Marshall Mathers, Emile Haynie, Mark Batson, Denaun Porter, Tommy Chong, Gay Delorme, Richard Marin, Duval Clear, Andre Brown, Tyrone Kelsie, Eric McIntosh
Hands up, officer don't shoot
Then pull your pants up, promise you won't loot
We may never understand each other, it's no use
We ain't ever gonna grasp what each other goes through
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
Pull up on the side of you
Window rolled down, 'profile'
Then we wonder why we see this side of you
Probably comin' from the dope house
We could let you slide but your tail light is blew, out
We know you're hidin' that Heidi Klum
On you another drug charge, homie, it's back inside for you
And just in case a chase might ensue, we got that tried and true
Pistol drew right at you, we'd be delighted to unload it
In your back, then walk up and lay that taser on the side of you
Fucked up, but what the fuck am I to do?
I keep tellin' myself, keep doin' like you're doin'
No matter how many lives you ruin
It's for the red, white and blue
Time to go find a new one and split his head right in two
No one's ever indicted you
Why? 'Cause you're a
White boy, white boy, you're a rockstar
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
White boy, white boy, in your cop car
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
White boy, white boy, you're untouchable
The world's coming to an end, I don't even care
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Black boy, black boy, we don't get your culture and
We don't care what our government's done to fuck you over, man
Don't tell us your attitude's a result of that
Balderdash, where'd you get the chip on your shoulder at?
Why you kicking that soda can?
Pull your pants up, we 'bout to roll up and
Throw your ass in the van cuffed
You don't have to know our plans or what our intentions are
Our cards are close to our chest, you better show your hands
And put our minds more at ease
Or get shot in the thyroid, comply or die, boy
We're fightin' a crime war, here come the swine
Tryna clean up the streets from all these minorities
That's what we call 'em pigsties for
They're like eyesores to police
Talked to like, you're just a piece of trash
Feels like we're stuck in a time warp to me
As I kick these facts and get these mixed reactions
As this beat backspins, it's like we're drifting back in
To the sixties, having black skin is risky
'Cause this keeps happening
Throughout history, African-Americans have been treated like shit
And I admit, there have been times where it's been embarrassin' to be a
White boy, white boy, you're a rockstar
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
White boy, white boy, in your cop car
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
White boy, white boy, you're untouchable
The world's coming to an end, I don't even care
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Seems like the average lifespan of a white man
Is more than twice than a black life span
I wonder sometimes if it has a price scanner
I feel like checking out on life, can't escape this circumstance
I'd rather hear 'em say "Die N-word" than Die Antwoord
Ninja, now it's better disguised banter
But that's life, strapped 'cause we're strapped financially
And can't find answers
We're applying, but McDonald's
Seems to be the only franchise that'll hire
So how can we have higher standards?
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
We fight back with violence but acts like that are
Black eyes on the movement
Which makes black lives madder
At cops and cops madder
That's why it's at a stalemate
And can't arrive at a compromise so it's Black Ops
I wonder if we hire more black cops, the crap stops
The block is our backyards, officers, not the crack spot
Call the attack dogs off of us, man
You always act all pissed off at us at a traffic stop
And bad cops fuck it up for the good cops, and man, stop
Sendin' white cops in the black neighborhoods
Who ain't acclimated to 'em, like that's the way to do it
Who seen some fuckin' videos of rappers waving guns
And know nobody black so they act afraid of us
And that's racism, the fear that a black face gives 'em
A subconscious racist
Wait, why are there black neighborhoods?
'Cause America segregated us, designated us to an area
Separated us, Section-Eight'd us
When we tear it up's the only time attention's paid to us
And education sucks, and every day's another
Freddie Gray for us, a levy breaks or fuzz
Why is it, they treat us like dryer lint?
We just want a safe environment for our kids
But can't escape the sirens
Don't take a scientist to see our violent nature lies in
The poverty that we face so the crime rate's the highest in
The lowest classes, it's like a razor wire fence
And we're trapped in these racial biases
That plague our society which makes our anxiety levels raise
Every time we see a devil's face
Lions, tigers, and bears, oh my
It's more like billy clubs and gats
And we really love it when you think we're guilty 'cause we're black
"But you kill each other, facts
You peel each other's caps, for silly stuff like hats"
Single mother strugglin' through substance abuse
While people with nothin' to lose shoot each other for shoes
Fuck your Republican views
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck are the boots?
And streets act as a narrator, don't gotta read comics
Or be that into characters, just to see that, just to be black
You better be strapped with a Derringer
Or be "capped in America" like Steve Rogers
'Cause no one oversees these cops and
All we see is 'em beat charges
We done seen 'em beat Rodney King unconscious, and got off
So we don't need all you crooked police officers' peace offerings
Just keep marchin', 'til we reach Congress
But they're gonna say you're tryin' to take an irrational stance
If you try to slander the flag but
Somebody has to be the sacrificial lamb
So they call it a Kaepernick tantrum
If you don't stand for the national anthem
We raise it, you better praise it
Or you'll be made to feel like a traitor, we'll
Treat you like Rodney Dangerfield
Home of the brave is still racist 'ville
So this whole nation feels like a plantation field
In a country that claims that its foundation was based on United States ideals
That had its Natives killed
Got you singin' this star-spangled spiel
To a piece of cloth that represents the "Land of the Free" that made people slaves to build
Pt. I
[Intro]
Hands up, officer don’t shoot
举起手来 不要开枪
Then pull your pants up, promise you won't loot
裤子提好 不要抢劫
We may never understand each other it’s no use
我们从来没理解过对方 说什么都没有用的
We ain’t ever gonna grasp what each other goes through
我们连对方的过去都不知道
[Verse 1]
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
黑人 黑人 我跟你说实话
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
黑人 黑人 我不想看到你
Pull up on the side of you
在你边上停下车
Window rolled down, profiled
摇下窗户 就把你记录在案
And then we wonder why we see this side of you
想想你为什么会在这里出现
Probably coming from the dope house
是不是刚从那个毒窝出来
We can let you slide but your tail light is blew, out
本来你是可以通过的 但是不好意思啊 你的尾灯爆了
We know you're hiding that Heidi Klum on you
我知道你把Heidi Klum藏了起来
And you're on another drug charge, homie, it's back inside for you
还知道你又嗑药了 哥们 你只能退回去了
And just in case a chase might ensue
还有啊 为了防止之后又开始俗套的追逐战
We got that tried and true pistol drew right at you
我拿了把真枪 拔了保险直对着你
We be delighted to unload it in your back
真想直接在你背后开火
Walk up, and lay that taser on the side of you
然后把枪放在你边上 说我是正当防卫
Fuck-yall-what-What the fuck am I gonna do?
去他妈的 我他妈该怎么办?
I keep telling myself keep doing like you're doing
不断告诉自己 就像你那么做就好了
No matter how many lives you ruin
无论毁掉了多少人的生活
It's for the red, white and blue
都是为了我们头顶的星条旗
Time to go find a new one and split his head right in two
该去找下一个倒霉蛋了 把他的脑袋一枪两半
No one's ever indicted you
但是从来没人把你告上法庭
Why? Cause you're a
为什么?因为你是个
[Chorus: Eminem & Cheech and Chong]
White boy, white boy
白人 白人
You're a rockstar
你是个大明星
My momma talk to me try to tell me how to live
我妈妈想要告诉我怎么活下去
White boy, white boy, in your cop car
白人 白人 开着警车的白人
But I don't listen to her 'cause my head is like a sieve
但是我没听她的话 因为我脑袋就像个筛子
White boy, white boy, you're untouchable
白人 白人 你高高在上
The world's coming to an end, I don't even care
就算世界末日了 我也不在乎
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
没人能说我不好 因为我是个大明星
[Verse 2]
Black boy, black boy, we don't get your culture and
黑人 黑人 我不了解你的文化
We don't care what our government's done to fuck you over, man
我也不想知道政府对你干了什么屁事
Don't tell us your attitude's a result of that
别告诉我就因为这点事 你就跟我甩脸子
Balderdash, where’d you get the chip on your shoulder at
别瞎说了 生什么气啊?
Why you kicking that soda can?
踢汽水罐干嘛?
Pull your pants up We bought to roll up, and
把裤子穿好了 我们这就来
Throw your ass in the van, cuffed
把你丢进货车里 铐上手铐
You don't have to know our plan or what our intentions are
你不用知道我们有什么计划 或是有什么目的
Our guns are close to our chest
我们的牌深藏于心
You better show your hands
你最好举起手来
And put our minds more at ease
还有 为了让我们不用一直那么紧张
And you'll get shot in the thyroid, comply or die, boy
对你开一枪怎么样 不认罪就死吧
We fighting a crime war
我们打赢了罪犯
Here come the swine
猪猡们来了
Tryna' clean up these streets from all these minorities
想要清除掉街上的这些少数人民
That's why we call them pig sty for
所以我们叫这里警察街
They're like eyesores to police
因为这里就像是警察的眼中钉
Talk to you like you're a piece of trash
把你当成垃圾一样说话
Feels like we're stuck in a time warp to me
感觉我们就像是在困在时间之中
As I kick these facts, and
我说出了这些事实
Get these mixed reactions
得到了各种各样的反应
As this beat backspins
Beat旋律逆转
It like we're drifting back into the 60s
我们像是要穿越回60年代
Having black-skin is risky
那时 拥有黑皮肤就很危险
'cause this keeps happening throughout history
因为在历史上 这样的事情一直在发生
African-American's have been treated like shit
非裔美国人(美国黑人)不被当人看待
And I admit, there have been times where it's been embarrassing to be a...
我必须要说 有的时候真的很尴尬 只因为我是个
[Chorus: Eminem & Cheech and Chong]
White boy, white boy
白人 白人
You're a rockstar
你是个大明星
My momma talk to me try to tell me how to live
我妈妈想要告诉我怎么活下去
White boy, white boy, in your cop car
白人 白人 开着警车的白人
But I don't listen to her 'cause my head is like a sieve
但是我没听她的话 因为我脑袋就像个筛子
White boy, white boy, you're untouchable
白人 白人 你高高在上
The world's coming to an end, I don't even care
就算世界末日了 我也不在乎
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
没人能说我不好 因为我是个大明星
Pt. II
[Verse 3]
Seems like, the average lifespan of a white man
感觉白人的平均寿命
Is more than twice than a black life-spanner
是黑人的二倍还多
Wonder if sometimes it has a price scanner
有时候 我在想老天是不是有个价格扫描器
I feel like checking out on life, can't escape my circumstance
感觉生活没有希望 逃离不了出生的环境
I'd rather hear them say "Die N-word" than Die Antwoord
我更希望听到那些人说“Die N-word(死黑鬼)”(Nigga) 而不是Die Antwoord
Ninja, now it's better disguised banter
Ninja 现在这都成为了一种更好的玩笑话了
But that's life
但是这就是生活
Strapped, 'cause we're strapped financially
陷入迷茫 因为我们身无分文
And can't find answers
寻找不到问题的答案
We're applying for McDonald's
我们去金拱门应聘
Seems to be the only franchise that'll hire
可能这是唯一会聘用我们的地方了
So how can we have higher standards
但是这样的生活 标准怎么能提高呢
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
达拉斯的事件又一次让“黑人的命也是命”蒙尘
We fight back with violence
我们用暴力反击
But acts like that are black eyes on the movement
总是免不了磕磕碰碰
Which makes wack lives madder
这让我们这些怪人的生活越来越疯狂
At cops and cops madder
对警察更加疯狂 警察也更加疯狂
And that's why it's at a stalemate
所以我们陷入僵局
Can't arrive at a compromise so it's Black Ops
不能达成一致 也因此有了黑色行动
I wonder if we hire more, black cops, the crap stops
有时我想 如果我们能让更多黑人当警察 这些废话会不会消失
The block is our backyard offices
我们的街区是我们的后院办公室
Not the crack spot
不是嗑药的地方
Call the attack dogs off of us, man
把我们身边的警犬收回去吧
You always act or pissed off at us a traffic stop
你们总是让我们停车检查 对我们怒目以待
And bad cops fuck it up for the good cops
坏警察们把我们对于好警察的印象都搞砸了
And man, stop, sending white cops, into black neighborhoods
天啊 别再向黑人街区里送白人警察了
Who ain't acclimated to 'em
他们可水土不服啊
Like that's the way to do it
难道这是唯一解决问题的方法吗
Who's seen some fucking videos of rappers waving guns
那些警察 看了瞎扯淡的说唱歌手玩枪的视频
And know nobody black so they act afraid of us
也不认识别的黑人 因此他们害怕我们
And that's racism
这就是种族主义
The fear to the black face gives them
对黑人面孔的害怕 让他们成为了
A subconscious racist
潜在的种族主义
Wait, why is there black neighborhoods?
