68

Alessandro Pulga, Matteo Professione, Stefano Tognini

Lyrics Translation

Ricordo già dalla terza media
Classificato tra i ragazzi della classe media
Di quelli "Suo figlio può, ma non si applica" e sta
Sulla sedia in piedi perché il casino si fa e poi si rimedia
Son passati in fretta gli anni a tavoletta
Li ho guardati sfilare dal bus
Rubavo qualche motoretta
Ma una cosa è certa
Mi promisi di non farlo più
E vivo come non ci fosse un domani
Perché il presente certo in forse è il domani, ah
Eppure corro come una saetta
Tu mi dici: "Aspetta", ma ho paura di tornare giù

Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Quella prima è andata, mi guardi come se
Volessi darmi torto e a me va bene così

Mi dissero: "Fai lo scientifico", hai un futuro prolifico
Ma la vita è molto più interessante quando si è in bilico
Io già da piccolo un cervello granitico ma lo impegnavo in altro
Quindi violai qualche articolo
Facevo la spola, sì, tra strada e scuola
Quasi sempre chiamavano i miei
In zona sono ancora Er Nyah di Bonola
Così resto dal 2006
Ci rimase male mamma al mio primo arresto
Diceva "Pà, sbattilo fuori di casa, lo detesto"
Tra palazzoni e villette a schiera stavo nel mezzo
Così che prendevo da entrambi, mi comportavo in base al contesto
In zona mia ci passava soltanto un mezzo
La 68 portava fuori e portava in centro
C'era la metro, ma così non pagavo il biglietto
E non sapevo dove sarei finito, un po' come adesso

Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Quella prima è andata, mi guardi come se
Volessi darmi torto e a me va bene così

Ti sei mai chiesto cosa fai, dove stai andando?
E se lo fai, come mai, perché stai a farlo?
Io che pensavo di esser morto tutto un tratto
Mi sono svegliato dentro la cabina di comando
Mi chiedi che farò da grande, rispondo: "Il cantante"
Come se non mi sia accorto di questo contante
Sorrido quando capita che dicano: "Ci metti troppo"
Perché la strada è più corta solo al ritorno

Io mi ero iscritto a lingue, però quelle delle tipe
Per pagarmi i video ero l'insegnante di ripe
Poi un biglietto di sola partenza, manco i soldi per la benza
A Londra mangiai riso tutta la mia permanenza
Dormivo dentro una soffitta con una croata
Sessantenne squilibrata che parlava con la bava
Eppure le volevo bene, come si vuol bene ai matti
Perché non si vivon le avventure se non ti ci adatti

Tornato stavo un poco messo, stavo un po' depresso
Per fare due lire avrei pulito pure il cesso
Trovai come dog sitter, poi di notte la reception
È per questo che ho paura di svegliarmi come Inception
Ed aspettavo il bus, quello delle sei e mezzo
Per andare in centro a dare i curricula da commesso
Non facevo domande, ero felice dopo tutto
E non sapevo dove sarei finito un po' come adesso

Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Quella prima è andata, mi guardi come se
Volessi darmi torto e a me va bene così

Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Quella prima è andata, mi guardi come se
Volessi darmi torto e a me va bene così, va bene così

