If I could rewind time like a tape
Inside a boombox, one day for every pill or Percocet that I ate
Cut down on the Valium, I'da heard everything
But death is turning, so definite, wait!
They got me all hooked up to some machine
I love you, Bean, didn't want you to know I was struggling
Feels like I'm underwater submerged like a submarine
Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning
Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess
It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me
And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday
Baby girl, I'm sorry, I fucking hate when you hurt, Hai
And sweeties, thank you for waiting to open gifts
But, girls, you can just open 'em
Dad ain't making it home for Christmas
Wish I had the strength to just blow a kiss
I go to make a fist, but I can't make one, I'm frozen stiff
I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout
My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not aloud
You put your arm around Mama to calm her, wow
I just thought about the aisle I'll never get to walk us down
Never see you graduate in your caps and gowns
It's 'bout to be 2008, how's this happening now?
I got so much more to do
And, Proof, I'm truly sorry if I let you down, but this tore me in two
The thought of no more me and you
You gave me shoes, Nikes like new for me for school
Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded
So many things, time, I'd give anything to rewind it
I had to walk down my halls and constantly be reminded
By pictures, all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause
That image burned in my brain of you on that table
Me falling across your body, not able to stand to save you
God, why did you take him?
I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan?
Little ladies, be brave, take care of your mother
Smile pretty for pictures, always cherish each other
I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory
And I know you'll never forget me
Just don't get sad when remembering
And, little bro, keep making me proud
You better marry that girl 'cause she's faithfully down
And when you're exchanging those sacred vows
Just know that if I could be there, I would
And should you ever see parenthood, I know you'll be good at it
Oh, almost forgot to do something, thank my father too
I actually learned a lot from you
You taught me what not to do
And, Mom, wish I'd have had the chance
To have one last heart-to-heart honest and open talk with you
Doody, I see you, I go to walk to you
And I can feel my soul leave my body and float across the room
Nurses lean over the bed, pulling tubes out
Then the sheet over my head, shut the room down
Girls, please don't get upset, I see them cheeks soaking and wet
As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let
Me go, pillow drenched, emotional wrecks
With every second, each closer to death
But suddenly I feel my heart begin to beat slow then a breath, machines go
Must've guessed the cheat codes to this shit
I'm trying to rewind time like a tape
Find an escape, make a beeline, try and awake
From this dream, I need to re-find my inner strength
To remind me, even if a steep climb I must take
To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape
(I don't want it!)
I'll put out this last album, then I'm done with it
One hundred percent finished, fed up with it
I'm hanging it up, fuck it!
Excuse the cursing, baby, but just know
That I'm a good person, though they portray me as cold
And if things should worsen, but I bet you they won't
I'm pledging to throw this methadone in the toilet
Shred these old letters I wrote
All that old pathetic loathing, closing credits can roll
I'm proud to be back
I'm 'bout to, like a rematch, outdo Relapse
With Recovery, Mathers LP2
Help propel me to victory laps
Gas toward 'em and fast forward the past
Consider the last four minutes as
The song I'da sang to my daughters
If I'da made it to the hospital less than 2 hours later, but I fought it
And came back like a boomerang on 'em
Now a new day is dawnin'
I'm up, Tuesday, it's mornin', now I know
If I could rewind time like a tape
Se eu pudesse rebobinar o tempo como uma fita
Inside a boombox, one day for every pill or Percocet that I ate
Dentro de um boombox, um dia para cada pílula ou Percocet que eu tomei
Cut down on the Valium, I'da heard everything
Diminuir o Valium, eu teria ouvido tudo
But death is turning, so definite, wait!
Mas a morte está girando, tão definitiva, espere!
They got me all hooked up to some machine
Eles me conectaram a uma máquina
I love you, Bean, didn't want you to know I was struggling
Eu te amo, Bean, não queria que você soubesse que eu estava lutando
Feels like I'm underwater submerged like a submarine
Sinto como se estivesse submerso como um submarino
Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning
Acabei de ouvir a enfermeira dizer, meu fígado e rins não estão funcionando
Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess
Tenho flertado com a morte, acho que estou perseguindo saias
It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me
É arrivederci, mesma enfermeira, acabei de ouvir dizer que estão me desligando
And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday
E é seu aniversário, Jade, estou perdendo seu aniversário
Baby girl, I'm sorry, I fucking hate when you hurt, Hai
Menina, me desculpe, eu odeio quando você se machuca, Hai
And sweeties, thank you for waiting to open gifts
E queridas, obrigado por esperar para abrir os presentes
But, girls, you can just open 'em
Mas, meninas, vocês podem apenas abri-los
Dad ain't making it home for Christmas
Papai não vai chegar em casa para o Natal
Wish I had the strength to just blow a kiss
Queria ter forças para apenas mandar um beijo
I go to make a fist, but I can't make one, I'm frozen stiff
Eu tento fazer um punho, mas não consigo, estou congelado
I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout
Eu grito, mas nada sai, estou chorando por dentro, eu grito
My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not aloud
Minhas cordas vocais não me permitem, eu grito, mas não é alto
You put your arm around Mama to calm her, wow
Você coloca seu braço em volta da mamãe para acalmá-la, uau
I just thought about the aisle I'll never get to walk us down
Acabei de pensar no corredor que nunca vou conseguir nos levar
Never see you graduate in your caps and gowns
Nunca te verei se formar em suas becas e capelos
It's 'bout to be 2008, how's this happening now?
Está prestes a ser 2008, como isso está acontecendo agora?
I got so much more to do
Eu tenho muito mais para fazer
And, Proof, I'm truly sorry if I let you down, but this tore me in two
E, Proof, eu realmente sinto muito se te decepcionei, mas isso me partiu em dois
The thought of no more me and you
A ideia de não ter mais eu e você
You gave me shoes, Nikes like new for me for school
Você me deu sapatos, Nikes como novos para mim para a escola
Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded
Doody, estou tentando, mas você, você era a cola que unia
So many things, time, I'd give anything to rewind it
Tantas coisas, tempo, eu daria qualquer coisa para rebobinar
I had to walk down my halls and constantly be reminded
Eu tive que andar pelos meus corredores e constantemente ser lembrado
By pictures, all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause
Por fotos, todas nas minhas paredes e eu não conseguia dormir à noite porque
That image burned in my brain of you on that table
Aquela imagem queimada em meu cérebro de você naquela mesa
Me falling across your body, not able to stand to save you
Eu caindo sobre seu corpo, não conseguindo ficar de pé para te salvar
God, why did you take him?