等等 你说为什么有黑人街区?
'Cause America segregated us
因为美国对我们种族隔离
Designated us, to an area
把我们指派到一片区域
Separated us
将我们隔开
Section-eighted us
让我们变成第八区
When we tear it up’s the only time attention’s paid to us
但是只有我们花天酒地的时候 人们才能注意到我们
And education sucks, and every days another Freddie Grey for us
我们受到的教育烂透了 每天都有新的Freddie Grey出现
A levy breaks or fuzz
我们对于警察的怒火即将决堤
Why is it, they treat us like dryer lint?
为什么他们把我们当做干衣机里的棉絮?
We just want a safe environment for our kids, but can’t escape the sirens
我们只是想要让孩子在安全的环境里长大 但是身旁警笛声总是萦绕不断
Don’t take a scientist to see our violent nature lies in the poverty that we face
不用科学调查我们也知道 我们本性中的暴力来自于每天都要面对的贫穷
So the crime rate’s the highest in the lowest classes
所以低端人口犯罪率总是最高的
Its like a razor wire fence and we’re trapped in
我们就像是困在了铁丝网栅栏里
These racial biases that plague our society
这些种族歧视像是社会的瘟疫
Which makes our anxiety levels raise every time we see a devil’s face
让我们每次看到恶魔的脸庞 都变得更加紧张
Lions, tigers and bears oh my!
狮子老虎和熊?好可怕哦!
More like billy clubs and gats
其实我们更怕的是警棍和手枪
And we really love it when you think we’re guilty ‘cause we’re black
你们仅仅因为我们是黑人就认为我有罪 我真的很开心哦
"But you kill each other, facts-
“但是你们自相残杀 这是事实
You peel each others caps, for silly stuff like hats”
你们把别人开瓢 只是因为他戴了个破帽子。”
Single mother strugglin’ through substance abuse
单身妈妈因为滥用药物挣扎度日
While people with nothing to lose shoot each other for shoes
一无所有的人为了一双鞋将枪口对准身边的人
Fuck your republican views
去他妈的共和党
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck is the boots?
你说我们只要系紧鞋带 努力拼搏就能出人头地 我他妈连鞋都没有?!
And streets act as a narrator
街上的人都像是旁白一样漠不关心
Don't gotta read comics
别看戏了
Or be that into characters, just to see that
也别那么入戏 看看啊
Just to be black you better be strapped, with a derringer-
要当个黑人 你首先得一无所有 只剩一把手枪
Or be “capped in America” like Steve Rogers
或者就和Steve Rogers一样 在美国被打
'Cause no one oversees these cops, and always see them beat charges
因为没有人监管他们 所以我们总看到警察又免了罪
We didn't see them beat Rodney King unconcious and got off
却没没看到他们把Rodney King打晕了 然后拍拍屁股走人
So we don't need all your crooked police office peace offerings
我们不需要你们这些不正义的警察带来正义
Just keep marching, til' we reach congress
就这样继续下去吧 一直到达国会
But they gonna say you're tying to take an irrational stance if you try to slander the flag
但如果你诽谤国家 他们会说你立场不正确
But someone has to be the sacrificial lamb
总有人要成为替罪羊
So they call it a Kapernick tantrum if you don't stand for the national anthem
如果你在国歌时拒绝起立 他们会称你是Kapernick
We raised it, you better praise it or you'll be made to feel like a traitor
国旗飘扬升起 你们就要去尽力夸赞 不然 你就是叛国
We'll treat you like Rodney Dangerfield
我们会像Rodney Dangerfield一样对你毫不尊敬
Home of the bravest still, racist spills
勇敢者的家乡如今歧视涌动
So the whole nation feels like a plantation field
整个国家仿佛又变成了一个种植园
In a country that claims that its foundation was based on united states ideals
在一个号称联合城邦的国家中
That had its Natives killed
本地人遭到屠杀
Got you singing the Star Spangled Banner to a piece of cloth
人们对着一片破布唱着国歌
That represents the land of the free that made people slaves to build
代表着建立在被奴隶的人们身上的自由之国
Hands up, officer don't shoot
Mãos para cima, oficial não atire
Then pull your pants up, promise you won't loot
Depois puxe suas calças, prometo que você não vai saquear
We may never understand each other, it's no use
Podemos nunca nos entender, não adianta
We ain't ever gonna grasp what each other goes through
Nunca vamos entender o que cada um passa
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
Menino negro, menino negro, não vamos mentir para você
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
Menino negro, menino negro, não gostamos da sua aparência
Pull up on the side of you
Chegamos ao seu lado
Window rolled down, 'profile'
Janela abaixada, 'perfil'
Then we wonder why we see this side of you
Então nos perguntamos por que vemos esse lado de você
Probably comin' from the dope house
Provavelmente vindo da casa de drogas
We could let you slide but your tail light is blew, out
Podíamos deixar você escapar, mas a luz traseira do seu carro está apagada
We know you're hidin' that Heidi Klum
Sabemos que você está escondendo aquela Heidi Klum
On you another drug charge, homie, it's back inside for you
Em você outra acusação de drogas, amigo, é de volta para dentro para você
And just in case a chase might ensue, we got that tried and true
E só por precaução, caso uma perseguição possa ocorrer, temos aquela testada e comprovada
Pistol drew right at you, we'd be delighted to unload it
Pistola apontada para você, ficaríamos encantados em descarregá-la
In your back, then walk up and lay that taser on the side of you
Nas suas costas, depois caminhar e colocar aquele taser ao seu lado
Fucked up, but what the fuck am I to do?
Ferrado, mas o que diabos eu posso fazer?
I keep tellin' myself, keep doin' like you're doin'
Eu continuo me dizendo, continue fazendo como você está fazendo
No matter how many lives you ruin
Não importa quantas vidas você arruína
It's for the red, white and blue
É pelo vermelho, branco e azul
Time to go find a new one and split his head right in two
Hora de encontrar um novo e dividir a cabeça dele bem no meio
No one's ever indicted you
Ninguém nunca te indiciou
Why? 'Cause you're a
Por quê? Porque você é um
White boy, white boy, you're a rockstar
Menino branco, menino branco, você é uma estrela do rock
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Minha mãe falando comigo, tentando me dizer como viver
White boy, white boy, in your cop car
Menino branco, menino branco, no seu carro de polícia
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Mas eu não escuto ela, porque minha cabeça é como uma peneira
White boy, white boy, you're untouchable
Menino branco, menino branco, você é intocável
The world's coming to an end, I don't even care
O mundo está chegando ao fim, eu nem me importo
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Ninguém pode me dizer merda nenhuma porque eu sou uma grande estrela do rock
Black boy, black boy, we don't get your culture and
Menino negro, menino negro, não entendemos sua cultura e
We don't care what our government's done to fuck you over, man
Não nos importamos com o que nosso governo fez para te ferrar, cara
Don't tell us your attitude's a result of that
Não nos diga que sua atitude é resultado disso
Balderdash, where'd you get the chip on your shoulder at?
Bobagem, onde você conseguiu essa chip no seu ombro?
Why you kicking that soda can?
Por que você está chutando essa lata de refrigerante?
Pull your pants up, we 'bout to roll up and
Puxe suas calças, estamos prestes a chegar e
Throw your ass in the van cuffed
Jogar você na van algemado
You don't have to know our plans or what our intentions are
Você não precisa saber nossos planos ou quais são nossas intenções
Our cards are close to our chest, you better show your hands
Nossas cartas estão perto do nosso peito, é melhor mostrar suas mãos
And put our minds more at ease
E deixar nossas mentes mais à vontade
Or get shot in the thyroid, comply or die, boy
Ou leve um tiro na tireoide, obedeça ou morra, garoto
We're fightin' a crime war, here come the swine
Estamos lutando uma guerra contra o crime, aqui vem o porco
Tryna clean up the streets from all these minorities
Tentando limpar as ruas de todas essas minorias
That's what we call 'em pigsties for
É por isso que chamamos eles de chiqueiros
They're like eyesores to police
Eles são como aberrações para a polícia
Talked to like, you're just a piece of trash
Falado como, você é apenas um pedaço de lixo
Feels like we're stuck in a time warp to me
Parece que estamos presos em uma distorção do tempo para mim
As I kick these facts and get these mixed reactions
Enquanto eu chuto esses fatos e obtenho essas reações mistas
As this beat backspins, it's like we're drifting back in
Enquanto essa batida gira, é como se estivéssemos à deriva de volta
To the sixties, having black skin is risky
Para os anos sessenta, ter pele negra é arriscado
'Cause this keeps happening
Porque isso continua acontecendo
Throughout history, African-Americans have been treated like shit
Ao longo da história, os afro-americanos foram tratados como merda
And I admit, there have been times where it's been embarrassin' to be a
E eu admito, houve momentos em que foi embaraçoso ser um
White boy, white boy, you're a rockstar
Menino branco, menino branco, você é uma estrela do rock
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Minha mãe falando comigo, tentando me dizer como viver
White boy, white boy, in your cop car
Menino branco, menino branco, no seu carro de polícia
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Mas eu não escuto ela, porque minha cabeça é como uma peneira
White boy, white boy, you're untouchable
Menino branco, menino branco, você é intocável
The world's coming to an end, I don't even care
O mundo está chegando ao fim, eu nem me importo
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Ninguém pode me dizer merda nenhuma porque eu sou uma grande estrela do rock
Seems like the average lifespan of a white man
Parece que a expectativa média de vida de um homem branco
Is more than twice than a black life span
É mais do que o dobro da de um negro
I wonder sometimes if it has a price scanner
Às vezes me pergunto se tem um scanner de preços
I feel like checking out on life, can't escape this circumstance
Sinto vontade de desistir da vida, não consigo escapar desta circunstância
I'd rather hear 'em say "Die N-word" than Die Antwoord
Prefiro ouvir eles dizerem "Morra N-word" do que Die Antwoord
Ninja, now it's better disguised banter
Ninja, agora é um disfarce melhor
But that's life, strapped 'cause we're strapped financially
Mas essa é a vida, presos porque estamos financeiramente presos
And can't find answers
E não conseguimos encontrar respostas
We're applying, but McDonald's
Estamos nos candidatando, mas o McDonald's
Seems to be the only franchise that'll hire
Parece ser a única franquia que contrata
So how can we have higher standards?