Ricordo già dalla terza media
I remember already from the third grade
Classificato tra i ragazzi della classe media
Classified among the middle-class boys
Di quelli "Suo figlio può, ma non si applica" e sta
Of those "Your son can, but he doesn't apply himself" and is
Sulla sedia in piedi perché il casino si fa e poi si rimedia
Standing on the chair because the mess is made and then remedied
Son passati in fretta gli anni a tavoletta
The years passed quickly on the tablet
Li ho guardati sfilare dal bus
I watched them parade from the bus
Rubavo qualche motoretta
I stole some little motorbikes
Ma una cosa è certa
But one thing is certain
Mi promisi di non farlo più
I promised myself not to do it anymore
E vivo come non ci fosse un domani
And I live as if there were no tomorrow
Perché il presente certo in forse è il domani, ah
Because the present is certainly uncertain tomorrow, ah
Eppure corro come una saetta
Yet I run like a bolt
Tu mi dici: "Aspetta", ma ho paura di tornare giù
You tell me: "Wait", but I'm afraid to go back down
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
From my stop it almost seems like
Su questa 68 ci sia ancora del posto
On this 68 there is still room
Quella prima è andata, mi guardi come se
The first one is gone, you look at me as if
Volessi darmi torto e a me va bene così
You wanted to prove me wrong and I'm fine with that
Mi dissero: "Fai lo scientifico", hai un futuro prolifico
They told me: "Do the scientific", you have a prolific future
Ma la vita è molto più interessante quando si è in bilico
But life is much more interesting when it's in balance
Io già da piccolo un cervello granitico ma lo impegnavo in altro
I already had a granitic brain as a child but I used it for something else
Quindi violai qualche articolo
So I violated some articles
Facevo la spola, sì, tra strada e scuola
I was shuttling, yes, between street and school
Quasi sempre chiamavano i miei
Almost always they called my parents
In zona sono ancora Er Nyah di Bonola
In the area I'm still Er Nyah from Bonola
Così resto dal 2006
So I stay since 2006
Ci rimase male mamma al mio primo arresto
Mom was upset at my first arrest
Diceva "Pà, sbattilo fuori di casa, lo detesto"
She said "Pa, kick him out of the house, I hate him"
Tra palazzoni e villette a schiera stavo nel mezzo
Between big buildings and terraced houses I was in the middle
Così che prendevo da entrambi, mi comportavo in base al contesto
So I took from both, I behaved according to the context
In zona mia ci passava soltanto un mezzo
In my area only one vehicle passed
La 68 portava fuori e portava in centro
The 68 took out and took downtown
C'era la metro, ma così non pagavo il biglietto
There was the metro, but this way I didn't pay the ticket
E non sapevo dove sarei finito, un po' come adesso
And I didn't know where I would end up, a bit like now
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
From my stop it almost seems like
Su questa 68 ci sia ancora del posto
On this 68 there is still room
Quella prima è andata, mi guardi come se
The first one is gone, you look at me as if
Volessi darmi torto e a me va bene così
You wanted to prove me wrong and I'm fine with that
Ti sei mai chiesto cosa fai, dove stai andando?
Have you ever wondered what you do, where you're going?
E se lo fai, come mai, perché stai a farlo?
And if you do, why, why are you doing it?
Io che pensavo di esser morto tutto un tratto
I who thought I was dead all of a sudden
Mi sono svegliato dentro la cabina di comando
I woke up in the cockpit
Mi chiedi che farò da grande, rispondo: "Il cantante"
You ask me what I'll do when I grow up, I answer: "The singer"
Come se non mi sia accorto di questo contante
As if I didn't notice this cash
Sorrido quando capita che dicano: "Ci metti troppo"
I smile when it happens that they say: "You take too long"
Perché la strada è più corta solo al ritorno
Because the road is shorter only on the way back
Io mi ero iscritto a lingue, però quelle delle tipe
I had enrolled in languages, but those of the girls
Per pagarmi i video ero l'insegnante di ripe
To pay for my videos I was the teacher of rip
Poi un biglietto di sola partenza, manco i soldi per la benza
Then a one-way ticket, not even the money for the gas
A Londra mangiai riso tutta la mia permanenza
In London I ate rice all my stay
Dormivo dentro una soffitta con una croata
I slept in an attic with a Croatian
Sessantenne squilibrata che parlava con la bava
Sixty-year-old unbalanced who spoke with drool
Eppure le volevo bene, come si vuol bene ai matti
Yet I loved her, as you love the crazy
Perché non si vivon le avventure se non ti ci adatti
Because you don't live adventures if you don't adapt to them
Tornato stavo un poco messo, stavo un po' depresso
Back I was a bit messed up, I was a bit depressed
Per fare due lire avrei pulito pure il cesso
To make two lire I would have cleaned the toilet too
Trovai come dog sitter, poi di notte la reception
I found a job as a dog sitter, then at night the reception
È per questo che ho paura di svegliarmi come Inception
That's why I'm afraid to wake up like Inception
Ed aspettavo il bus, quello delle sei e mezzo
