo parlare a cuore aperto (a cuore aperto)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Ci stiamo allontanando troppo (ci stiamo allontanando troppo)
Ça résout rien
Non risolve nulla
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Se ci feriamo con le parole (se ci feriamo con le parole)
Elle veut frapper où ça fait mal, elle veut m'analyser
Lei vuole colpire dove fa male, vuole analizzarmi
J'suis quelqu'un d'impulsif mais j'apprends à m'canalyser
Sono una persona impulsiva ma sto imparando a canalizzarmi
On part pour faire les choses bien, y a pas d'je t'aime pour de faux
Partiamo per fare le cose bene, non ci sono "ti amo" falsi
J'veux qu'tu sois solide et qu't'acceptes tous mes défauts
Voglio che tu sia solida e che accetti tutti i miei difetti
Blessures de guerre sont immortelles (c'est pour la vie)
Le ferite di guerra sono immortali (è per la vita)
Pour toi, j'déplacerais des montagnes (le jour, la nuit)
Per te, sposterei montagne (di giorno, di notte)
J'répondrai toujours à l'appel (quoi qu'il arrive)
Risponderò sempre alla chiamata (qualsiasi cosa succeda)
Rien n'est trop cher sur l'avenue Montaigne, (non, non, ouais, ouais, ouais)
Niente è troppo caro sull'avenue Montaigne, (no, no, sì, sì, sì)
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Lei vuole i diamanti, per questo ho remato
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Sei come il mio diamante, ci conosciamo da bambini
Elle veut les diamants, pour ça j'ai ramé
Lei vuole i diamanti, per questo ho remato
T'es comme mon diamant, on s'connaît depuis gamin
Sei come il mio diamante, ci conosciamo da bambini
J'suis à deux doigts d'me faire du mal (deux doigts d'me faire du mal)
Sono a due passi dal farmi del male (due passi dal farmi del male)
Y a qu'pour eux qu'j'suis sans pitié (ouais, j'suis sans pitié)
Solo per loro sono senza pietà (sì, sono senza pietà)
Trahi par l'omerta (trahi par l'omerta)
Tradito dall'omertà (tradito dall'omertà)
J'laisserai personne nous juger (non, non)
Non lascerò nessuno giudicarci (no, no)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Dobbiamo parlare a cuore aperto (a cuore aperto)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Ci stiamo allontanando troppo (ci stiamo allontanando troppo)
Ça résout rien
Non risolve nulla
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Se ci feriamo con le parole (se ci feriamo con le parole)
Faut qu'on s'parle à cœur ouvert (à cœur ouvert)
Dobbiamo parlare a cuore aperto (a cuore aperto)
On s'éloigne trop (on s'éloigne trop)
Ci stiamo allontanando troppo (ci stiamo allontanando troppo)
Ça résout rien
Non risolve nulla
Si on s'blesse avec des mots (si on s'blesse avec des mots)
Se ci feriamo con le parole (se ci feriamo con le parole)
À cœur ouvert
A cuore aperto
On s'éloigne trop
Ci stiamo allontanando troppo
Ça résout rien
Non risolve nulla
On s'blesse avec des mots
Ci feriamo con le parole
À cœur ouvert
A cuore aperto
On s'éloigne trop
Ci stiamo allontanando troppo
Ça résout rien
Non risolve nulla
Si on s'blesse avec des mots
Se ci feriamo con le parole

Trivia about the song À cœur ouvert by Djadja & Dinaz

When was the song “À cœur ouvert” released by Djadja & Dinaz?
The song À cœur ouvert was released in 2021, on the album “Spleen”.
Who composed the song “À cœur ouvert” by Djadja & Dinaz?
The song “À cœur ouvert” by Djadja & Dinaz was composed by Gianni Bellou, Azzedine Hedhli.

Most popular songs of Djadja & Dinaz

Other artists of Pop-rap