Então, como podemos ter padrões mais altos?
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
Enquanto Dallas ofusca a batalha pelo Black Lives Matter
We fight back with violence but acts like that are
Nós revidamos com violência, mas atos assim são
Black eyes on the movement
Olhos negros no movimento
Which makes black lives madder
O que faz as vidas negras ficarem mais irritadas
At cops and cops madder
Com os policiais e os policiais ficarem mais irritados
That's why it's at a stalemate
É por isso que está num impasse
And can't arrive at a compromise so it's Black Ops
E não consegue chegar a um compromisso, então é Black Ops
I wonder if we hire more black cops, the crap stops
Me pergunto se contratarmos mais policiais negros, a merda para
The block is our backyards, officers, not the crack spot
O quarteirão é nosso quintal, oficiais, não o ponto de crack
Call the attack dogs off of us, man
Mandem os cães de ataque saírem de cima de nós, cara
You always act all pissed off at us at a traffic stop
Você sempre age todo irritado conosco numa blitz
And bad cops fuck it up for the good cops, and man, stop
E os maus policiais estragam tudo para os bons policiais, e cara, pare
Sendin' white cops in the black neighborhoods
Mandando policiais brancos para os bairros negros
Who ain't acclimated to 'em, like that's the way to do it
Que não estão acostumados com eles, como se essa fosse a maneira de fazer
Who seen some fuckin' videos of rappers waving guns
Quem viu alguns vídeos de rappers acenando com armas
And know nobody black so they act afraid of us
E não conhece ninguém negro, então eles agem com medo de nós
And that's racism, the fear that a black face gives 'em
E isso é racismo, o medo que uma cara negra lhes dá
A subconscious racist
Um racista subconsciente
Wait, why are there black neighborhoods?
Espere, por que existem bairros negros?
'Cause America segregated us, designated us to an area
Porque a América nos segregou, nos designou para uma área
Separated us, Section-Eight'd us
Nos separou, nos colocou na Seção Oito
When we tear it up's the only time attention's paid to us
Quando a destruímos é a única vez que prestam atenção em nós
And education sucks, and every day's another
E a educação é uma merda, e todo dia é outro
Freddie Gray for us, a levy breaks or fuzz
Freddie Gray para nós, uma represa se rompe ou fuzz
Why is it, they treat us like dryer lint?
Por que eles nos tratam como fiapos de secadora?
We just want a safe environment for our kids
Só queremos um ambiente seguro para nossos filhos
But can't escape the sirens
Mas não conseguimos escapar das sirenes
Don't take a scientist to see our violent nature lies in
Não precisa ser um cientista para ver que nossa natureza violenta reside
The poverty that we face so the crime rate's the highest in
Na pobreza que enfrentamos, então a taxa de criminalidade é a mais alta
The lowest classes, it's like a razor wire fence
Nas classes mais baixas, é como uma cerca de arame farpado
And we're trapped in these racial biases
E estamos presos nestes preconceitos raciais
That plague our society which makes our anxiety levels raise
Que assolam nossa sociedade, o que faz nossos níveis de ansiedade aumentarem
Every time we see a devil's face
Toda vez que vemos um rosto de demônio
Lions, tigers, and bears, oh my
Leões, tigres e ursos, oh meu
It's more like billy clubs and gats
É mais como cassetetes e gats
And we really love it when you think we're guilty 'cause we're black
E nós realmente amamos quando você acha que somos culpados porque somos negros
"But you kill each other, facts
"Mas vocês se matam, fatos
You peel each other's caps, for silly stuff like hats"
Você descasca as tampas uns dos outros, por coisas bobas como chapéus"
Single mother strugglin' through substance abuse
Mãe solteira lutando contra o abuso de substâncias
While people with nothin' to lose shoot each other for shoes
Enquanto pessoas sem nada a perder atiram umas nas outras por sapatos
Fuck your Republican views
Foda-se suas visões republicanas
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck are the boots?
Levantemo-nos pelas nossas próprias botas, onde diabos estão as botas?
And streets act as a narrator, don't gotta read comics
E as ruas agem como um narrador, não precisa ler quadrinhos
Or be that into characters, just to see that, just to be black
Ou estar tão ligado em personagens, só para ver isso, só para ser negro
You better be strapped with a Derringer
É melhor estar armado com um Derringer
Or be "capped in America" like Steve Rogers
Ou ser "tampado na América" como Steve Rogers
'Cause no one oversees these cops and
Porque ninguém supervisiona esses policiais e
All we see is 'em beat charges
Tudo o que vemos é eles batendo em acusações
We done seen 'em beat Rodney King unconscious, and got off
Nós os vimos bater em Rodney King até ele ficar inconsciente, e se safaram
So we don't need all you crooked police officers' peace offerings
Então não precisamos de todas as ofertas de paz dos seus policiais corruptos
Just keep marchin', 'til we reach Congress
Apenas continue marchando, até chegarmos ao Congresso
But they're gonna say you're tryin' to take an irrational stance
Mas eles vão dizer que você está tentando tomar uma posição irracional
If you try to slander the flag but
Se você tentar difamar a bandeira, mas
Somebody has to be the sacrificial lamb
Alguém tem que ser o cordeiro sacrificial
So they call it a Kaepernick tantrum
Então eles chamam isso de birra de Kaepernick
If you don't stand for the national anthem
Se você não se levantar para o hino nacional
We raise it, you better praise it
Nós o levantamos, é melhor você elogiá-lo
Or you'll be made to feel like a traitor, we'll
Ou você será feito para se sentir como um traidor, nós
Treat you like Rodney Dangerfield
Tratamos você como Rodney Dangerfield
Home of the brave is still racist 'ville
A casa dos bravos ainda é racista
So this whole nation feels like a plantation field
Então esta nação inteira se sente como um campo de plantação
In a country that claims that its foundation was based on United States ideals
Num país que afirma que sua fundação foi baseada nos ideais dos Estados Unidos
That had its Natives killed
Que matou seus nativos
Got you singin' this star-spangled spiel
Fez você cantar este discurso estrelado
To a piece of cloth that represents the "Land of the Free" that made people slaves to build
Para um pedaço de pano que representa a "Terra dos Livres" que fez as pessoas escravas para construir
Hands up, officer don't shoot
Manos arriba, oficial no dispare
Then pull your pants up, promise you won't loot
Luego sube tus pantalones, prometo que no saquearás
We may never understand each other, it's no use
Quizás nunca nos entendamos, no sirve
We ain't ever gonna grasp what each other goes through
Nunca vamos a comprender por lo que cada uno pasa
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
Chico negro, chico negro, no vamos a mentirte
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
Chico negro, chico negro, no nos gusta verte
Pull up on the side of you
Nos acercamos a tu lado
Window rolled down, 'profile'
Ventana bajada, 'perfil'
Then we wonder why we see this side of you
Luego nos preguntamos por qué vemos este lado de ti
Probably comin' from the dope house
Probablemente viniendo de la casa de drogas
We could let you slide but your tail light is blew, out
Podríamos dejarte pasar pero tu luz trasera está apagada
We know you're hidin' that Heidi Klum
Sabemos que estás escondiendo a esa Heidi Klum
On you another drug charge, homie, it's back inside for you
Otro cargo de drogas para ti, amigo, es volver a la cárcel para ti
And just in case a chase might ensue, we got that tried and true
Y por si acaso se produce una persecución, tenemos eso probado y verdadero
Pistol drew right at you, we'd be delighted to unload it
Pistola apuntada a ti, nos encantaría descargarla
In your back, then walk up and lay that taser on the side of you
En tu espalda, luego acercarnos y poner esa pistola eléctrica a tu lado
Fucked up, but what the fuck am I to do?
Jodido, pero ¿qué diablos voy a hacer?
I keep tellin' myself, keep doin' like you're doin'
Sigo diciéndome a mí mismo, sigue haciendo lo que estás haciendo
No matter how many lives you ruin
No importa cuántas vidas arruines
It's for the red, white and blue
Es por el rojo, blanco y azul
Time to go find a new one and split his head right in two
Hora de encontrar uno nuevo y partirle la cabeza en dos
No one's ever indicted you
Nadie te ha acusado nunca
Why? 'Cause you're a
¿Por qué? Porque eres un
White boy, white boy, you're a rockstar
Chico blanco, chico blanco, eres una estrella de rock
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Mi mamá hablándome, tratando de decirme cómo vivir
White boy, white boy, in your cop car
Chico blanco, chico blanco, en tu coche de policía
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Pero no la escucho, porque mi cabeza es como un colador
White boy, white boy, you're untouchable
Chico blanco, chico blanco, eres intocable
The world's coming to an end, I don't even care
El mundo se acaba, ni siquiera me importa
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Nadie puede decirme nada porque soy una gran estrella de rock
Black boy, black boy, we don't get your culture and
Chico negro, chico negro, no entendemos tu cultura y
We don't care what our government's done to fuck you over, man
No nos importa lo que nuestro gobierno haya hecho para joderte, hombre
Don't tell us your attitude's a result of that
No nos digas que tu actitud es el resultado de eso
Balderdash, where'd you get the chip on your shoulder at?
Baladronadas, ¿dónde conseguiste esa chip en el hombro?
Why you kicking that soda can?
¿Por qué estás pateando esa lata de refresco?
Pull your pants up, we 'bout to roll up and
Sube tus pantalones, estamos a punto de llegar y
Throw your ass in the van cuffed
Echarte en la furgoneta esposado
You don't have to know our plans or what our intentions are
No tienes que conocer nuestros planes o nuestras intenciones
Our cards are close to our chest, you better show your hands
Nuestras cartas están cerca de nuestro pecho, es mejor que muestres tus manos
And put our minds more at ease
Y pon nuestras mentes más en paz
Or get shot in the thyroid, comply or die, boy
O recibir un disparo en la tiroides, cumple o muere, chico
We're fightin' a crime war, here come the swine
Estamos luchando una guerra contra el crimen, aquí vienen los cerdos
Tryna clean up the streets from all these minorities
Tratando de limpiar las calles de todas estas minorías
That's what we call 'em pigsties for
Eso es lo que llamamos 'porquerizas'
They're like eyesores to police
Son como una molestia para la policía
Talked to like, you're just a piece of trash
Hablando como si fueras solo una pieza de basura
Feels like we're stuck in a time warp to me
Se siente como si estuviéramos atrapados en un bucle temporal para mí
As I kick these facts and get these mixed reactions
Mientras pateo estos hechos y obtengo estas reacciones mixtas
As this beat backspins, it's like we're drifting back in
Mientras este ritmo retrocede, es como si estuviéramos retrocediendo
To the sixties, having black skin is risky
A los sesenta, tener piel negra es arriesgado
'Cause this keeps happening
Porque esto sigue sucediendo
Throughout history, African-Americans have been treated like shit
A lo largo de la historia, los afroamericanos han sido tratados como mierda
And I admit, there have been times where it's been embarrassin' to be a
Y admito, ha habido momentos en los que ha sido vergonzoso ser un
White boy, white boy, you're a rockstar
Chico blanco, chico blanco, eres una estrella de rock
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Mi mamá hablándome, tratando de decirme cómo vivir
White boy, white boy, in your cop car
Chico blanco, chico blanco, en tu coche de policía
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Pero no la escucho, porque mi cabeza es como un colador
White boy, white boy, you're untouchable
Chico blanco, chico blanco, eres intocable
The world's coming to an end, I don't even care
El mundo se acaba, ni siquiera me importa
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Nadie puede decirme nada porque soy una gran estrella de rock
Seems like the average lifespan of a white man
Parece que la esperanza de vida promedio de un hombre blanco
Is more than twice than a black life span
Es más del doble que la de un hombre negro
I wonder sometimes if it has a price scanner
A veces me pregunto si tiene un escáner de precios
I feel like checking out on life, can't escape this circumstance
Siento ganas de rendirme en la vida, no puedo escapar de esta circunstancia
I'd rather hear 'em say "Die N-word" than Die Antwoord
Preferiría escucharlos decir "Muere N-word" que Die Antwoord
Ninja, now it's better disguised banter
Ninja, ahora es un discurso mejor disfrazado
But that's life, strapped 'cause we're strapped financially
Pero así es la vida, atados porque estamos atados financieramente
And can't find answers
Y no podemos encontrar respuestas
We're applying, but McDonald's
Estamos aplicando, pero McDonald's
Seems to be the only franchise that'll hire
Parece ser la única franquicia que contratará
So how can we have higher standards?
