Au départ, c'était beau, c'était michto
Moi j'veux ma part pour la mif, pas pour les michtos
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
Le temps, il passe, j'ai grandi, il m'faut ma kichta
Là, faut un gamos et un commerce pour la sista
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
Les plus belles avenues, les plus beaux paysages
Mais avant d'décoller, j'ai pensé à l'atterissage
Eh, calme-toi ma gueule, j'ai vu ton vrai visage
Tu sais même pas c'que j'envisage
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Qu'est-ce qu'il nous arrive? Maintenant, on s'énerve
Est-ce que tu t'rappelles? Avant, on s'aimait
Mais y a rien d'grave, tout va bene
Et tu restes la mif, ça bougera jamais
Et j't'ai donné ma confiance, c'est fini, moi j'parle plus
Un peu trop tard, j'ai pris conscience
Moi, j'me suis fait dans la rue
C'est vrai qu'j'ai fait d'la merde
J'les ai toutes faites, les gardes à vue
En audition, j'ai rien à dire, moi, j'ai rien vu
C'est pas la détente, j'tombe, j'remonte la pente
Lève la tête, sinon ils vont t'descendre
Ah ouais, tu veux m'éteindre? Pour toi, c'est embêtant
T'as vu, les mecs comme toi, ça fait monter les ventes
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Au départ, c'était beau, c'était michto
At first, it was beautiful, it was cool
Moi j'veux ma part pour la mif, pas pour les michtos
I want my share for the family, not for the fakes
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
We've come a long way, yeah, if you only knew
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
The time when I was dealing is not far off
Le temps, il passe, j'ai grandi, il m'faut ma kichta
Time passes, I've grown, I need my stash
Là, faut un gamos et un commerce pour la sista
Now, I need a car and a business for my sister
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
We've come a long way, yeah, if you only knew
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
The time when I was dealing is not far off
Les plus belles avenues, les plus beaux paysages
The most beautiful avenues, the most beautiful landscapes
Mais avant d'décoller, j'ai pensé à l'atterissage
But before taking off, I thought about the landing
Eh, calme-toi ma gueule, j'ai vu ton vrai visage
Hey, calm down my friend, I've seen your true face
Tu sais même pas c'que j'envisage
You don't even know what I'm planning
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
I tell myself it's going to be okay, it's making money, there
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
And do good and they'll repay you with evil
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
I tell myself it's going to be okay, it's making money, there
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
And do good and they'll repay you with evil
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
And everything is in the head, I'm not doing this for glory
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
I'm working hard, I'm not partying, I need to stay focused
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
And everything is in the head, I'm not doing this for glory
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
I'm working hard, I'm not partying, I need to stay focused
Qu'est-ce qu'il nous arrive? Maintenant, on s'énerve
What's happening to us? Now, we're getting angry
Est-ce que tu t'rappelles? Avant, on s'aimait
Do you remember? Before, we loved each other
Mais y a rien d'grave, tout va bene
But there's nothing serious, everything is fine
Et tu restes la mif, ça bougera jamais
And you're still family, that will never change
Et j't'ai donné ma confiance, c'est fini, moi j'parle plus
And I gave you my trust, it's over, I don't talk anymore
Un peu trop tard, j'ai pris conscience
A little too late, I became aware
Moi, j'me suis fait dans la rue
I made myself on the street
C'est vrai qu'j'ai fait d'la merde
It's true that I messed up
J'les ai toutes faites, les gardes à vue
I've been through all the police custody
En audition, j'ai rien à dire, moi, j'ai rien vu
In the hearing, I have nothing to say, I saw nothing
C'est pas la détente, j'tombe, j'remonte la pente
It's not relaxation, I fall, I climb back up the slope
Lève la tête, sinon ils vont t'descendre
Raise your head, otherwise they will bring you down
Ah ouais, tu veux m'éteindre? Pour toi, c'est embêtant