Deus, por que você o levou?
I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan?
Estou tentando manter seu legado vivo, mas estou morrendo, onde está Nathan?
Little ladies, be brave, take care of your mother
Pequenas senhoras, sejam corajosas, cuidem de sua mãe
Smile pretty for pictures, always cherish each other
Sorriam bonito para as fotos, sempre valorizem uma a outra
I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory
Eu sempre vou amar vocês, e estarei na parte de trás de sua memória
And I know you'll never forget me
E eu sei que vocês nunca vão me esquecer
Just don't get sad when remembering
Apenas não fiquem tristes ao se lembrar
And, little bro, keep making me proud
E, irmãozinho, continue me deixando orgulhoso
You better marry that girl 'cause she's faithfully down
Você melhor casar com essa garota porque ela é fielmente leal
And when you're exchanging those sacred vows
E quando vocês estiverem trocando esses votos sagrados
Just know that if I could be there, I would
Saiba que se eu pudesse estar lá, eu estaria
And should you ever see parenthood, I know you'll be good at it
E se você ver a paternidade, eu sei que você será bom nisso
Oh, almost forgot to do something, thank my father too
Ah, quase esqueci de fazer algo, agradeça ao meu pai também
I actually learned a lot from you
Eu realmente aprendi muito com você
You taught me what not to do
Você me ensinou o que não fazer
And, Mom, wish I'd have had the chance
E, mãe, gostaria de ter tido a chance
To have one last heart-to-heart honest and open talk with you
De ter uma última conversa honesta e aberta com você
Doody, I see you, I go to walk to you
Doody, eu vejo você, eu vou andar até você
And I can feel my soul leave my body and float across the room
E eu posso sentir minha alma deixar meu corpo e flutuar pela sala
Nurses lean over the bed, pulling tubes out
Enfermeiras se inclinam sobre a cama, puxando tubos
Then the sheet over my head, shut the room down
Então o lençol sobre minha cabeça, fecham a sala
Girls, please don't get upset, I see them cheeks soaking and wet
Meninas, por favor, não fiquem chateadas, vejo suas bochechas encharcadas e molhadas
As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let
Enquanto você aperta meu pescoço, tão fortemente, não quer deixar
Me go, pillow drenched, emotional wrecks
Eu ir, travesseiro encharcado, destroços emocionais
With every second, each closer to death
A cada segundo, cada vez mais perto da morte
But suddenly I feel my heart begin to beat slow then a breath, machines go
Mas de repente sinto meu coração começar a bater devagar e então uma respiração, as máquinas param
Must've guessed the cheat codes to this shit
Devo ter adivinhado os códigos de trapaça para essa merda
I'm trying to rewind time like a tape
Estou tentando rebobinar o tempo como uma fita
Find an escape, make a beeline, try and awake
Encontrar uma saída, fazer uma linha reta, tentar acordar
From this dream, I need to re-find my inner strength
Deste sonho, preciso reencontrar minha força interior
To remind me, even if a steep climb I must take
Para me lembrar, mesmo que uma subida íngreme eu tenha que fazer
To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape
Para reescrever um erro, estou rebobinando a fita
(I don't want it!)
(Eu não quero isso!)
I'll put out this last album, then I'm done with it
Vou lançar este último álbum, então estou acabado com isso
One hundred percent finished, fed up with it
Cem por cento terminado, farto disso
I'm hanging it up, fuck it!
Estou pendurando, foda-se!
Excuse the cursing, baby, but just know
Desculpe o palavrão, baby, mas saiba
That I'm a good person, though they portray me as cold
Que eu sou uma boa pessoa, embora me retratem como frio
And if things should worsen, but I bet you they won't
E se as coisas piorarem, mas eu aposto que não
I'm pledging to throw this methadone in the toilet
Estou prometendo jogar este metadona no vaso sanitário
Shred these old letters I wrote
Destruir essas velhas cartas que escrevi
All that old pathetic loathing, closing credits can roll
Todo aquele velho patético lamento, os créditos finais podem rolar
I'm proud to be back
Estou orgulhoso de estar de volta
I'm 'bout to, like a rematch, outdo Relapse
Estou prestes a, como uma revanche, superar o Relapse
With Recovery, Mathers LP2
Com Recovery, Mathers LP2
Help propel me to victory laps
Ajude a me impulsionar para as voltas da vitória
Gas toward 'em and fast forward the past
Gás em direção a eles e avanço rápido para o passado
Consider the last four minutes as
Considere os últimos quatro minutos como
The song I'da sang to my daughters
A música que eu teria cantado para minhas filhas
If I'da made it to the hospital less than 2 hours later, but I fought it
Se eu tivesse chegado ao hospital menos de 2 horas depois, mas eu lutei
And came back like a boomerang on 'em
E voltei como um bumerangue neles
Now a new day is dawnin'
Agora um novo dia está amanhecendo
I'm up, Tuesday, it's mornin', now I know
Estou acordado, terça-feira, é manhã, agora eu sei
If I could rewind time like a tape
Si pudiera retroceder el tiempo como una cinta
Inside a boombox, one day for every pill or Percocet that I ate
Dentro de un radiocasete, un día por cada píldora o Percocet que tomé
Cut down on the Valium, I'da heard everything
Reduciría el Valium, habría escuchado todo
But death is turning, so definite, wait!
Pero la muerte está girando, tan definitiva, ¡espera!
They got me all hooked up to some machine
Me tienen todo conectado a una máquina
I love you, Bean, didn't want you to know I was struggling
Te amo, Bean, no quería que supieras que estaba luchando
Feels like I'm underwater submerged like a submarine
Siento como si estuviera sumergido bajo el agua como un submarino
Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning
Acabo de escuchar a esa enfermera decir, mi hígado y riñones no están funcionando
Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess
He estado coqueteando con la muerte, supongo que persiguiendo faldas
It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me
Es arrivederci, misma enfermera, acabo de escuchar decir que me están desconectando
And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday
Y es tu cumpleaños, Jade, me estoy perdiendo tu cumpleaños
Baby girl, I'm sorry, I fucking hate when you hurt, Hai
Niña, lo siento, odio cuando te duele, Hai
And sweeties, thank you for waiting to open gifts
Y dulzuras, gracias por esperar para abrir los regalos
But, girls, you can just open 'em
Pero, chicas, pueden abrirlos
Dad ain't making it home for Christmas
Papá no llegará a casa para Navidad
Wish I had the strength to just blow a kiss
Ojalá tuviera la fuerza para simplemente soplar un beso
I go to make a fist, but I can't make one, I'm frozen stiff
Voy a hacer un puño, pero no puedo hacer uno, estoy rígido
I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout
Grito, pero no sale nada, estoy llorando por dentro, grito
My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not aloud
Mis cuerdas vocales no me lo permiten, grito, pero no es en voz alta
You put your arm around Mama to calm her, wow
Pones tu brazo alrededor de mamá para calmarla, wow
I just thought about the aisle I'll never get to walk us down
Acabo de pensar en el pasillo por el que nunca podré caminar con nosotros
Never see you graduate in your caps and gowns
Nunca te veré graduarte con tus togas y birretes
It's 'bout to be 2008, how's this happening now?