¿Entonces cómo podemos tener estándares más altos?
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
Mientras Dallas eclipsa la batalla por Black Lives Matter
We fight back with violence but acts like that are
Luchamos con violencia pero actos como ese son
Black eyes on the movement
Ojos negros en el movimiento
Which makes black lives madder
Lo que hace que las vidas negras estén más enfadadas
At cops and cops madder
Con los policías y los policías más enfadados
That's why it's at a stalemate
Por eso está en un punto muerto
And can't arrive at a compromise so it's Black Ops
Y no puede llegar a un compromiso, así que es Black Ops
I wonder if we hire more black cops, the crap stops
Me pregunto si contratamos más policías negros, ¿se detiene la mierda?
The block is our backyards, officers, not the crack spot
El bloque es nuestro patio trasero, oficiales, no el punto de crack
Call the attack dogs off of us, man
Llamen a los perros de ataque fuera de nosotros, hombre
You always act all pissed off at us at a traffic stop
Siempre actúas muy enfadado con nosotros en un control de tráfico
And bad cops fuck it up for the good cops, and man, stop
Y los malos policías lo joden todo para los buenos policías, y hombre, para
Sendin' white cops in the black neighborhoods
Enviando policías blancos a los barrios negros
Who ain't acclimated to 'em, like that's the way to do it
Que no están aclimatados a ellos, como si esa fuera la forma de hacerlo
Who seen some fuckin' videos of rappers waving guns
Quien ha visto algunos videos de raperos agitando armas
And know nobody black so they act afraid of us
Y no conocen a nadie negro, así que actúan asustados de nosotros
And that's racism, the fear that a black face gives 'em
Y eso es racismo, el miedo que les da una cara negra
A subconscious racist
Un racista subconsciente
Wait, why are there black neighborhoods?
Espera, ¿por qué hay barrios negros?
'Cause America segregated us, designated us to an area
Porque América nos segregó, nos designó a un área
Separated us, Section-Eight'd us
Nos separó, nos puso en la Sección Ocho
When we tear it up's the only time attention's paid to us
Cuando lo destrozamos es el único momento en que se nos presta atención
And education sucks, and every day's another
Y la educación apesta, y cada día es otro
Freddie Gray for us, a levy breaks or fuzz
Freddie Gray para nosotros, una rotura de dique o fuzz
Why is it, they treat us like dryer lint?
¿Por qué nos tratan como pelusa de secadora?
We just want a safe environment for our kids
Solo queremos un ambiente seguro para nuestros hijos
But can't escape the sirens
Pero no podemos escapar de las sirenas
Don't take a scientist to see our violent nature lies in
No hace falta ser científico para ver que nuestra naturaleza violenta radica en
The poverty that we face so the crime rate's the highest in
La pobreza que enfrentamos, por lo que la tasa de criminalidad es la más alta en
The lowest classes, it's like a razor wire fence
Las clases más bajas, es como una valla de alambre de púas
And we're trapped in these racial biases
Y estamos atrapados en estos prejuicios raciales
That plague our society which makes our anxiety levels raise
Que asolan nuestra sociedad, lo que hace que nuestros niveles de ansiedad aumenten
Every time we see a devil's face
Cada vez que vemos una cara de diablo
Lions, tigers, and bears, oh my
Leones, tigres y osos, oh Dios mío
It's more like billy clubs and gats
Es más como porras y pistolas
And we really love it when you think we're guilty 'cause we're black
Y realmente nos encanta cuando piensas que somos culpables porque somos negros
"But you kill each other, facts
"Pero se matan entre ustedes, hechos
You peel each other's caps, for silly stuff like hats"
Se quitan las gorras, por tonterías como sombreros"
Single mother strugglin' through substance abuse
Madre soltera luchando contra el abuso de sustancias
While people with nothin' to lose shoot each other for shoes
Mientras personas sin nada que perder se disparan entre sí por zapatos
Fuck your Republican views
Jódanse tus puntos de vista republicanos
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck are the boots?
Nos levantamos por nuestras propias botas, ¿dónde están las botas?
And streets act as a narrator, don't gotta read comics
Y las calles actúan como narradoras, no tienes que leer cómics
Or be that into characters, just to see that, just to be black
O estar tan metido en los personajes, solo para ver eso, solo para ser negro
You better be strapped with a Derringer
Es mejor que estés armado con un Derringer
Or be "capped in America" like Steve Rogers
O ser "capiroteado en América" como Steve Rogers
'Cause no one oversees these cops and
Porque nadie supervisa a estos policías y
All we see is 'em beat charges
Todo lo que vemos es que vencen los cargos
We done seen 'em beat Rodney King unconscious, and got off
Hemos visto cómo golpean a Rodney King hasta dejarlo inconsciente, y se salieron con la suya
So we don't need all you crooked police officers' peace offerings
Así que no necesitamos todas las ofertas de paz de los policías corruptos
Just keep marchin', 'til we reach Congress
Solo sigue marchando, hasta que lleguemos al Congreso
But they're gonna say you're tryin' to take an irrational stance
Pero van a decir que estás tratando de tomar una postura irracional
If you try to slander the flag but
Si intentas difamar la bandera pero
Somebody has to be the sacrificial lamb
Alguien tiene que ser el cordero sacrificial
So they call it a Kaepernick tantrum
Así que lo llaman un berrinche de Kaepernick
If you don't stand for the national anthem
Si no te pones de pie para el himno nacional
We raise it, you better praise it
Lo levantamos, es mejor que lo alabes
Or you'll be made to feel like a traitor, we'll
O te harán sentir como un traidor, te
Treat you like Rodney Dangerfield
Trataremos como a Rodney Dangerfield
Home of the brave is still racist 'ville
El hogar de los valientes sigue siendo racista
So this whole nation feels like a plantation field
Así que toda esta nación se siente como un campo de plantación
In a country that claims that its foundation was based on United States ideals
En un país que afirma que su fundación se basó en los ideales de los Estados Unidos
That had its Natives killed
Que mató a sus nativos
Got you singin' this star-spangled spiel
Te tienen cantando este discurso de las barras y estrellas
To a piece of cloth that represents the "Land of the Free" that made people slaves to build
A un pedazo de tela que representa la "Tierra de los Libres" que hizo a la gente esclava para construir
Hands up, officer don't shoot
Levez les mains, officier ne tirez pas
Then pull your pants up, promise you won't loot
Ensuite, remontez votre pantalon, promettez que vous ne pillerez pas
We may never understand each other, it's no use
Nous ne nous comprendrons peut-être jamais, ça ne sert à rien
We ain't ever gonna grasp what each other goes through
Nous ne comprendrons jamais ce que chacun traverse
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
Garçon noir, garçon noir, on ne va pas te mentir
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
Garçon noir, garçon noir, on n'aime pas ta vue
Pull up on the side of you
On s'arrête à côté de toi
Window rolled down, 'profile'
Fenêtre baissée, 'profil'
Then we wonder why we see this side of you
Et on se demande pourquoi on voit ce côté de toi
Probably comin' from the dope house
Probablement en provenance de la maison de la drogue
We could let you slide but your tail light is blew, out
On pourrait te laisser filer mais ton feu arrière est éteint
We know you're hidin' that Heidi Klum
On sait que tu caches ce Heidi Klum
On you another drug charge, homie, it's back inside for you
Sur toi une autre accusation de drogue, mon pote, c'est retour en prison pour toi
And just in case a chase might ensue, we got that tried and true
Et juste au cas où une poursuite pourrait s'ensuivre, on a ce qui a fait ses preuves
Pistol drew right at you, we'd be delighted to unload it
Pistolet pointé sur toi, on serait ravi de le décharger
In your back, then walk up and lay that taser on the side of you
Dans ton dos, puis s'approcher et poser ce taser à côté de toi
Fucked up, but what the fuck am I to do?
C'est dégueulasse, mais qu'est-ce que je suis censé faire ?
I keep tellin' myself, keep doin' like you're doin'
Je me dis sans cesse, continue à faire comme tu fais
No matter how many lives you ruin
Peu importe combien de vies tu ruines
It's for the red, white and blue
C'est pour le rouge, le blanc et le bleu
Time to go find a new one and split his head right in two
Il est temps d'en trouver un nouveau et de lui fendre la tête en deux
No one's ever indicted you
Personne ne t'a jamais inculpé
Why? 'Cause you're a
Pourquoi ? Parce que tu es un
White boy, white boy, you're a rockstar
Garçon blanc, garçon blanc, tu es une rockstar
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Ma maman me parle, essayant de me dire comment vivre
White boy, white boy, in your cop car
Garçon blanc, garçon blanc, dans ta voiture de flic
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Mais je ne l'écoute pas, parce que ma tête est comme une passoire
White boy, white boy, you're untouchable
Garçon blanc, garçon blanc, tu es intouchable
The world's coming to an end, I don't even care
Le monde arrive à sa fin, je m'en fiche
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Personne ne peut me dire quoi que ce soit parce que je suis une grande rockstar
Black boy, black boy, we don't get your culture and
Garçon noir, garçon noir, on ne comprend pas ta culture et
We don't care what our government's done to fuck you over, man
On se fiche de ce que notre gouvernement a fait pour te baiser, mec
Don't tell us your attitude's a result of that
Ne nous dis pas que ton attitude est le résultat de ça
Balderdash, where'd you get the chip on your shoulder at?
Balivernes, où as-tu eu cette chip sur l'épaule ?
Why you kicking that soda can?
Pourquoi tu donnes des coups de pied à cette canette de soda ?