Oh yeah, you want to extinguish me? For you, it's annoying
T'as vu, les mecs comme toi, ça fait monter les ventes
You see, guys like you, they increase sales
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
I tell myself it's going to be okay, it's making money, there
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
And do good and they'll repay you with evil
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
I tell myself it's going to be okay, it's making money, there
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
And do good and they'll repay you with evil
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
And everything is in the head, I'm not doing this for glory
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
I'm working hard, I'm not partying, I need to stay focused
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
And everything is in the head, I'm not doing this for glory
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
I'm working hard, I'm not partying, I need to stay focused
Au départ, c'était beau, c'était michto
No começo, era bonito, era legal
Moi j'veux ma part pour la mif, pas pour les michtos
Eu quero a minha parte para a família, não para os aproveitadores
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Nós percorremos um longo caminho, sim, se você soubesse
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
Está muito perto, a época em que eu vendia drogas
Le temps, il passe, j'ai grandi, il m'faut ma kichta
O tempo passa, eu cresci, preciso do meu dinheiro
Là, faut un gamos et un commerce pour la sista
Agora, preciso de um carro e um negócio para a irmã
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Nós percorremos um longo caminho, sim, se você soubesse
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
Está muito perto, a época em que eu vendia drogas
Les plus belles avenues, les plus beaux paysages
As avenidas mais bonitas, as paisagens mais bonitas
Mais avant d'décoller, j'ai pensé à l'atterissage
Mas antes de decolar, pensei no pouso
Eh, calme-toi ma gueule, j'ai vu ton vrai visage
Ei, acalme-se, eu vi seu verdadeiro rosto
Tu sais même pas c'que j'envisage
Você nem sabe o que eu planejo
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Eu digo a mim mesmo que vai ficar tudo bem, está rendendo dinheiro
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
E faça o bem e eles vão te retribuir com o mal
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Eu digo a mim mesmo que vai ficar tudo bem, está rendendo dinheiro
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
E faça o bem e eles vão te retribuir com o mal
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
E tudo está na cabeça, eu não faço isso pela glória
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Eu trabalho duro, não festejo, preciso me concentrar
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
E tudo está na cabeça, eu não faço isso pela glória
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Eu trabalho duro, não festejo, preciso me concentrar
Qu'est-ce qu'il nous arrive? Maintenant, on s'énerve
O que está acontecendo conosco? Agora, estamos nos irritando
Est-ce que tu t'rappelles? Avant, on s'aimait
Você se lembra? Antes, nos amávamos
Mais y a rien d'grave, tout va bene
Mas não tem problema, tudo vai bem
Et tu restes la mif, ça bougera jamais
E você continua sendo a família, isso nunca vai mudar
Et j't'ai donné ma confiance, c'est fini, moi j'parle plus
E eu te dei minha confiança, acabou, eu não falo mais
Un peu trop tard, j'ai pris conscience
Um pouco tarde, eu percebi
Moi, j'me suis fait dans la rue
Eu me fiz na rua
C'est vrai qu'j'ai fait d'la merde
É verdade que eu fiz merda
J'les ai toutes faites, les gardes à vue
Eu passei por todas as detenções
En audition, j'ai rien à dire, moi, j'ai rien vu
Em audiência, eu não tenho nada a dizer, eu não vi nada
C'est pas la détente, j'tombe, j'remonte la pente
Não é relaxamento, eu caio, eu subo a ladeira
Lève la tête, sinon ils vont t'descendre
Levante a cabeça, senão eles vão te derrubar
Ah ouais, tu veux m'éteindre? Pour toi, c'est embêtant
Ah sim, você quer me apagar? Para você, é um problema
T'as vu, les mecs comme toi, ça fait monter les ventes
Você viu, caras como você, aumentam as vendas
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Eu digo a mim mesmo que vai ficar tudo bem, está rendendo dinheiro