Está a punto de ser 2008, ¿cómo está pasando esto ahora?
I got so much more to do
Tengo mucho más que hacer
And, Proof, I'm truly sorry if I let you down, but this tore me in two
Y, Proof, lamento mucho si te decepcioné, pero esto me partió en dos
The thought of no more me and you
La idea de no más tú y yo
You gave me shoes, Nikes like new for me for school
Me diste zapatos, Nikes como nuevos para mí para la escuela
Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded
Doody, lo estoy intentando, pero tú, tú eras el pegamento que unía
So many things, time, I'd give anything to rewind it
Tantas cosas, tiempo, daría cualquier cosa por retrocederlo
I had to walk down my halls and constantly be reminded
Tuve que caminar por mis pasillos y constantemente recordar
By pictures, all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause
Por las fotos, todas en mis paredes y no podía dormir por la noche porque
That image burned in my brain of you on that table
Esa imagen quemada en mi cerebro de ti en esa mesa
Me falling across your body, not able to stand to save you
Yo cayendo sobre tu cuerpo, incapaz de levantarme para salvarte
God, why did you take him?
Dios, ¿por qué te lo llevaste?
I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan?
Estoy tratando de mantener viva su legado, pero me estoy muriendo, ¿dónde está Nathan?
Little ladies, be brave, take care of your mother
Pequeñas damas, sean valientes, cuiden a su madre
Smile pretty for pictures, always cherish each other
Sonrían bonito para las fotos, siempre se aprecien mutuamente
I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory
Siempre las amaré, y estaré en el fondo de su memoria
And I know you'll never forget me
Y sé que nunca me olvidarán
Just don't get sad when remembering
Solo no se pongan tristes al recordar
And, little bro, keep making me proud
Y, hermanito, sigue haciéndome sentir orgulloso
You better marry that girl 'cause she's faithfully down
Deberías casarte con esa chica porque ella es fielmente leal
And when you're exchanging those sacred vows
Y cuando estés intercambiando esos votos sagrados
Just know that if I could be there, I would
Solo sé que si pudiera estar allí, lo estaría
And should you ever see parenthood, I know you'll be good at it
Y si alguna vez ves la paternidad, sé que serás bueno en eso
Oh, almost forgot to do something, thank my father too
Oh, casi olvido hacer algo, agradezco a mi padre también
I actually learned a lot from you
Realmente aprendí mucho de ti
You taught me what not to do
Me enseñaste lo que no debo hacer
And, Mom, wish I'd have had the chance
Y, mamá, desearía haber tenido la oportunidad
To have one last heart-to-heart honest and open talk with you
De tener una última conversación honesta y abierta contigo
Doody, I see you, I go to walk to you
Doody, te veo, voy a caminar hacia ti
And I can feel my soul leave my body and float across the room
Y puedo sentir mi alma dejar mi cuerpo y flotar por la habitación
Nurses lean over the bed, pulling tubes out
Las enfermeras se inclinan sobre la cama, sacando tubos
Then the sheet over my head, shut the room down
Luego la sábana sobre mi cabeza, cierran la habitación
Girls, please don't get upset, I see them cheeks soaking and wet
Chicas, por favor no se molesten, veo sus mejillas empapadas y mojadas
As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let
Mientras aprietas mi cuello, tan fuertemente, no quieres soltar
Me go, pillow drenched, emotional wrecks
Yo me voy, almohada empapada, restos emocionales
With every second, each closer to death
Con cada segundo, cada uno más cerca de la muerte
But suddenly I feel my heart begin to beat slow then a breath, machines go
Pero de repente siento que mi corazón comienza a latir lento y luego una respiración, las máquinas se van
Must've guessed the cheat codes to this shit
Debo haber adivinado los códigos de trucos para esto
I'm trying to rewind time like a tape
Estoy tratando de retroceder el tiempo como una cinta
Find an escape, make a beeline, try and awake
Encontrar una escapatoria, hacer una línea recta, intentar despertar
From this dream, I need to re-find my inner strength
De este sueño, necesito reencontrar mi fuerza interior
To remind me, even if a steep climb I must take
Para recordarme, incluso si tengo que hacer una subida empinada
To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape
Para reescribir un error, estoy rebobinando la cinta
(I don't want it!)
(¡No lo quiero!)
I'll put out this last album, then I'm done with it
Sacaré este último álbum, luego terminaré con él
One hundred percent finished, fed up with it
Cien por ciento terminado, harto de él
I'm hanging it up, fuck it!
¡Lo cuelgo, al diablo con eso!
Excuse the cursing, baby, but just know
Perdona las palabrotas, cariño, pero solo sé
That I'm a good person, though they portray me as cold
Que soy una buena persona, aunque me retraten como frío
And if things should worsen, but I bet you they won't
Y si las cosas empeoran, pero apuesto a que no
I'm pledging to throw this methadone in the toilet
Me comprometo a tirar este metadona al inodoro
Shred these old letters I wrote
Destruir estas viejas cartas que escribí
All that old pathetic loathing, closing credits can roll
Todo ese viejo patético lamento, pueden rodar los créditos finales
I'm proud to be back
Estoy orgulloso de estar de vuelta
I'm 'bout to, like a rematch, outdo Relapse
Estoy a punto de, como una revancha, superar a Relapse
With Recovery, Mathers LP2
Con Recovery, Mathers LP2
Help propel me to victory laps
Ayúdame a dar vueltas de victoria
Gas toward 'em and fast forward the past
Gas hacia ellos y avanza rápido el pasado
Consider the last four minutes as
Considera los últimos cuatro minutos como
The song I'da sang to my daughters
La canción que habría cantado a mis hijas
If I'da made it to the hospital less than 2 hours later, but I fought it
Si hubiera llegado al hospital menos de 2 horas después, pero lo luché
And came back like a boomerang on 'em
Y volví como un bumerán sobre ellos
Now a new day is dawnin'
Ahora está amaneciendo un nuevo día
I'm up, Tuesday, it's mornin', now I know
Estoy despierto, es martes por la mañana, ahora lo sé
If I could rewind time like a tape
Si je pouvais rembobiner le temps comme une cassette
Inside a boombox, one day for every pill or Percocet that I ate
Dans une boombox, un jour pour chaque pilule ou Percocet que j'ai avalé
Cut down on the Valium, I'da heard everything
Réduire le Valium, j'aurais tout entendu
But death is turning, so definite, wait!