Pull your pants up, we 'bout to roll up and
Remonte ton pantalon, on va débarquer et
Throw your ass in the van cuffed
Te jeter dans le fourgon menotté
You don't have to know our plans or what our intentions are
Tu n'as pas à connaître nos plans ou nos intentions
Our cards are close to our chest, you better show your hands
Nos cartes sont près de notre poitrine, tu ferais mieux de montrer tes mains
And put our minds more at ease
Et mettre nos esprits plus à l'aise
Or get shot in the thyroid, comply or die, boy
Ou te faire tirer dans la thyroïde, obéis ou meurs, garçon
We're fightin' a crime war, here come the swine
On mène une guerre contre le crime, voici les porcs
Tryna clean up the streets from all these minorities
Essayant de nettoyer les rues de toutes ces minorités
That's what we call 'em pigsties for
C'est ce qu'on appelle des porcheries
They're like eyesores to police
Ils sont comme des verrues pour la police
Talked to like, you're just a piece of trash
Parlé comme si tu n'étais qu'un morceau de déchet
Feels like we're stuck in a time warp to me
On a l'impression d'être coincé dans une faille temporelle pour moi
As I kick these facts and get these mixed reactions
Alors que je donne ces faits et que je reçois ces réactions mitigées
As this beat backspins, it's like we're drifting back in
Alors que ce beat fait un backspin, on a l'impression de dériver en arrière
To the sixties, having black skin is risky
Dans les années soixante, avoir la peau noire est risqué
'Cause this keeps happening
Parce que ça continue d'arriver
Throughout history, African-Americans have been treated like shit
Tout au long de l'histoire, les Afro-Américains ont été traités comme de la merde
And I admit, there have been times where it's been embarrassin' to be a
Et je l'admets, il y a eu des moments où c'était embarrassant d'être un
White boy, white boy, you're a rockstar
Garçon blanc, garçon blanc, tu es une rockstar
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Ma maman me parle, essayant de me dire comment vivre
White boy, white boy, in your cop car
Garçon blanc, garçon blanc, dans ta voiture de flic
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Mais je ne l'écoute pas, parce que ma tête est comme une passoire
White boy, white boy, you're untouchable
Garçon blanc, garçon blanc, tu es intouchable
The world's coming to an end, I don't even care
Le monde arrive à sa fin, je m'en fiche
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Personne ne peut me dire quoi que ce soit parce que je suis une grande rockstar
Seems like the average lifespan of a white man
Il semble que l'espérance de vie moyenne d'un homme blanc
Is more than twice than a black life span
Soit plus du double de celle d'un homme noir
I wonder sometimes if it has a price scanner
Je me demande parfois si cela a un prix
I feel like checking out on life, can't escape this circumstance
J'ai l'impression de vouloir abandonner la vie, je ne peux pas échapper à cette circonstance
I'd rather hear 'em say "Die N-word" than Die Antwoord
Je préférerais les entendre dire "Meurs N-word" plutôt que Die Antwoord
Ninja, now it's better disguised banter
Ninja, maintenant c'est une plaisanterie mieux déguisée
But that's life, strapped 'cause we're strapped financially
Mais c'est la vie, coincés parce que nous sommes financièrement coincés
And can't find answers
Et on ne trouve pas de réponses
We're applying, but McDonald's
On postule, mais McDonald's
Seems to be the only franchise that'll hire
Semble être la seule franchise qui embauche
So how can we have higher standards?
Alors comment pouvons-nous avoir des standards plus élevés ?
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
Alors que Dallas éclipse la bataille pour Black Lives Matter
We fight back with violence but acts like that are
Nous ripostons avec violence mais des actes comme ça sont
Black eyes on the movement
Des yeux noirs sur le mouvement
Which makes black lives madder
Ce qui rend les vies noires plus en colère
At cops and cops madder
Contre les flics et les flics en colère
That's why it's at a stalemate
C'est pourquoi c'est dans une impasse
And can't arrive at a compromise so it's Black Ops
Et on ne peut pas arriver à un compromis alors c'est Black Ops
I wonder if we hire more black cops, the crap stops
Je me demande si on embauche plus de flics noirs, la merde s'arrête
The block is our backyards, officers, not the crack spot
Le bloc est notre arrière-cour, les officiers, pas le spot de crack
Call the attack dogs off of us, man
Appelez les chiens d'attaque hors de nous, mec
You always act all pissed off at us at a traffic stop
Vous avez toujours l'air très énervé contre nous lors d'un contrôle de circulation
And bad cops fuck it up for the good cops, and man, stop
Et les mauvais flics le gâchent pour les bons flics, et mec, arrête
Sendin' white cops in the black neighborhoods
Envoyez des flics blancs dans les quartiers noirs
Who ain't acclimated to 'em, like that's the way to do it
Qui ne sont pas acclimatés à eux, comme si c'était la façon de le faire
Who seen some fuckin' videos of rappers waving guns
Qui a vu des putains de vidéos de rappeurs agitant des armes
And know nobody black so they act afraid of us
Et ne connaît personne de noir alors ils ont peur de nous
And that's racism, the fear that a black face gives 'em
Et c'est du racisme, la peur qu'un visage noir leur donne
A subconscious racist
Un raciste inconscient
Wait, why are there black neighborhoods?
Attendez, pourquoi y a-t-il des quartiers noirs ?
'Cause America segregated us, designated us to an area
Parce que l'Amérique nous a ségrégués, nous a désignés pour une zone
Separated us, Section-Eight'd us
Nous a séparés, nous a mis en Section Huit
When we tear it up's the only time attention's paid to us
Quand on la déchire, c'est le seul moment où on nous prête attention
And education sucks, and every day's another
Et l'éducation suce, et chaque jour est un autre
Freddie Gray for us, a levy breaks or fuzz
Freddie Gray pour nous, une rupture de digue ou du fuzz
Why is it, they treat us like dryer lint?
Pourquoi est-ce qu'ils nous traitent comme de la peluche de sèche-linge ?
We just want a safe environment for our kids
On veut juste un environnement sûr pour nos enfants
But can't escape the sirens
Mais on ne peut pas échapper aux sirènes
Don't take a scientist to see our violent nature lies in
Il ne faut pas être un scientifique pour voir que notre nature violente réside dans
The poverty that we face so the crime rate's the highest in
La pauvreté que nous affrontons donc le taux de criminalité est le plus élevé dans
The lowest classes, it's like a razor wire fence
Les classes les plus basses, c'est comme une clôture de fil de rasoir
And we're trapped in these racial biases
Et nous sommes coincés dans ces préjugés raciaux
That plague our society which makes our anxiety levels raise
Qui affligent notre société ce qui fait monter nos niveaux d'anxiété
Every time we see a devil's face
Chaque fois que nous voyons un visage de diable
Lions, tigers, and bears, oh my
Lions, tigres et ours, oh mon
It's more like billy clubs and gats
C'est plus comme des matraques et des flingues
And we really love it when you think we're guilty 'cause we're black
Et on adore vraiment quand vous pensez qu'on est coupable parce qu'on est noir
"But you kill each other, facts
"Mais vous vous tuez entre vous, des faits
You peel each other's caps, for silly stuff like hats"
Vous vous tirez dessus pour des trucs stupides comme des chapeaux"
Single mother strugglin' through substance abuse
Mère célibataire luttant contre l'abus de substances
While people with nothin' to lose shoot each other for shoes
Alors que des gens n'ont rien à perdre se tirent dessus pour des chaussures
Fuck your Republican views
Fuck vos vues républicaines
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck are the boots?
On se tire nous-mêmes par nos lacets, où sont les bottes ?
And streets act as a narrator, don't gotta read comics
Et les rues agissent comme un narrateur, pas besoin de lire des bandes dessinées
Or be that into characters, just to see that, just to be black
Ou d'être trop dans les personnages, juste pour voir ça, juste pour être noir
You better be strapped with a Derringer
Vous feriez mieux d'être armé d'un Derringer
Or be "capped in America" like Steve Rogers
Ou d'être "cappé en Amérique" comme Steve Rogers
'Cause no one oversees these cops and
Parce que personne ne supervise ces flics et
All we see is 'em beat charges
Tout ce qu'on voit, c'est qu'ils battent les charges
We done seen 'em beat Rodney King unconscious, and got off
On les a vus battre Rodney King inconscient, et ils s'en sont sortis
So we don't need all you crooked police officers' peace offerings
Alors on n'a pas besoin de toutes vos offrandes de paix de flics véreux
Just keep marchin', 'til we reach Congress
Il suffit de continuer à marcher, jusqu'à ce qu'on atteigne le Congrès
But they're gonna say you're tryin' to take an irrational stance
Mais ils vont dire que vous essayez de prendre une position irrationnelle
If you try to slander the flag but
Si vous essayez de diffamer le drapeau mais
Somebody has to be the sacrificial lamb
Quelqu'un doit être l'agneau sacrificiel
So they call it a Kaepernick tantrum
Alors ils appellent ça une crise de Kaepernick
If you don't stand for the national anthem
Si vous ne vous levez pas pour l'hymne national
We raise it, you better praise it
On le hisse, vous feriez mieux de le louer
Or you'll be made to feel like a traitor, we'll
Ou on vous fera sentir comme un traître, on vous
Treat you like Rodney Dangerfield
Traitera comme Rodney Dangerfield
Home of the brave is still racist 'ville
La patrie des braves est toujours raciste
So this whole nation feels like a plantation field
Alors cette nation entière se sent comme un champ de plantation
In a country that claims that its foundation was based on United States ideals
Dans un pays qui prétend que sa fondation était basée sur les idéaux des États-Unis
That had its Natives killed
Qui a tué ses natifs
Got you singin' this star-spangled spiel
Vous fait chanter cette rengaine étoilée
To a piece of cloth that represents the "Land of the Free" that made people slaves to build
À un morceau de tissu qui représente la "Terre des Libres" qui a fait des gens des esclaves pour construire
Hands up, officer don't shoot
Hände hoch, Polizist schießt nicht
Then pull your pants up, promise you won't loot
Dann zieh deine Hose hoch, versprich, du wirst nicht plündern
We may never understand each other, it's no use
Wir werden uns vielleicht nie verstehen, es hat keinen Sinn
We ain't ever gonna grasp what each other goes through
Wir werden nie begreifen, was der andere durchmacht
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
Schwarzer Junge, schwarzer Junge, wir werden dich nicht anlügen
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
Schwarzer Junge, schwarzer Junge, wir mögen den Anblick von dir nicht
Pull up on the side of you
Wir halten neben dir an
Window rolled down, 'profile'
Fenster runtergerollt, 'Profil'
Then we wonder why we see this side of you
Dann wundern wir uns, warum wir diese Seite von dir sehen
Probably comin' from the dope house
Wahrscheinlich kommst du aus dem Drogenhaus
We could let you slide but your tail light is blew, out
Wir könnten dich durchlassen, aber dein Rücklicht ist kaputt
We know you're hidin' that Heidi Klum
Wir wissen, dass du dieses Heidi Klum versteckst
On you another drug charge, homie, it's back inside for you
Auf dir eine weitere Drogenanklage, Kumpel, es geht wieder rein für dich
And just in case a chase might ensue, we got that tried and true
Und nur für den Fall, dass eine Verfolgungsjagd stattfinden könnte, haben wir das bewährte
Pistol drew right at you, we'd be delighted to unload it
Pistole auf dich gerichtet, wir würden uns freuen, sie abzufeuern
In your back, then walk up and lay that taser on the side of you
In deinen Rücken, dann aufstehen und den Taser an deine Seite legen
Fucked up, but what the fuck am I to do?
Verdammt, aber was soll ich tun?
I keep tellin' myself, keep doin' like you're doin'
Ich sage mir immer wieder, mach weiter so wie du es tust
No matter how many lives you ruin
Egal wie viele Leben du ruinierst
It's for the red, white and blue
Es ist für das Rot, Weiß und Blau
Time to go find a new one and split his head right in two
Zeit, einen neuen zu finden und seinen Kopf in zwei zu teilen
No one's ever indicted you
Niemand hat dich jemals angeklagt
Why? 'Cause you're a
Warum? Weil du ein
White boy, white boy, you're a rockstar
Weißer Junge, weißer Junge, du bist ein Rockstar
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Meine Mama spricht mit mir, versucht mir zu sagen, wie ich leben soll
White boy, white boy, in your cop car
Weißer Junge, weißer Junge, in deinem Polizeiauto
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Aber ich höre nicht auf sie, denn mein Kopf ist wie ein Sieb
White boy, white boy, you're untouchable
Weißer Junge, weißer Junge, du bist unantastbar
The world's coming to an end, I don't even care
Die Welt geht unter, es ist mir egal
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Niemand kann mir etwas sagen, denn ich bin ein großer Rockstar
Black boy, black boy, we don't get your culture and
Schwarzer Junge, schwarzer Junge, wir verstehen deine Kultur nicht und
We don't care what our government's done to fuck you over, man
Es ist uns egal, was unsere Regierung getan hat, um dich zu verarschen, Mann
Don't tell us your attitude's a result of that
Sag uns nicht, dass deine Einstellung das Ergebnis davon ist
Balderdash, where'd you get the chip on your shoulder at?