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
E faça o bem e eles vão te retribuir com o mal
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Eu digo a mim mesmo que vai ficar tudo bem, está rendendo dinheiro
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
E faça o bem e eles vão te retribuir com o mal
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
E tudo está na cabeça, eu não faço isso pela glória
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Eu trabalho duro, não festejo, preciso me concentrar
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
E tudo está na cabeça, eu não faço isso pela glória
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Eu trabalho duro, não festejo, preciso me concentrar
Au départ, c'était beau, c'était michto
Al principio, era hermoso, era genial
Moi j'veux ma part pour la mif, pas pour les michtos
Yo quiero mi parte para la familia, no para los falsos
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Hemos recorrido un largo camino, sí, si supieras
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
Está muy cerca, la época en que vendía drogas
Le temps, il passe, j'ai grandi, il m'faut ma kichta
El tiempo pasa, he crecido, necesito mi dinero
Là, faut un gamos et un commerce pour la sista
Ahora, necesito un coche y un negocio para la hermana
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Hemos recorrido un largo camino, sí, si supieras
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
Está muy cerca, la época en que vendía drogas
Les plus belles avenues, les plus beaux paysages
Las avenidas más hermosas, los paisajes más bellos
Mais avant d'décoller, j'ai pensé à l'atterissage
Pero antes de despegar, pensé en el aterrizaje
Eh, calme-toi ma gueule, j'ai vu ton vrai visage
Eh, cálmate, he visto tu verdadero rostro
Tu sais même pas c'que j'envisage
Ni siquiera sabes lo que planeo
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Me digo que todo irá bien, está haciendo dinero, sí
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Y haz el bien y te lo devolverán mal
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Me digo que todo irá bien, está haciendo dinero, sí
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Y haz el bien y te lo devolverán mal
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
Y todo está en la cabeza, no lo hago por la gloria
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Trabajo duro, no hago fiestas, hay que mantenerse concentrado
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
Y todo está en la cabeza, no lo hago por la gloria
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Trabajo duro, no hago fiestas, hay que mantenerse concentrado
Qu'est-ce qu'il nous arrive? Maintenant, on s'énerve
¿Qué nos está pasando? Ahora, nos enfadamos
Est-ce que tu t'rappelles? Avant, on s'aimait
¿Te acuerdas? Antes, nos amábamos
Mais y a rien d'grave, tout va bene
Pero no hay nada grave, todo va bien
Et tu restes la mif, ça bougera jamais
Y sigues siendo la familia, eso nunca cambiará
Et j't'ai donné ma confiance, c'est fini, moi j'parle plus
Y te di mi confianza, se acabó, ya no hablo más
Un peu trop tard, j'ai pris conscience
Un poco tarde, me di cuenta
Moi, j'me suis fait dans la rue
Yo, me hice en la calle
C'est vrai qu'j'ai fait d'la merde
Es cierto que he hecho mierda
J'les ai toutes faites, les gardes à vue
Las he pasado todas, las detenciones
En audition, j'ai rien à dire, moi, j'ai rien vu
En la audiencia, no tengo nada que decir, yo no he visto nada
C'est pas la détente, j'tombe, j'remonte la pente
No es relajante, caigo, subo la pendiente
Lève la tête, sinon ils vont t'descendre
Levanta la cabeza, si no, te derribarán
Ah ouais, tu veux m'éteindre? Pour toi, c'est embêtant
Ah sí, ¿quieres apagarme? Para ti, es molesto
T'as vu, les mecs comme toi, ça fait monter les ventes
Has visto, chicos como tú, hacen subir las ventas
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Me digo que todo irá bien, está haciendo dinero, sí
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Y haz el bien y te lo devolverán mal
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Me digo que todo irá bien, está haciendo dinero, sí
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Y haz el bien y te lo devolverán mal
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
Y todo está en la cabeza, no lo hago por la gloria