Mais la mort tourne, si définitive, attends !
They got me all hooked up to some machine
Ils m'ont branché à une machine
I love you, Bean, didn't want you to know I was struggling
Je t'aime, Bean, je ne voulais pas que tu saches que je luttais
Feels like I'm underwater submerged like a submarine
J'ai l'impression d'être sous l'eau, submergé comme un sous-marin
Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning
Je viens d'entendre cette infirmière dire, mon foie et mes reins ne fonctionnent pas
Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess
J'ai flirté avec la mort, je suppose que je la poursuis
It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me
C'est arrivederci, même infirmière, je viens d'entendre dire qu'ils me débranchent
And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday
Et c'est ton anniversaire, Jade, ton anniversaire me manque
Baby girl, I'm sorry, I fucking hate when you hurt, Hai
Petite fille, je suis désolé, je déteste quand tu souffres, Hai
And sweeties, thank you for waiting to open gifts
Et mes chéries, merci d'avoir attendu pour ouvrir les cadeaux
But, girls, you can just open 'em
Mais, les filles, vous pouvez juste les ouvrir
Dad ain't making it home for Christmas
Papa ne rentrera pas à la maison pour Noël
Wish I had the strength to just blow a kiss
J'aimerais avoir la force de juste envoyer un baiser
I go to make a fist, but I can't make one, I'm frozen stiff
Je vais faire un poing, mais je ne peux pas en faire un, je suis figé
I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout
Je crie, mais rien ne sort, je pleure à l'intérieur, je crie
My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not aloud
Mes cordes vocales ne me le permettent pas, je crie, mais ce n'est pas à haute voix
You put your arm around Mama to calm her, wow
Tu mets ton bras autour de maman pour la calmer, wow
I just thought about the aisle I'll never get to walk us down
Je viens de penser à l'allée que je ne pourrai jamais nous faire descendre
Never see you graduate in your caps and gowns
Ne jamais te voir diplômée dans tes toges et chapeaux
It's 'bout to be 2008, how's this happening now?
On est sur le point d'être en 2008, comment cela se passe-t-il maintenant ?
I got so much more to do
J'ai tellement plus à faire
And, Proof, I'm truly sorry if I let you down, but this tore me in two
Et, Proof, je suis vraiment désolé si je t'ai déçu, mais cela m'a déchiré en deux
The thought of no more me and you
L'idée de ne plus avoir de moi et toi
You gave me shoes, Nikes like new for me for school
Tu m'as donné des chaussures, des Nikes comme neuves pour moi pour l'école
Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded
Doody, j'essaie, mais toi, tu étais la colle qui liait
So many things, time, I'd give anything to rewind it
Tant de choses, le temps, je donnerais n'importe quoi pour le rembobiner
I had to walk down my halls and constantly be reminded
J'ai dû marcher dans mes couloirs et être constamment rappelé
By pictures, all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause
Par des photos, toutes sur mes murs et je ne pouvais pas dormir la nuit parce que
That image burned in my brain of you on that table
Cette image brûlée dans mon cerveau de toi sur cette table
Me falling across your body, not able to stand to save you
Moi tombant sur ton corps, incapable de me lever pour te sauver
God, why did you take him?
Dieu, pourquoi l'as-tu pris ?
I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan?
J'essaie de garder son héritage en vie, mais je meurs, où est Nathan ?
Little ladies, be brave, take care of your mother
Petites dames, soyez courageuses, prenez soin de votre mère
Smile pretty for pictures, always cherish each other
Souriez joliment pour les photos, chérissez-vous toujours
I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory
Je vous aimerai toujours, et je serai dans le fond de votre mémoire
And I know you'll never forget me
Et je sais que vous ne m'oublierez jamais
Just don't get sad when remembering
Ne soyez juste pas tristes en vous souvenant
And, little bro, keep making me proud
Et, petit frère, continue à me rendre fier
You better marry that girl 'cause she's faithfully down
Tu ferais mieux d'épouser cette fille parce qu'elle est fidèlement à tes côtés
And when you're exchanging those sacred vows
Et quand vous échangerez ces vœux sacrés
Just know that if I could be there, I would
Sachez que si je pouvais être là, je le serais
And should you ever see parenthood, I know you'll be good at it
Et si vous voyez un jour la parentalité, je sais que vous serez bons à ça
Oh, almost forgot to do something, thank my father too
Oh, j'ai presque oublié de faire quelque chose, remercier mon père aussi
I actually learned a lot from you
J'ai en fait beaucoup appris de toi
You taught me what not to do
Tu m'as appris ce qu'il ne faut pas faire
And, Mom, wish I'd have had the chance
Et, maman, j'aurais aimé avoir la chance
To have one last heart-to-heart honest and open talk with you
D'avoir une dernière conversation honnête et ouverte avec toi
Doody, I see you, I go to walk to you
Doody, je te vois, je vais te rejoindre
And I can feel my soul leave my body and float across the room
Et je peux sentir mon âme quitter mon corps et flotter à travers la pièce
Nurses lean over the bed, pulling tubes out
Les infirmières se penchent sur le lit, enlevant les tubes
Then the sheet over my head, shut the room down
Puis le drap sur ma tête, ferme la pièce
Girls, please don't get upset, I see them cheeks soaking and wet
Les filles, ne soyez pas bouleversées, je vois vos joues trempées et mouillées
As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let
Alors que vous serrez mon cou, si fort, ne voulant pas me laisser
Me go, pillow drenched, emotional wrecks
Partir, l'oreiller trempé, des épaves émotionnelles
With every second, each closer to death
A chaque seconde, chaque fois plus proche de la mort
But suddenly I feel my heart begin to beat slow then a breath, machines go
Mais soudain, je sens mon cœur commencer à battre lentement puis une respiration, les machines s'arrêtent
Must've guessed the cheat codes to this shit
J'ai dû deviner les codes de triche de cette merde
I'm trying to rewind time like a tape
J'essaie de rembobiner le temps comme une cassette
Find an escape, make a beeline, try and awake
Trouver une échappatoire, faire une ligne droite, essayer de me réveiller
From this dream, I need to re-find my inner strength
De ce rêve, j'ai besoin de retrouver ma force intérieure
To remind me, even if a steep climb I must take
Pour me rappeler, même si une montée raide que je dois prendre
To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape
Pour réécrire une erreur, je rembobine la cassette
(I don't want it!)