Unsinn, wo hast du diesen Chip auf deiner Schulter her?
Why you kicking that soda can?
Warum trittst du diese Getränkedose?
Pull your pants up, we 'bout to roll up and
Zieh deine Hose hoch, wir sind gleich da und
Throw your ass in the van cuffed
Werfen dich verhaftet in den Van
You don't have to know our plans or what our intentions are
Du musst unsere Pläne oder Absichten nicht kennen
Our cards are close to our chest, you better show your hands
Unsere Karten sind nah an unserer Brust, du solltest besser deine Hände zeigen
And put our minds more at ease
Und beruhige uns mehr
Or get shot in the thyroid, comply or die, boy
Oder werde in die Schilddrüse geschossen, füge dich oder stirb, Junge
We're fightin' a crime war, here come the swine
Wir führen einen Krieg gegen das Verbrechen, hier kommen die Schweine
Tryna clean up the streets from all these minorities
Versuchen, die Straßen von all diesen Minderheiten zu säubern
That's what we call 'em pigsties for
Das ist, was wir 'Schweineställe' nennen
They're like eyesores to police
Sie sind wie Schandflecken für die Polizei
Talked to like, you're just a piece of trash
Gesprochen wie, du bist nur ein Stück Müll
Feels like we're stuck in a time warp to me
Es fühlt sich an, als wären wir in einer Zeitschleife gefangen
As I kick these facts and get these mixed reactions
Während ich diese Fakten ausspucke und diese gemischten Reaktionen bekomme
As this beat backspins, it's like we're drifting back in
Während dieser Beat zurückspinnt, fühlt es sich an, als würden wir zurückdriften
To the sixties, having black skin is risky
In die sechziger Jahre, schwarze Haut zu haben ist riskant
'Cause this keeps happening
Denn das passiert immer wieder
Throughout history, African-Americans have been treated like shit
In der Geschichte wurden Afroamerikaner wie Scheiße behandelt
And I admit, there have been times where it's been embarrassin' to be a
Und ich gebe zu, es gab Zeiten, in denen es peinlich war, ein
White boy, white boy, you're a rockstar
Weißer Junge, weißer Junge, du bist ein Rockstar
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Meine Mama spricht mit mir, versucht mir zu sagen, wie ich leben soll
White boy, white boy, in your cop car
Weißer Junge, weißer Junge, in deinem Polizeiauto
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Aber ich höre nicht auf sie, denn mein Kopf ist wie ein Sieb
White boy, white boy, you're untouchable
Weißer Junge, weißer Junge, du bist unantastbar
The world's coming to an end, I don't even care
Die Welt geht unter, es ist mir egal
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Niemand kann mir etwas sagen, denn ich bin ein großer Rockstar
Seems like the average lifespan of a white man
Es scheint, dass die durchschnittliche Lebenserwartung eines weißen Mannes
Is more than twice than a black life span
Mehr als doppelt so hoch ist wie die eines schwarzen Lebens
I wonder sometimes if it has a price scanner
Ich frage mich manchmal, ob es einen Preisscanner hat
I feel like checking out on life, can't escape this circumstance
Ich habe das Gefühl, aus dem Leben auszuchecken, kann diesen Umständen nicht entkommen
I'd rather hear 'em say "Die N-word" than Die Antwoord
Ich höre lieber „Stirb N-Wort“ als Die Antwoord
Ninja, now it's better disguised banter
Ninja, jetzt ist es besser getarnter Scherz
But that's life, strapped 'cause we're strapped financially
Aber so ist das Leben, festgeschnallt, weil wir finanziell festgeschnallt sind
And can't find answers
Und finden keine Antworten
We're applying, but McDonald's
Wir bewerben uns, aber McDonald's
Seems to be the only franchise that'll hire
Scheint die einzige Franchise zu sein, die einstellt
So how can we have higher standards?
Wie können wir also höhere Standards haben?
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
Während Dallas den Kampf für Black Lives Matter überschattet
We fight back with violence but acts like that are
Wir wehren uns mit Gewalt, aber solche Taten sind
Black eyes on the movement
Schwarze Augen auf der Bewegung
Which makes black lives madder
Was macht schwarze Leben wütender
At cops and cops madder
Auf Polizisten und Polizisten wütender
That's why it's at a stalemate
Deshalb ist es in einer Sackgasse
And can't arrive at a compromise so it's Black Ops
Und kann zu einem Kompromiss nicht kommen, also ist es Black Ops
I wonder if we hire more black cops, the crap stops
Ich frage mich, ob wir mehr schwarze Polizisten einstellen, hört der Mist auf
The block is our backyards, officers, not the crack spot
Der Block ist unser Hinterhof, Beamte, nicht der Crack-Spot
Call the attack dogs off of us, man
Ruft die Angriffshunde von uns ab, Mann
You always act all pissed off at us at a traffic stop
Du bist immer total sauer auf uns bei einer Verkehrskontrolle
And bad cops fuck it up for the good cops, and man, stop
Und schlechte Polizisten verderben es für die guten Polizisten, und Mann, halt
Sendin' white cops in the black neighborhoods
Schickt weiße Polizisten in die schwarzen Viertel
Who ain't acclimated to 'em, like that's the way to do it
Die sich nicht an sie gewöhnt haben, als ob das der Weg wäre, es zu tun
Who seen some fuckin' videos of rappers waving guns
Wer hat einige verdammte Videos von Rappern gesehen, die mit Waffen wedeln
And know nobody black so they act afraid of us
Und kennt niemanden, der schwarz ist, also haben sie Angst vor uns
And that's racism, the fear that a black face gives 'em
Und das ist Rassismus, die Angst, die ein schwarzes Gesicht ihnen gibt
A subconscious racist
Ein unterbewusster Rassist
Wait, why are there black neighborhoods?
Warte, warum gibt es schwarze Viertel?
'Cause America segregated us, designated us to an area
Weil Amerika uns segregiert hat, uns einem Gebiet zugewiesen hat
Separated us, Section-Eight'd us
Uns getrennt hat, uns in Abschnitt Acht gesteckt hat
When we tear it up's the only time attention's paid to us
Wenn wir es zerreißen, ist das die einzige Zeit, in der uns Aufmerksamkeit geschenkt wird
And education sucks, and every day's another
Und die Bildung ist schlecht, und jeden Tag ist ein anderer
Freddie Gray for us, a levy breaks or fuzz
Freddie Gray für uns, ein Damm bricht oder Fuzz
Why is it, they treat us like dryer lint?
Warum behandeln sie uns wie Trocknerflusen?
We just want a safe environment for our kids
Wir wollen nur eine sichere Umgebung für unsere Kinder
But can't escape the sirens
Aber können den Sirenen nicht entkommen
Don't take a scientist to see our violent nature lies in
Es braucht keinen Wissenschaftler, um zu sehen, dass unsere gewalttätige Natur in
The poverty that we face so the crime rate's the highest in
Der Armut liegt, der wir gegenüberstehen, so dass die Kriminalitätsrate am höchsten ist in
The lowest classes, it's like a razor wire fence
Den untersten Klassen, es ist wie ein Stacheldrahtzaun
And we're trapped in these racial biases
Und wir sind gefangen in diesen rassischen Vorurteilen
That plague our society which makes our anxiety levels raise
Die unsere Gesellschaft plagen, was unsere Angstlevel erhöht
Every time we see a devil's face
Jedes Mal, wenn wir ein Teufelsgesicht sehen
Lions, tigers, and bears, oh my
Löwen, Tiger und Bären, oh je
It's more like billy clubs and gats
Es ist eher wie Schlagstöcke und Knarren
And we really love it when you think we're guilty 'cause we're black
Und wir lieben es wirklich, wenn ihr denkt, wir sind schuldig, weil wir schwarz sind
"But you kill each other, facts
„Aber ihr tötet einander, Fakten
You peel each other's caps, for silly stuff like hats"
Ihr zieht euch gegenseitig die Kappen ab, wegen albernen Sachen wie Hüten“
Single mother strugglin' through substance abuse
Alleinerziehende Mutter kämpft mit Drogenmissbrauch
While people with nothin' to lose shoot each other for shoes
Während Leute mit nichts zu verlieren sich gegenseitig wegen Schuhen erschießen
Fuck your Republican views
Scheiß auf deine republikanischen Ansichten
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck are the boots?
Ziehen wir uns an unseren eigenen Stiefelriemen hoch, wo zum Teufel sind die Stiefel?
And streets act as a narrator, don't gotta read comics
Und die Straßen fungieren als Erzähler, man muss keine Comics lesen
Or be that into characters, just to see that, just to be black
Oder so sehr in Charaktere verliebt sein, nur um zu sehen, dass, nur um schwarz zu sein
You better be strapped with a Derringer
Du solltest besser mit einem Derringer bewaffnet sein
Or be "capped in America" like Steve Rogers
Oder „in Amerika erschossen werden“ wie Steve Rogers
'Cause no one oversees these cops and
Denn niemand überwacht diese Polizisten und
All we see is 'em beat charges
Alles, was wir sehen, ist, dass sie Anklagen schlagen
We done seen 'em beat Rodney King unconscious, and got off
Wir haben gesehen, wie sie Rodney King bewusstlos geschlagen haben, und sind davon gekommen
So we don't need all you crooked police officers' peace offerings
Also brauchen wir nicht all eure korrupten Polizeibeamten' Friedensangebote
Just keep marchin', 'til we reach Congress
Einfach weiter marschieren, bis wir den Kongress erreichen
But they're gonna say you're tryin' to take an irrational stance
Aber sie werden sagen, du versuchst, eine irrationale Haltung einzunehmen
If you try to slander the flag but
Wenn du versuchst, die Flagge zu verleumden, aber
Somebody has to be the sacrificial lamb
Jemand muss das Opferlamm sein
So they call it a Kaepernick tantrum
Also nennen sie es einen Kaepernick-Wutanfall
If you don't stand for the national anthem
Wenn du nicht für die Nationalhymne stehst
We raise it, you better praise it
Wir hissen sie, du solltest sie loben
Or you'll be made to feel like a traitor, we'll
Oder du wirst dich wie ein Verräter fühlen, wir werden
Treat you like Rodney Dangerfield
Dich behandeln wie Rodney Dangerfield
Home of the brave is still racist 'ville
Heimat der Tapferen ist immer noch Rassistenstadt
So this whole nation feels like a plantation field
Also fühlt sich diese ganze Nation an wie ein Plantagenfeld
In a country that claims that its foundation was based on United States ideals
In einem Land, das behauptet, dass seine Grundlage auf den Idealen der Vereinigten Staaten basiert
That had its Natives killed
Das seine Ureinwohner getötet hat
Got you singin' this star-spangled spiel
Lässt dich dieses Sternenbannerlied singen
To a piece of cloth that represents the "Land of the Free" that made people slaves to build
Zu einem Stück Stoff, das das „Land der Freien“ repräsentiert, das Menschen zu Sklaven gemacht hat, um zu bauen.