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Trabajo duro, no hago fiestas, hay que mantenerse concentrado
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
Y todo está en la cabeza, no lo hago por la gloria
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Trabajo duro, no hago fiestas, hay que mantenerse concentrado
Au départ, c'était beau, c'était michto
Am Anfang war es schön, es war toll
Moi j'veux ma part pour la mif, pas pour les michtos
Ich will meinen Anteil für die Familie, nicht für die Angeber
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Wir haben einen langen Weg zurückgelegt, ja, wenn du wüsstest
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
Die Zeit, in der ich Drogen verkaufte, ist ganz nah
Le temps, il passe, j'ai grandi, il m'faut ma kichta
Die Zeit vergeht, ich bin gewachsen, ich brauche meinen Anteil
Là, faut un gamos et un commerce pour la sista
Jetzt brauche ich ein Auto und ein Geschäft für die Schwester
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Wir haben einen langen Weg zurückgelegt, ja, wenn du wüsstest
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
Die Zeit, in der ich Drogen verkaufte, ist ganz nah
Les plus belles avenues, les plus beaux paysages
Die schönsten Alleen, die schönsten Landschaften
Mais avant d'décoller, j'ai pensé à l'atterissage
Aber bevor ich abhob, dachte ich an die Landung
Eh, calme-toi ma gueule, j'ai vu ton vrai visage
Hey, beruhige dich, Kumpel, ich habe dein wahres Gesicht gesehen
Tu sais même pas c'que j'envisage
Du hast keine Ahnung, was ich vorhabe
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Ich sage mir, es wird schon gehen, es bringt Geld, da
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Und tue Gutes und man wird es dir mit Bösem vergelten
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Ich sage mir, es wird schon gehen, es bringt Geld, da
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Und tue Gutes und man wird es dir mit Bösem vergelten
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
Und alles ist im Kopf, ich mache das nicht für den Ruhm
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Ich arbeite hart, ich feiere nicht, man muss konzentriert bleiben
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
Und alles ist im Kopf, ich mache das nicht für den Ruhm
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Ich arbeite hart, ich feiere nicht, man muss konzentriert bleiben
Qu'est-ce qu'il nous arrive? Maintenant, on s'énerve
Was passiert mit uns? Jetzt regen wir uns auf
Est-ce que tu t'rappelles? Avant, on s'aimait
Erinnerst du dich? Früher haben wir uns geliebt
Mais y a rien d'grave, tout va bene
Aber es ist nichts Schlimmes, alles ist in Ordnung
Et tu restes la mif, ça bougera jamais
Und du bleibst die Familie, das wird sich nie ändern
Et j't'ai donné ma confiance, c'est fini, moi j'parle plus
Und ich habe dir mein Vertrauen gegeben, es ist vorbei, ich rede nicht mehr
Un peu trop tard, j'ai pris conscience
Ein bisschen zu spät, ich habe erkannt
Moi, j'me suis fait dans la rue
Ich habe mich auf der Straße durchgesetzt
C'est vrai qu'j'ai fait d'la merde
Es ist wahr, dass ich Mist gebaut habe
J'les ai toutes faites, les gardes à vue
Ich habe alle Polizeigewahrsame durchgemacht
En audition, j'ai rien à dire, moi, j'ai rien vu
Bei der Vernehmung habe ich nichts zu sagen, ich habe nichts gesehen
C'est pas la détente, j'tombe, j'remonte la pente
Es ist keine Entspannung, ich falle, ich steige den Hang hinauf
Lève la tête, sinon ils vont t'descendre
Hebe den Kopf, sonst werden sie dich runterbringen
Ah ouais, tu veux m'éteindre? Pour toi, c'est embêtant
Ah ja, du willst mich auslöschen? Für dich ist das ärgerlich
T'as vu, les mecs comme toi, ça fait monter les ventes
Du siehst, Typen wie du, sie steigern den Umsatz
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Ich sage mir, es wird schon gehen, es bringt Geld, da
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Und tue Gutes und man wird es dir mit Bösem vergelten
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Ich sage mir, es wird schon gehen, es bringt Geld, da
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
Und tue Gutes und man wird es dir mit Bösem vergelten
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
Und alles ist im Kopf, ich mache das nicht für den Ruhm