(Je n'en veux pas !)
I'll put out this last album, then I'm done with it
Je vais sortir ce dernier album, puis j'en aurai fini avec ça
One hundred percent finished, fed up with it
Cent pour cent terminé, j'en ai marre
I'm hanging it up, fuck it!
Je raccroche, merde !
Excuse the cursing, baby, but just know
Excusez les jurons, bébé, mais sachez
That I'm a good person, though they portray me as cold
Que je suis une bonne personne, même s'ils me dépeignent comme froid
And if things should worsen, but I bet you they won't
Et si les choses devaient empirer, mais je parie qu'elles ne le feront pas
I'm pledging to throw this methadone in the toilet
Je m'engage à jeter ce méthadone dans les toilettes
Shred these old letters I wrote
Déchirer ces vieilles lettres que j'ai écrites
All that old pathetic loathing, closing credits can roll
Toute cette vieille lamentation pathétique, les crédits de clôture peuvent rouler
I'm proud to be back
Je suis fier d'être de retour
I'm 'bout to, like a rematch, outdo Relapse
Je suis sur le point, comme une revanche, de surpasser Relapse
With Recovery, Mathers LP2
Avec Recovery, Mathers LP2
Help propel me to victory laps
Aidez-moi à faire des tours de victoire
Gas toward 'em and fast forward the past
Gaz vers eux et avance rapide le passé
Consider the last four minutes as
Considérez les quatre dernières minutes comme
The song I'da sang to my daughters
La chanson que j'aurais chantée à mes filles
If I'da made it to the hospital less than 2 hours later, but I fought it
Si j'étais arrivé à l'hôpital moins de 2 heures plus tard, mais je me suis battu
And came back like a boomerang on 'em
Et je suis revenu comme un boomerang sur eux
Now a new day is dawnin'
Maintenant un nouveau jour se lève
I'm up, Tuesday, it's mornin', now I know
Je suis debout, mardi, c'est le matin, maintenant je sais
If I could rewind time like a tape
Wenn ich die Zeit wie ein Band zurückspulen könnte
Inside a boombox, one day for every pill or Percocet that I ate
In einem Ghettoblaster, ein Tag für jede Pille oder Percocet, die ich genommen habe
Cut down on the Valium, I'da heard everything
Weniger Valium, ich hätte alles gehört
But death is turning, so definite, wait!
Aber der Tod dreht sich, so definitiv, warte!
They got me all hooked up to some machine
Sie haben mich an irgendeine Maschine angeschlossen
I love you, Bean, didn't want you to know I was struggling
Ich liebe dich, Bean, wollte nicht, dass du weißt, dass ich kämpfe
Feels like I'm underwater submerged like a submarine
Es fühlt sich an, als wäre ich unter Wasser getaucht wie ein U-Boot
Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning
Habe gerade die Krankenschwester sagen hören, meine Leber und Nieren funktionieren nicht
Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess
Ich habe mit dem Tod geflirtet, Röcke gejagt, schätze ich
It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me
Es ist arrivederci, dieselbe Krankenschwester, habe gerade gehört, dass sie mich abklemmen
And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday
Und es ist dein Geburtstag, Jade, ich vermisse deinen Geburtstag
Baby girl, I'm sorry, I fucking hate when you hurt, Hai
Kleines Mädchen, es tut mir leid, ich hasse es, wenn du weh tust, Hai
And sweeties, thank you for waiting to open gifts
Und Süße, danke, dass ihr gewartet habt, um Geschenke zu öffnen
But, girls, you can just open 'em
Aber, Mädchen, ihr könnt sie einfach öffnen
Dad ain't making it home for Christmas
Papa schafft es nicht rechtzeitig zu Weihnachten nach Hause
Wish I had the strength to just blow a kiss
Wünschte, ich hätte die Kraft, einfach einen Kuss zu werfen
I go to make a fist, but I can't make one, I'm frozen stiff
Ich versuche, eine Faust zu machen, aber ich kann keine machen, ich bin steif gefroren
I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout
Ich schreie, aber es kommt nichts raus, ich weine innerlich, ich schreie
My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not aloud
Meine Stimmbänder erlauben es mir nicht, ich schreie, aber es ist nicht laut
You put your arm around Mama to calm her, wow
Du legst deinen Arm um Mama, um sie zu beruhigen, wow
I just thought about the aisle I'll never get to walk us down
Ich habe gerade an den Gang gedacht, den ich uns nie entlangführen werde
Never see you graduate in your caps and gowns
Werde dich nie in deinen Abschlussmützen und -gewändern sehen
It's 'bout to be 2008, how's this happening now?
Es wird gleich 2008, wie kann das jetzt passieren?
I got so much more to do
Ich habe noch so viel mehr zu tun
And, Proof, I'm truly sorry if I let you down, but this tore me in two
Und, Proof, es tut mir wirklich leid, wenn ich dich enttäuscht habe, aber das hat mich in zwei gerissen
The thought of no more me and you
Der Gedanke an kein weiteres Ich und Du
You gave me shoes, Nikes like new for me for school
Du hast mir Schuhe gegeben, Nikes wie neu für mich für die Schule
Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded
Doody, ich versuche es, aber du, du warst der Klebstoff, der gebunden hat
So many things, time, I'd give anything to rewind it
So viele Dinge, Zeit, ich würde alles geben, um sie zurückzuspulen
I had to walk down my halls and constantly be reminded
Ich musste durch meine Flure gehen und ständig daran erinnert werden
By pictures, all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause
Von Bildern, die alle an meinen Wänden hängen und ich konnte nachts nicht schlafen, weil
That image burned in my brain of you on that table
Dieses Bild brannte in meinem Gehirn von dir auf diesem Tisch
Me falling across your body, not able to stand to save you
Ich falle über deinen Körper, nicht in der Lage, dich zu retten
God, why did you take him?
Gott, warum hast du ihn genommen?
I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan?
Ich versuche, sein Vermächtnis am Leben zu erhalten, aber ich sterbe, wo ist Nathan?