Hands up, officer don't shoot
Mani in alto, ufficiale non sparare
Then pull your pants up, promise you won't loot
Poi tira su i pantaloni, prometti che non saccheggerai
We may never understand each other, it's no use
Potremmo non capirci mai, è inutile
We ain't ever gonna grasp what each other goes through
Non capiremo mai cosa l'altro sta passando
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
Ragazzo nero, ragazzo nero, non ti mentiremo
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
Ragazzo nero, ragazzo nero, non ci piace vederti
Pull up on the side of you
Ci fermiamo al tuo fianco
Window rolled down, 'profile'
Finestra abbassata, 'profilo'
Then we wonder why we see this side of you
Poi ci chiediamo perché vediamo questo lato di te
Probably comin' from the dope house
Probabilmente vieni dalla casa della droga
We could let you slide but your tail light is blew, out
Potremmo lasciarti andare ma la tua luce posteriore è spenta
We know you're hidin' that Heidi Klum
Sappiamo che stai nascondendo quella Heidi Klum
On you another drug charge, homie, it's back inside for you
Su di te un'altra accusa di droga, amico, è di nuovo dentro per te
And just in case a chase might ensue, we got that tried and true
E nel caso in cui potrebbe scatenarsi un inseguimento, abbiamo quello provato e vero
Pistol drew right at you, we'd be delighted to unload it
Pistola puntata su di te, saremmo felici di scaricarla
In your back, then walk up and lay that taser on the side of you
Nella tua schiena, poi avvicinarci e posare quel taser al tuo fianco
Fucked up, but what the fuck am I to do?
Fottuto, ma che cazzo dovrei fare?
I keep tellin' myself, keep doin' like you're doin'
Continuo a dirmi, continua a fare come stai facendo
No matter how many lives you ruin
Non importa quante vite rovini
It's for the red, white and blue
È per il rosso, bianco e blu
Time to go find a new one and split his head right in two
È ora di trovare uno nuovo e spaccargli la testa in due
No one's ever indicted you
Nessuno ti ha mai incriminato
Why? 'Cause you're a
Perché? Perché sei un
White boy, white boy, you're a rockstar
Ragazzo bianco, ragazzo bianco, sei una rockstar
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Mia mamma mi parla, cerca di dirmi come vivere
White boy, white boy, in your cop car
Ragazzo bianco, ragazzo bianco, nella tua macchina della polizia
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Ma non l'ascolto, perché la mia testa è come un setaccio
White boy, white boy, you're untouchable
Ragazzo bianco, ragazzo bianco, sei intoccabile
The world's coming to an end, I don't even care
Il mondo sta arrivando alla fine, non mi importa nemmeno
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Nessuno può dirmi un cazzo perché sono una grande rockstar
Black boy, black boy, we don't get your culture and
Ragazzo nero, ragazzo nero, non capiamo la tua cultura e
We don't care what our government's done to fuck you over, man
Non ci importa cosa ha fatto il nostro governo per fotterti, uomo
Don't tell us your attitude's a result of that
Non dirci che il tuo atteggiamento è il risultato di quello
Balderdash, where'd you get the chip on your shoulder at?
Sciocchezze, da dove hai preso quel chip sulla spalla?
Why you kicking that soda can?
Perché stai calciando quella lattina di soda?
Pull your pants up, we 'bout to roll up and
Tira su i pantaloni, stiamo per arrivare e
Throw your ass in the van cuffed
Buttarti nel furgone ammanettato
You don't have to know our plans or what our intentions are
Non devi conoscere i nostri piani o le nostre intenzioni
Our cards are close to our chest, you better show your hands
Le nostre carte sono vicine al nostro petto, è meglio che mostri le tue mani
And put our minds more at ease
E metti più a nostro agio le nostre menti
Or get shot in the thyroid, comply or die, boy
O vieni sparato alla tiroide, obbedisci o muori, ragazzo
We're fightin' a crime war, here come the swine
Stiamo combattendo una guerra contro il crimine, ecco arrivare i porci
Tryna clean up the streets from all these minorities
Cercando di pulire le strade da tutte queste minoranze
That's what we call 'em pigsties for
Ecco perché li chiamiamo porcili
They're like eyesores to police
Sono come pietre negli occhi per la polizia
Talked to like, you're just a piece of trash
Parlato come, sei solo un pezzo di spazzatura
Feels like we're stuck in a time warp to me
Sembra che siamo bloccati in un salto temporale per me
As I kick these facts and get these mixed reactions
Mentre calpesto questi fatti e ottengo queste reazioni miste
As this beat backspins, it's like we're drifting back in
Mentre questo beat gira all'indietro, è come se stessimo tornando indietro
To the sixties, having black skin is risky
Agli anni '60, avere la pelle nera è rischioso
'Cause this keeps happening
Perché questo continua ad accadere
Throughout history, African-Americans have been treated like shit
Nella storia, gli afroamericani sono stati trattati come merda
And I admit, there have been times where it's been embarrassin' to be a
E ammetto, ci sono stati momenti in cui è stato imbarazzante essere un
White boy, white boy, you're a rockstar
Ragazzo bianco, ragazzo bianco, sei una rockstar
My momma talkin' to me, tryna tell me how to live
Mia mamma mi parla, cerca di dirmi come vivere
White boy, white boy, in your cop car
Ragazzo bianco, ragazzo bianco, nella tua macchina della polizia
But I don't listen to her, 'cause my head is like a sieve
Ma non l'ascolto, perché la mia testa è come un setaccio
White boy, white boy, you're untouchable
Ragazzo bianco, ragazzo bianco, sei intoccabile
The world's coming to an end, I don't even care
Il mondo sta arrivando alla fine, non mi importa nemmeno
Nobody can tell me shit 'cause I'm a big rockstar
Nessuno può dirmi un cazzo perché sono una grande rockstar
Seems like the average lifespan of a white man
Sembra che la durata media della vita di un uomo bianco
Is more than twice than a black life span
Sia più del doppio rispetto a quella di un uomo nero
I wonder sometimes if it has a price scanner
Mi chiedo a volte se abbia un lettore di codici a barre
I feel like checking out on life, can't escape this circumstance
Mi sento come se volessi rinunciare alla vita, non posso sfuggire a queste circostanze
I'd rather hear 'em say "Die N-word" than Die Antwoord
Preferirei sentirli dire "Muori N-word" piuttosto che Die Antwoord
Ninja, now it's better disguised banter
Ninja, ora è un discorso mascherato migliore
But that's life, strapped 'cause we're strapped financially
Ma questa è la vita, legati perché siamo legati finanziariamente
And can't find answers
E non riusciamo a trovare risposte
We're applying, but McDonald's
Stiamo cercando, ma McDonald's
Seems to be the only franchise that'll hire
Sembra essere l'unica franchigia che assumerà
So how can we have higher standards?
Quindi come possiamo avere standard più alti?
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
Mentre Dallas oscura la battaglia per Black Lives Matter
We fight back with violence but acts like that are
Combattiamo indietro con violenza ma atti come questi sono
Black eyes on the movement
Occhi neri sul movimento
Which makes black lives madder
Che rende le vite nere più arrabbiate
At cops and cops madder
Con i poliziotti e i poliziotti più arrabbiati
That's why it's at a stalemate
Ecco perché è in stallo
And can't arrive at a compromise so it's Black Ops
E non riesce a raggiungere un compromesso quindi è Black Ops
I wonder if we hire more black cops, the crap stops
Mi chiedo se assumiamo più poliziotti neri, la merda si ferma
The block is our backyards, officers, not the crack spot
Il blocco è il nostro cortile, ufficiali, non il punto di crack
Call the attack dogs off of us, man
Chiamate i cani da attacco lontano da noi, uomo
You always act all pissed off at us at a traffic stop
Sei sempre tutto arrabbiato con noi ad un posto di blocco
And bad cops fuck it up for the good cops, and man, stop
E i cattivi poliziotti rovinano tutto per i buoni poliziotti, e uomo, fermati
Sendin' white cops in the black neighborhoods
Mandando poliziotti bianchi nei quartieri neri
Who ain't acclimated to 'em, like that's the way to do it
Che non si sono acclimatati a loro, come se fosse il modo di farlo
Who seen some fuckin' videos of rappers waving guns
Chi ha visto alcuni video di rapper che agitano le armi
And know nobody black so they act afraid of us
E non conosce nessuno nero quindi agiscono spaventati da noi
And that's racism, the fear that a black face gives 'em
E questo è razzismo, la paura che un volto nero gli dà
A subconscious racist
Un razzista subconscio
Wait, why are there black neighborhoods?
Aspetta, perché ci sono quartieri neri?
'Cause America segregated us, designated us to an area
Perché l'America ci ha segregato, ci ha designato in un'area
Separated us, Section-Eight'd us
Ci ha separato, ci ha messo nella Sezione Otto
When we tear it up's the only time attention's paid to us
Quando lo distruggiamo è l'unico momento in cui si presta attenzione a noi
And education sucks, and every day's another
E l'educazione fa schifo, e ogni giorno è un altro
Freddie Gray for us, a levy breaks or fuzz
Freddie Gray per noi, una diga si rompe o si sfuma
Why is it, they treat us like dryer lint?
Perché ci trattano come lanugine per asciugatrice?
We just want a safe environment for our kids
Vogliamo solo un ambiente sicuro per i nostri figli
But can't escape the sirens
Ma non possiamo sfuggire alle sirene
Don't take a scientist to see our violent nature lies in
Non serve uno scienziato per vedere che la nostra natura violenta risiede in
The poverty that we face so the crime rate's the highest in
La povertà che affrontiamo quindi il tasso di criminalità è il più alto in
The lowest classes, it's like a razor wire fence
Le classi più basse, è come un recinto di filo spinato
And we're trapped in these racial biases
E siamo intrappolati in questi pregiudizi razziali
That plague our society which makes our anxiety levels raise
Che affliggono la nostra società che fa aumentare i nostri livelli di ansia
Every time we see a devil's face
Ogni volta che vediamo un volto diavolo
Lions, tigers, and bears, oh my
Leoni, tigri e orsi, oh mio
It's more like billy clubs and gats
È più come manganelli e pistole
And we really love it when you think we're guilty 'cause we're black
E ci piace davvero quando pensi che siamo colpevoli perché siamo neri
"But you kill each other, facts
"Ma vi uccidete a vicenda, fatti
You peel each other's caps, for silly stuff like hats"
Vi sparate a vicenda, per cose stupide come cappelli"
Single mother strugglin' through substance abuse
Madre single che lotta con l'abuso di sostanze
While people with nothin' to lose shoot each other for shoes
Mentre persone senza nulla da perdere si sparano a vicenda per le scarpe
Fuck your Republican views
Fanculo le tue vedute repubblicane
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck are the boots?
Tiriamoci su con le nostre cinghie, dove cazzo sono gli stivali?