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Ich arbeite hart, ich feiere nicht, man muss konzentriert bleiben
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
Und alles ist im Kopf, ich mache das nicht für den Ruhm
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Ich arbeite hart, ich feiere nicht, man muss konzentriert bleiben
Au départ, c'était beau, c'était michto
All'inizio, era bello, era fantastico
Moi j'veux ma part pour la mif, pas pour les michtos
Io voglio la mia parte per la famiglia, non per i fannulloni
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Abbiamo fatto un bel pezzo di strada, sì, se solo tu sapessi
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
È molto vicino, il tempo in cui spacciavo
Le temps, il passe, j'ai grandi, il m'faut ma kichta
Il tempo passa, sono cresciuto, ho bisogno della mia roba
Là, faut un gamos et un commerce pour la sista
Ora, ho bisogno di una macchina e di un negozio per la sorella
On en a fait, du chemin, ouais, si tu savais
Abbiamo fatto un bel pezzo di strada, sì, se solo tu sapessi
Elle est toute proche, l'époque où j'bicravais
È molto vicino, il tempo in cui spacciavo
Les plus belles avenues, les plus beaux paysages
Le più belle strade, i più bei paesaggi
Mais avant d'décoller, j'ai pensé à l'atterissage
Ma prima di decollare, ho pensato all'atterraggio
Eh, calme-toi ma gueule, j'ai vu ton vrai visage
Ehi, calmati, ho visto il tuo vero volto
Tu sais même pas c'que j'envisage
Non hai idea di quello che sto pianificando
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Mi dico che andrà tutto bene, sto facendo soldi, ora
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
E fai del bene e te lo restituiranno male
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Mi dico che andrà tutto bene, sto facendo soldi, ora
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
E fai del bene e te lo restituiranno male
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
E tutto è nella testa, non lo faccio per la gloria
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Lavoro duro, non faccio festa, devo rimanere concentrato
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
E tutto è nella testa, non lo faccio per la gloria
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Lavoro duro, non faccio festa, devo rimanere concentrato
Qu'est-ce qu'il nous arrive? Maintenant, on s'énerve
Cosa ci sta succedendo? Ora, ci arrabbiamo
Est-ce que tu t'rappelles? Avant, on s'aimait
Ti ricordi? Prima, ci amavamo
Mais y a rien d'grave, tout va bene
Ma non c'è niente di grave, tutto va bene
Et tu restes la mif, ça bougera jamais
E tu rimani la famiglia, non cambierà mai
Et j't'ai donné ma confiance, c'est fini, moi j'parle plus
E ti ho dato la mia fiducia, è finita, non parlo più
Un peu trop tard, j'ai pris conscience
Un po' troppo tardi, mi sono reso conto
Moi, j'me suis fait dans la rue
Io, mi sono fatto per strada
C'est vrai qu'j'ai fait d'la merde
È vero che ho fatto un casino
J'les ai toutes faites, les gardes à vue
Le ho fatte tutte, le detenzioni
En audition, j'ai rien à dire, moi, j'ai rien vu
In audizione, non ho niente da dire, non ho visto niente
C'est pas la détente, j'tombe, j'remonte la pente
Non è relax, cado, risalgo la collina
Lève la tête, sinon ils vont t'descendre
Alza la testa, altrimenti ti abbatteranno
Ah ouais, tu veux m'éteindre? Pour toi, c'est embêtant
Ah sì, vuoi spegnermi? Per te, è un problema
T'as vu, les mecs comme toi, ça fait monter les ventes
Hai visto, ragazzi come te, fanno aumentare le vendite
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Mi dico che andrà tutto bene, sto facendo soldi, ora
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
E fai del bene e te lo restituiranno male
J'me dis qu'ça va aller, ça fait d'la maille, là
Mi dico che andrà tutto bene, sto facendo soldi, ora
Et fais du bien et on va t'le rendre en mal
E fai del bene e te lo restituiranno male
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
E tutto è nella testa, non lo faccio per la gloria
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Lavoro duro, non faccio festa, devo rimanere concentrato
Et tout est dans la tête, j'fais pas ça pour la gloire
E tutto è nella testa, non lo faccio per la gloria
J'charbonne, j'fais pas la fête, faut rester concentré
Lavoro duro, non faccio festa, devo rimanere concentrato