Little ladies, be brave, take care of your mother
Kleine Damen, seid mutig, kümmert euch um eure Mutter
Smile pretty for pictures, always cherish each other
Lächelt hübsch für Fotos, schätzt euch immer gegenseitig
I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory
Ich werde euch immer lieben, und ich werde im Hintergrund eurer Erinnerung sein
And I know you'll never forget me
Und ich weiß, dass ihr mich nie vergessen werdet
Just don't get sad when remembering
Seid einfach nicht traurig, wenn ihr euch erinnert
And, little bro, keep making me proud
Und, kleiner Bruder, mach mich weiter stolz
You better marry that girl 'cause she's faithfully down
Du solltest dieses Mädchen heiraten, denn sie ist treu
And when you're exchanging those sacred vows
Und wenn ihr diese heiligen Gelübde austauscht
Just know that if I could be there, I would
Wisse nur, dass ich da wäre, wenn ich könnte
And should you ever see parenthood, I know you'll be good at it
Und solltest du jemals Elternschaft erleben, ich weiß, du wärst gut darin
Oh, almost forgot to do something, thank my father too
Oh, fast vergessen, etwas zu tun, danke meinem Vater auch
I actually learned a lot from you
Ich habe tatsächlich viel von dir gelernt
You taught me what not to do
Du hast mir beigebracht, was ich nicht tun soll
And, Mom, wish I'd have had the chance
Und, Mama, ich wünschte, ich hätte die Chance gehabt
To have one last heart-to-heart honest and open talk with you
Ein letztes ehrliches und offenes Gespräch mit dir zu führen
Doody, I see you, I go to walk to you
Doody, ich sehe dich, ich gehe auf dich zu
And I can feel my soul leave my body and float across the room
Und ich kann fühlen, wie meine Seele meinen Körper verlässt und durch den Raum schwebt
Nurses lean over the bed, pulling tubes out
Krankenschwestern beugen sich über das Bett, ziehen Schläuche heraus
Then the sheet over my head, shut the room down
Dann das Laken über meinen Kopf, schließen den Raum ab
Girls, please don't get upset, I see them cheeks soaking and wet
Mädchen, bitte seid nicht verärgert, ich sehe eure Wangen nass und durchweicht
As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let
Während ihr meinen Hals so fest umklammert, wollt mich nicht loslassen
Me go, pillow drenched, emotional wrecks
Ich gehe, Kissen durchnässt, emotionale Wracks
With every second, each closer to death
Mit jeder Sekunde, jede näher am Tod
But suddenly I feel my heart begin to beat slow then a breath, machines go
Aber plötzlich fühle ich, wie mein Herz anfängt, langsamer zu schlagen, dann ein Atemzug, die Maschinen gehen
Must've guessed the cheat codes to this shit
Muss die Cheat-Codes für diesen Scheiß erraten haben
I'm trying to rewind time like a tape
Ich versuche, die Zeit wie ein Band zurückzuspulen
Find an escape, make a beeline, try and awake
Einen Ausweg finden, eine B-Linie ziehen, versuchen aufzuwachen
From this dream, I need to re-find my inner strength
Aus diesem Traum, ich muss meine innere Stärke wiederfinden
To remind me, even if a steep climb I must take
Um mich daran zu erinnern, auch wenn ich einen steilen Anstieg nehmen muss
To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape
Um einen Fehler zu korrigieren, spule ich das Band zurück
(I don't want it!)
(Ich will es nicht!)
I'll put out this last album, then I'm done with it
Ich bringe dieses letzte Album raus, dann bin ich fertig damit
One hundred percent finished, fed up with it
Hundertprozentig fertig, genervt davon
I'm hanging it up, fuck it!
Ich hänge es auf, verdammt noch mal!
Excuse the cursing, baby, but just know
Entschuldigt das Fluchen, Baby, aber wisst nur
That I'm a good person, though they portray me as cold
Dass ich ein guter Mensch bin, auch wenn sie mich als kalt darstellen
And if things should worsen, but I bet you they won't
Und wenn die Dinge sich verschlimmern sollten, aber ich wette, sie werden es nicht
I'm pledging to throw this methadone in the toilet
Ich schwöre, dieses Methadon in die Toilette zu werfen
Shred these old letters I wrote
Zerreiß diese alten Briefe, die ich geschrieben habe
All that old pathetic loathing, closing credits can roll
All dieses alte, erbärmliche Selbstmitleid, der Abspann kann rollen
I'm proud to be back
Ich bin stolz, zurück zu sein
I'm 'bout to, like a rematch, outdo Relapse
Ich bin dabei, wie ein Rückspiel, Relapse zu übertreffen
With Recovery, Mathers LP2
Mit Recovery, Mathers LP2
Help propel me to victory laps
Hilf mir, Siegesrunden zu drehen
Gas toward 'em and fast forward the past
Gas geben und die Vergangenheit vorspulen
Consider the last four minutes as
Betrachte die letzten vier Minuten als
The song I'da sang to my daughters
Das Lied, das ich meinen Töchtern gesungen hätte
If I'da made it to the hospital less than 2 hours later, but I fought it
Wenn ich es weniger als 2 Stunden später ins Krankenhaus geschafft hätte, aber ich habe gekämpft
And came back like a boomerang on 'em
Und kam zurück wie ein Bumerang auf sie
Now a new day is dawnin'
Jetzt bricht ein neuer Tag an
I'm up, Tuesday, it's mornin', now I know
Ich bin auf, Dienstag, es ist Morgen, jetzt weiß ich
If I could rewind time like a tape
Se potessi riavvolgere il tempo come un nastro
Inside a boombox, one day for every pill or Percocet that I ate
Dentro un boombox, un giorno per ogni pillola o Percocet che ho preso
Cut down on the Valium, I'da heard everything
Ridurrei il Valium, avrei sentito tutto
But death is turning, so definite, wait!
Ma la morte sta girando, così definita, aspetta!