And streets act as a narrator, don't gotta read comics
E le strade agiscono come un narratore, non devi leggere fumetti
Or be that into characters, just to see that, just to be black
O essere così dentro i personaggi, solo per vedere che, solo per essere nero
You better be strapped with a Derringer
È meglio che tu sia armato con un Derringer
Or be "capped in America" like Steve Rogers
O essere "colpito in America" come Steve Rogers
'Cause no one oversees these cops and
Perché nessuno controlla questi poliziotti e
All we see is 'em beat charges
Tutto quello che vediamo è che battono le accuse
We done seen 'em beat Rodney King unconscious, and got off
Abbiamo visto che hanno picchiato Rodney King fino a renderlo incosciente, e se ne sono andati
So we don't need all you crooked police officers' peace offerings
Quindi non abbiamo bisogno di tutte le vostre offerte di pace da poliziotti corrotti
Just keep marchin', 'til we reach Congress
Continuate a marciare, fino a quando non raggiungiamo il Congresso
But they're gonna say you're tryin' to take an irrational stance
Ma diranno che stai cercando di prendere una posizione irrazionale
If you try to slander the flag but
Se provi a diffamare la bandiera ma
Somebody has to be the sacrificial lamb
Qualcuno deve essere l'agnello sacrificale
So they call it a Kaepernick tantrum
Quindi lo chiamano un capriccio di Kaepernick
If you don't stand for the national anthem
Se non ti alzi per l'inno nazionale
We raise it, you better praise it
Lo alziamo, è meglio che lo lodiate
Or you'll be made to feel like a traitor, we'll
O vi faranno sentire come un traditore, vi
Treat you like Rodney Dangerfield
Tratteremo come Rodney Dangerfield
Home of the brave is still racist 'ville
La patria del coraggio è ancora razzista
So this whole nation feels like a plantation field
Quindi questa intera nazione si sente come un campo di piantagione
In a country that claims that its foundation was based on United States ideals
In un paese che sostiene che la sua fondazione si basava sugli ideali degli Stati Uniti
That had its Natives killed
Che ha ucciso i suoi nativi
Got you singin' this star-spangled spiel
Ti fa cantare questo discorso stellato
To a piece of cloth that represents the "Land of the Free" that made people slaves to build
Ad un pezzo di stoffa che rappresenta la "Terra della Libertà" che ha reso le persone schiave per costruire
Part 1
[Giriş]
Eller yukarıda, memur bey ateş etme
Ve pantolonunu yukarı çek, beni yağmalamayacağına söz ver
Birbirimizi sanırım asla anlayamayacağız, bu yararsız
Asla birbirimizin neler yaşadığını kavrayamayacağız
[Verse 1]
Siyah çocuk, siyah çocuk, sana yalan söylemeyeceğiz
Siyah çocuk, siyah çocuk, görünüşünü sevmedik
Kenara çek
Pencereyi indir, profilini inceleyelim
Ve sonra da niye senin sadece bu yanını gördüğümüzü merak ediyoruz
Büyük ihtimalle uyuşturucu evinden geliyorsun
Seni bırakırdık ama bilirsin işte stop lamban patlamış düşecek
Üstünde Heidi Klum (kokain) sakladığını biliyoruz
Ve başka bir uyuşturucu davasına sahipsin, arka tarafta seni bekliyor
Ve ne olur ne olmaz belki kaçarsın diye, onu da denedik ve doğru
Silahı sana doğrulttuk, yatak odanda sana şarjörü boşaltmayı çok isteriz
Yürü, ve şok cihazını sana uygulayalım
Yarrağa yan bastık, şimdi ne bok yicem?
Sürekli kendime ne yapıyorsan onu yapmaya devam et diyorum
Kaç tane hayata son verdiğin önemli değil
Bu kırmızı, beyaz ve mavi için
Şimdi başka birini bulup kafasını ikiye yarma zamanı
Kimse seni suçlamaz bile
Peki neden?
Çünkü sen... (beyazsın)
[Nakarat: Eminem & (Cheech and Chong)]
Beyaz çocuk, beyaz çocuk, sen bir rockstarsın
(Annem bana nasıl hayatta kalınacağını anlatmaya çalışırdı)
Beyaz çocuk, beyaz çocuk, polis arabanda
(Ama annemi dinlemezdim çünkü ben tam bir mankafaydım)
Beyaz çocuk, beyaz çocuk, sen dokunulmazsın
(Dünya sona ermek üzere olsa yine umrumda olmaz)
Kimse bana bir bok diyemez çünkü ben (büyük bir Rockstar'ım)
[Verse 2]
Siyah çocuk, siyah çocuk, senin kültürünü almayacağız ve
Hükümetimizin sizleri nasıl siktiği umurumuzda değil adamım
Hükümet yüzünden böyle davrandığınızı söyleme bana sakın
Boş konuşuyorsun, omzundaki o odun parçasını nereden aldın?
Soda tenekesini ne diye tekmeledin?
Pantolonunu yukarı çek, bin bakalım arabaya, içeride bir güzel şamarlayacağız seni
Planımızı veya niyetimizi bilmiyorsun
Kartlarımız göğsümüze yakın, ellerini kaldırsan iyi olur
İşimizi kolaylaştır
Yoksa boynundan mermi yiyeceksin, itaat et ya da öl çocuk
Biz suçlarla savaşıyoruz
İşte domuz polis geliyor
Sokaklardan bu azınlıkları temizlemeye geliyoruz
Buralara bu yüzden domuz ahırı diyoruz
Çünkü onlar polislerin gözüne batan şeyler
Senle bir bok torbasıymışsın gibi konuşurlar
Zaman tünelinde sıkışmışız gibi geliyor bana
Ben gerçekleri açıklıyorum buna rağmen olumsuz reaksiyonlar da alıyorum
Bu beat geriye doğru giderken biz de geriye gidiyoruz
Sanki 60'lara döndük
Siyah tenli olmak riskli, ve bu hala aynı şekilde
Tarih boyunca, Afrikalı Amerikan'lar her zaman bok gibi muamele gördü
Ve itiraf ediyorum, beyaz olmaktan utandığım zamanlar oldu
[Nakarat: Eminem & (Cheech and Chong)]
Beyaz çocuk, beyaz çocuk, sen bir rockstarsın
(Annem bana nasıl hayatta kalınacağını anlatmaya çalışırdı)
Beyaz çocuk, beyaz çocuk, polis arabanda
(Ama annemi dinlemezdim çünkü ben tam bir mankafaydım)
Beyaz çocuk, beyaz çocuk, sen dokunulmazsın
(Dünya sona ermek üzere olsa yine umrumda olmaz)
Kimse bana bir bok diyemez çünkü ben (büyük bir Rockstar'ım)
Part 2
[Verse 3]
Bir beyazın yaşam süresi bir siyahınkinden iki kat daha fazla gibi
Bazen bir fiyat tarayıcısı olup olmadığını merak ediyorum
Hayata göz atıyor gibi hissediyorum, bu koşullardan kaçamıyorum
İnsanların Die Antwoord yerine "Geber Z(enci)" demelerini tercih ederim
Ninja, şimdi şakayı örtbas etmesi daha kolay oldu
Ama hayat böyle
Yıpratıcı, çünkü finansal olarak yıpranmış haldeyiz
Ve cevap bulamıyoruz
İş başvurusu yapıyoruz, ama McDonald's bizi işe alacak tek şirket
E böyle nasıl daha yüksek yaşam standartlarımız olabilir?
Dallas olayı, Siyahların Yaşamları Değerlidir hareketine gölge düşürüyor
Şiddetle karşılık veriyoruz
Ama bu gibi davranışlar da
Hareketi resmen "Siyahiler Psikopatça Yaşar"a çeviriyor
İşte bu yüzden çıkmaza giriliyor
Bir anlaşmaya varılamıyor, bu bir Black Ops
Acaba daha fazla siyahi polis mi işe alsak, boktan olaylar durur mu?
Tüm mahalle komşu gibi, memur bey, uyuşturucu satılan yer değil
Köpekleri üstümüze salın adamım
Trafik ışıklarında sürekli bize kötü kötü bakıyorsunuz
Kötü polisler yüzünden iyi polisler de zan altında
Adamım zenci mahallesine beyaz polis göndermeyi bırakın artık
Çünkü bize alıştırılmamışlar
Sikik rapçilerin videolarda silahlı pozlar vermesi yüzünden
Bizim de öyle olduğumuzu sanıyorlar
Siyahi tanıdıkları yok, bizden korkuyorlar
Ve bu ırkçılık
O aptal siyahiler
Beyazların bilinçaltına siyah ırkçılığı işliyor
Bir dakika, neden zenci mahalleleri diye bir şey var?
Çünkü Amerika bizi tecrit etti
Belirlenmiş yerlere koydu
Ayırdılar bizi
Fakir mahallelerine koydular
Ve televizyona ancak siyahlar kötü bir şey yaptığında çıkıyoruz
Ve eğitim berbat
Ve bizim için her bir gün başka bir Freddie Grey gibi
Kalenin yıkılması veya beyaz polis görmek gibi
Neden bize kurutucu tiftiği gibi davranıyorlar?
Biz sadece çocuklarımızı güvende tutmak istiyoruz
Ama siren seslerinden kurtulamıyoruz
Şiddetin doğamızda yer aldığı yalanını kanıtlamak için bilim adamı falan tutmayın
Biz fakirlik içindeyiz, e sonuç olarak düşük fakir sınıfın suç oranı daha yüksek, bu sanki tel kesici testere gibi
Ve bu ırkçı önyargılarda kapana kısılmışız
Toplumumuzdaki bu ırkçılık denen veba sinir katsayımızı yükseltiyor
Her seferinde şeytanın suratını görüyoruz
"Aslanlar, kaplanlar ve ayılar, aman Tanrım!" diyorsunuz
Biz böyle değil de daha çok "Coplar ve silahlar. aman Tanrım!" diyoruz
Ve sırf siyahız diye suçluymuşuz gibi bize bakmanıza o kadar bayılıyoruz ki!
"Ama siz birbirinizi öldürüyorsunuz, aptal bir şapka için birbirinizin beynini uçuruyorsunuz. Evet bu gerçek."
Kaybedecek bir şeyi olmayan siyahiler ayakkabı için birbirine ateş ederken
Bekar anne uyuşturucu bağımlılığıyla savaşıyor
Cumhuriyetçi görüşlerinizi sikeyim
Neymiş bot askılıklarımızla kendimizi yukarı çekecekmişiz
Tamam da botlar nerede amınakoyayım?
Ve sokaklar bir hikaye anlatıcı gibi davranıyor
Çizgi roman okumamalıyım
Ya da o karakterin yerine kendimi koymamalıyım
Gördüm ki siyahi olup sadece yaşayabilmek için bile silahla kuşanmam - Ya da "Amerika sınırları içinde" olmam gerek Steve Rogers gibi
Çünkü kimse bu polisleri gözetlemiyor
Ama dövdüklerini görüyoruz
Rodney King bilinçsiz kaldığında gördük bunu
Ve tepe attı, siz yozlaşmış polislerin barış teklifine ihtiyacımız yok
Biz meclis oturumuna varana kadar uygun adım yürüyüşe devam edin siz
Ama eğer bayrağı kötülersek irrasyonel bir duruş sergilediğimizi söyleyecekler
Ama birinin kurban gitmesi gerekiyordu
Böylece milli marşta saygı duruşunda durmadı diye Kaepernick'i gözden çıkardılar
"Biz bayrağımızı yükselteceğiz, övseniz iyi edersiniz, yoksa bir hain gibi hissettiririz, Rodney Dangerfield'a davrandığımız gibi davranırız sana."
Cesaretin kalbi denen Amerika, hala ırkçı bir köy
Tüm bu millet sürülmeyi bekleyen tarla gibi hissediyor
Amerika'nın ideallerine sadık bir şekilde kurulduğu iddia edilen bu ülke
Aslında ilk yerlilerin vahşetle, yağmayla, kölelikle aldığı bir yerdi
Elinde özgür toprağın simgesi olan bir parça kumaşla (bayrakla) milli marşı söylerken yakaladım seni, o kumaş aslında köleliği inşa etti