They got me all hooked up to some machine
Mi hanno collegato a una macchina
I love you, Bean, didn't want you to know I was struggling
Ti amo, Bean, non volevo che tu sapessi che stavo lottando
Feels like I'm underwater submerged like a submarine
Mi sento come se fossi sott'acqua immerso come un sottomarino
Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning
Ho appena sentito l'infermiera dire, il mio fegato e i miei reni non stanno funzionando
Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess
Sono stato flirtuoso con la morte, inseguendo gonne, immagino
It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me
È arrivederci, stessa infermiera, ho appena sentito dire che mi stanno staccando
And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday
Ed è il tuo compleanno, Jade, mi sto perdendo il tuo compleanno
Baby girl, I'm sorry, I fucking hate when you hurt, Hai
Piccola, mi dispiace, odio quando soffri, Hai
And sweeties, thank you for waiting to open gifts
E dolcezze, grazie per aver aspettato di aprire i regali
But, girls, you can just open 'em
Ma, ragazze, potete solo aprirli
Dad ain't making it home for Christmas
Papà non riuscirà a tornare a casa per Natale
Wish I had the strength to just blow a kiss
Vorrei avere la forza di soffiare un bacio
I go to make a fist, but I can't make one, I'm frozen stiff
Vado a fare un pugno, ma non riesco a farne uno, sono rigido
I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout
Urlo, ma non esce nulla, sto piangendo dentro, grido
My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not aloud
Le mie corde vocali non me lo permettono, urlo, ma non è ad alta voce
You put your arm around Mama to calm her, wow
Metti il tuo braccio attorno a mamma per calmarla, wow
I just thought about the aisle I'll never get to walk us down
Ho appena pensato al corridoio che non riuscirò mai a farci camminare
Never see you graduate in your caps and gowns
Non ti vedrò mai laurearti con le tue toghe e i tuoi cappelli
It's 'bout to be 2008, how's this happening now?
Sta per essere il 2008, come sta succedendo ora?
I got so much more to do
Ho ancora tanto da fare
And, Proof, I'm truly sorry if I let you down, but this tore me in two
E, Proof, mi dispiace davvero se ti ho deluso, ma questo mi ha spezzato in due
The thought of no more me and you
Il pensiero di non più me e te
You gave me shoes, Nikes like new for me for school
Mi hai dato le scarpe, Nikes come nuove per me per la scuola
Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded
Doody, sto cercando, ma tu, tu eri la colla che legava
So many things, time, I'd give anything to rewind it
Tante cose, tempo, darei qualsiasi cosa per riavvolgerlo
I had to walk down my halls and constantly be reminded
Ho dovuto camminare nei miei corridoi e essere costantemente ricordato
By pictures, all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause
Dalle foto, tutte sulle mie pareti e non riuscivo a dormire di notte perché
That image burned in my brain of you on that table
Quell'immagine bruciava nel mio cervello di te su quel tavolo
Me falling across your body, not able to stand to save you
Io che cado sul tuo corpo, non in grado di stare in piedi per salvarti
God, why did you take him?
Dio, perché l'hai preso?
I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan?
Sto cercando di mantenere viva la sua eredità, ma sto morendo, dov'è Nathan?
Little ladies, be brave, take care of your mother
Piccole signore, siate coraggiose, prendetevi cura di vostra madre
Smile pretty for pictures, always cherish each other
Sorridete per le foto, amatevi sempre
I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory
Vi amerò sempre, e sarò nel retro della vostra memoria
And I know you'll never forget me
E so che non mi dimenticherete mai
Just don't get sad when remembering
Basta non essere tristi nel ricordare
And, little bro, keep making me proud
E, piccolo fratello, continua a rendermi orgoglioso
You better marry that girl 'cause she's faithfully down
Devi sposare quella ragazza perché è fedelmente giù
And when you're exchanging those sacred vows
E quando scambierete quei voti sacri
Just know that if I could be there, I would
Sappi che se potessi essere lì, lo sarei
And should you ever see parenthood, I know you'll be good at it
E se dovessi mai vedere la genitorialità, so che sarai bravo
Oh, almost forgot to do something, thank my father too
Oh, quasi dimenticato di fare qualcosa, ringrazio anche mio padre
I actually learned a lot from you
Ho effettivamente imparato molto da te
You taught me what not to do
Mi hai insegnato cosa non fare
And, Mom, wish I'd have had the chance
E, mamma, vorrei aver avuto la possibilità
To have one last heart-to-heart honest and open talk with you
Di avere un ultimo cuore a cuore onesto e aperto con te
Doody, I see you, I go to walk to you
Doody, ti vedo, vado a camminare verso di te
And I can feel my soul leave my body and float across the room
E posso sentire la mia anima lasciare il mio corpo e galleggiare attraverso la stanza
Nurses lean over the bed, pulling tubes out
Le infermiere si chinano sul letto, tirando fuori i tubi
Then the sheet over my head, shut the room down
Poi il lenzuolo sulla mia testa, chiudono la stanza
Girls, please don't get upset, I see them cheeks soaking and wet
Ragazze, per favore non vi arrabbiate, vedo le guance inzuppate e bagnate
As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let
Mentre stringete il mio collo, così forzatamente, non volete lasciare
Me go, pillow drenched, emotional wrecks
Andare, cuscino inzuppato, relitti emotivi
With every second, each closer to death
Con ogni secondo, ognuno più vicino alla morte
But suddenly I feel my heart begin to beat slow then a breath, machines go
Ma all'improvviso sento il mio cuore iniziare a battere lentamente poi un respiro, le macchine vanno
Must've guessed the cheat codes to this shit
Devo aver indovinato i codici di barare per questa merda
I'm trying to rewind time like a tape
Sto cercando di riavvolgere il tempo come un nastro
Find an escape, make a beeline, try and awake
Trova una via di fuga, fai una linea retta, cerca di svegliarti
From this dream, I need to re-find my inner strength
Da questo sogno, ho bisogno di ritrovare la mia forza interiore
To remind me, even if a steep climb I must take
Per ricordarmi, anche se una salita ripida devo prendere
To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape
Per riscrivere un errore, sto riavvolgendo il nastro
(I don't want it!)
(Non lo voglio!)
I'll put out this last album, then I'm done with it
Metterò fuori questo ultimo album, poi avrò finito con esso
One hundred percent finished, fed up with it
Cento per cento finito, ne ho abbastanza
I'm hanging it up, fuck it!
Lo sto appendendo, cavolo!
Excuse the cursing, baby, but just know
Scusa le parolacce, piccola, ma sappi
That I'm a good person, though they portray me as cold
Che sono una brava persona, anche se mi dipingono come fredda
And if things should worsen, but I bet you they won't
E se le cose dovessero peggiorare, ma scommetto che non lo faranno
I'm pledging to throw this methadone in the toilet
Mi impegno a gettare questo metadone nel water
Shred these old letters I wrote
Strappare queste vecchie lettere che ho scritto
All that old pathetic loathing, closing credits can roll
Tutto quel vecchio patetico lamento, possono rotolare i titoli di coda
I'm proud to be back
Sono orgoglioso di essere tornato
I'm 'bout to, like a rematch, outdo Relapse
Sto per, come un rematch, superare Relapse
With Recovery, Mathers LP2
Con Recovery, Mathers LP2
Help propel me to victory laps
Aiutami a fare i giri di vittoria
Gas toward 'em and fast forward the past
Gas verso di loro e avanti veloce il passato
Consider the last four minutes as
Considera gli ultimi quattro minuti come
The song I'da sang to my daughters
La canzone che avrei cantato alle mie figlie
If I'da made it to the hospital less than 2 hours later, but I fought it
Se fossi arrivato in ospedale meno di 2 ore dopo, ma ho lottato
And came back like a boomerang on 'em
E sono tornato come un boomerang su di loro
Now a new day is dawnin'
Ora sta albeggiando un nuovo giorno
I'm up, Tuesday, it's mornin', now I know
Sono sveglio, è martedì mattina, ora lo so
[الجزء الأول: القيام/Arose]
لو كان ممكن أرجع في الوقت كأنه شريط
جوا كاسيت ضخم، يوم لكل قرص أو كل حبة بيركوست أكلتها
بطّل فاليوم، كان زماني سمعت كل حاجة
بس الموت جي أكيد، اصبر
علقوني على حاجة كدا؛ آلة
أنا بحبك، بين، مكنتش عايزك تعرف إني بموت
احساس اني تحت المية، مغمور كأني غواصة
سمعت الممرضة بتقول، طحاله و كليته مش شغالين
كنت بغازل الموت، مشغول في اني أدور على حبيبة، تقريبا
أنه الوداع، نفس الممرضة لسا سامعها بتقولهم هيفكوني
ودا عيديلادك، جيد، أنا هغيب عن عيدميلادك
حبيبتي، أنا آسف، أنا بكره إنك تتجرحي، هايلي
ويا حبايبي، شكرا انكوا استنيتوني عشان تفتحوا الهدايا
بس ممكن تفتحوهم بابا مش هيوصل البيت للكريسماس
بحاول أجمع قبضتي بس مش عارف أنا متجمد
أنا بصرخ بس مفيش حاجة بتطلع، انا بزعق!
أحبالي الصوتية مش راضية أنا بعيط، بس مفيش صوت
بتضمي ماما ليكي عشان تهديها، وااو
بمشي جوا الممر و مش عارف اخدها و انزلك تحت
مش قادر أشوفك بتتخرجي في البدلة و الروب
دي قربت على 2008! ازاي بيحصل دلوقتي؟!
لسا قدامي كتير هعمله
وبروف، أنا فعلا آسف اني سيبتك تقع، و دا أحبطني جدا
التفكير فيك بس وانا
جبتلي جزمة، Nike جديدة للمدرسة
صاحبي أنا بحاول، بس انت، انت كنت الغراء اللي وصّل
حاجات كتير جدا، وقت، أنا هدفع أي حاجة عشان ارجعها تاني
كنت دايما بمشي في الممرات بتاعتي و بفتكر بكل الصور اللي على الجدران
ومكنتش عارف أنام عشان الصورة دي مش بتفارقني
محروقة في دماغي صورتك على الطرابيزة دي و انا لين عليك
مش قادر أقف أنقئك
يا رب، أخدته ليه!؟
بحاول أخلي وصيته عايشة بس أنا بموت، فين نايثن!؟
بناتي، خليكوا شجعان، خلوا بالكوا من أمكوا
اضحكوا في الصور، دايما بشروا بعض
أنا دايما هحبكوا، و هبقا في اخر ذكرياتكوا
و أنا عارف ان عمركوا، ما هتنسوني بس متزعلوش لما تفتكروني
اخويا الصغير، دايما خليني فخور، لازم تتجوز البنت دي
عشان هي بأمانة محبطة
ولما تتبادل الوعود المقدسة بس اعرف اني لو كنت موجود
كنت هتشوف الأبوية و انا عارف انك هتبقى ممتاز فيها
اه، وكنت لسا هنسى حاجة، أشكر أبويا بردو
أنا اتعلمت حاجات كتير جدا منك
أنت علمتني معملش ايه!
وامي كان نفسي في فرصة قعدة وكلام قلب-ل-قلب صادقة أخيرة بيني وبينك
صاحبي، أنا شايفك، أنا بحاول أجيلك
وأنا حاسس روحي خارجة من جسمي و طايرة في الأوضة
الممرضات بتلين على السرير، بيسحبوا الأنابيب مني
ومنثم اللوح اللي على وشين بيقفلوا الأوضة
بناتي عشان خاطري متزعلوش
أنا شايف الخدود بتعرق و مبلولة
قد ما بتضغطوا على رقبتي
جامد و مش قادرين تسيبوا
وأنا أمشي، منقوع في المخدة، انهيارات عاطفية
مع كل ثانية، كل واحدة أقرب للموت
بس فجأة أنا بحس بقلبي يبدأ يدق تاني بالراحة
ومنثم نفس، الآلات تبدا
تقريبا عرفت ثغرات الحاجات دي
أنا فعلا بحاول أرجع في الوقت كشريط
بحاول ألاقي مهرب
أقرب طريق، بحاول وأقوم
من الحلم دا، محتاج إني ألاقي قوتي الداخلية
حتى لو هطلع على منحدر أنا لازم اعملها
عشان أكتب خطأ تاني
أنا برجع في الشريط!
[الجزء الثاني: امتداد أغنية القلعة/Castle]
(مش عايزها!)
بحط الألبوم دا، خلصت منه
100% خلصان، زهقت منه
أنا بعلقه، تبا له!
سيبك من الشتايم يا حبيبتي
بس إعرفي اني إنسان كويس
بس هما بيقولوا عليا بارد
ولو الأحوال هتسوء
بس أنا براهنك أنها مش هتسوء!
أنا ناوي فعلا أرمي الميثادون في الحمام
أقطع الورق اللي كتبته
كل القرف اللي فات، الكريديتس خلاص هتقفل
أنا فخور إني رجعت!
أنا شكلي، زي ماتش، هعمل Relapse تاني
مع Recovery و Mathers LP2
ساعدني أطلع لمراحل النجاح
اديلهم بنزين، و سرع الوقت في الماضي
اعتبر آخر اربع دقايق انهم الأغنية اللي غنيتها لبناتي
لو كنت وصلت للمستشفى ساعتين بس متأخر بس أنا حاربت عشانهم
رجعتلهم زي الكيد المرتد
إنه فجر يوم جديد، أنا فائق
يوم التلات إنه الصباح، والآن أنا أعرف!