And I was waiting for the bus, the one at six and a half
Per andare in centro a dare i curricula da commesso
To go downtown to give the sales clerk resumes
Non facevo domande, ero felice dopo tutto
I didn't ask questions, I was happy after all
E non sapevo dove sarei finito un po' come adesso
And I didn't know where I would end up a bit like now
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
From my stop it almost seems like
Su questa 68 ci sia ancora del posto
On this 68 there is still room
Quella prima è andata, mi guardi come se
The first one is gone, you look at me as if
Volessi darmi torto e a me va bene così
You wanted to prove me wrong and I'm fine with that
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
From my stop it almost seems like
Su questa 68 ci sia ancora del posto
On this 68 there is still room
Quella prima è andata, mi guardi come se
The first one is gone, you look at me as if
Volessi darmi torto e a me va bene così, va bene così
You wanted to prove me wrong and I'm fine with that, I'm fine with that
Ricordo già dalla terza media
Lembro-me desde o terceiro ano
Classificato tra i ragazzi della classe media
Classificado entre os rapazes da classe média
Di quelli "Suo figlio può, ma non si applica" e sta
Daqueles "Seu filho pode, mas não se aplica" e está
Sulla sedia in piedi perché il casino si fa e poi si rimedia
Na cadeira de pé porque a bagunça se faz e depois se remedia
Son passati in fretta gli anni a tavoletta
Os anos passaram rápido como um flash
Li ho guardati sfilare dal bus
Eu os vi passar pelo ônibus
Rubavo qualche motoretta
Roubava alguns motores pequenos
Ma una cosa è certa
Mas uma coisa é certa
Mi promisi di non farlo più
Prometi a mim mesmo que não faria mais isso
E vivo come non ci fosse un domani
E vivo como se não houvesse amanhã
Perché il presente certo in forse è il domani, ah
Porque o presente certamente é incerto, ah
Eppure corro come una saetta
No entanto, corro como um raio
Tu mi dici: "Aspetta", ma ho paura di tornare giù
Você me diz: "Espere", mas tenho medo de cair novamente
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Da minha parada, parece quase que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Neste 68 ainda há lugar
Quella prima è andata, mi guardi come se
O primeiro já foi, você me olha como se
Volessi darmi torto e a me va bene così
Quisesse me provar errado e para mim está tudo bem assim
Mi dissero: "Fai lo scientifico", hai un futuro prolifico
Eles me disseram: "Faça ciências", você tem um futuro prolífico
Ma la vita è molto più interessante quando si è in bilico
Mas a vida é muito mais interessante quando está em equilíbrio
Io già da piccolo un cervello granitico ma lo impegnavo in altro
Eu, desde pequeno, tinha uma mente granítica, mas a usava para outras coisas
Quindi violai qualche articolo
Então violei alguns artigos
Facevo la spola, sì, tra strada e scuola
Eu fazia o trajeto, sim, entre a rua e a escola
Quasi sempre chiamavano i miei
Quase sempre chamavam meus pais
In zona sono ancora Er Nyah di Bonola
Na minha área, ainda sou Er Nyah de Bonola
Così resto dal 2006
Assim permaneço desde 2006
Ci rimase male mamma al mio primo arresto
Minha mãe ficou muito chateada com minha primeira prisão
Diceva "Pà, sbattilo fuori di casa, lo detesto"
Ela dizia "Pai, expulse-o de casa, eu o detesto"
Tra palazzoni e villette a schiera stavo nel mezzo
Entre prédios e casas geminadas, eu estava no meio
Così che prendevo da entrambi, mi comportavo in base al contesto
Então eu pegava de ambos, me comportava de acordo com o contexto
In zona mia ci passava soltanto un mezzo
Na minha área, só passava um veículo
La 68 portava fuori e portava in centro
O 68 levava para fora e para o centro
C'era la metro, ma così non pagavo il biglietto
Havia o metrô, mas assim eu não pagava a passagem
E non sapevo dove sarei finito, un po' come adesso
E não sabia onde acabaria, um pouco como agora
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Da minha parada, parece quase que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Neste 68 ainda há lugar
Quella prima è andata, mi guardi come se
O primeiro já foi, você me olha como se
Volessi darmi torto e a me va bene così
Quisesse me provar errado e para mim está tudo bem assim
Ti sei mai chiesto cosa fai, dove stai andando?
Você já se perguntou o que está fazendo, para onde está indo?
E se lo fai, come mai, perché stai a farlo?
E se você faz, por que, por que está fazendo isso?
Io che pensavo di esser morto tutto un tratto
Eu que pensava estar morto de repente
Mi sono svegliato dentro la cabina di comando
Acordei no cockpit
Mi chiedi che farò da grande, rispondo: "Il cantante"
Você me pergunta o que vou fazer quando crescer, respondo: "O cantor"
Come se non mi sia accorto di questo contante
Como se eu não tivesse percebido esse dinheiro
Sorrido quando capita che dicano: "Ci metti troppo"
Sorrio quando acontece de dizerem: "Você demora muito"
Perché la strada è più corta solo al ritorno
Porque o caminho é mais curto apenas na volta
Io mi ero iscritto a lingue, però quelle delle tipe
Eu me matriculei em línguas, mas aquelas das garotas
Per pagarmi i video ero l'insegnante di ripe
Para pagar pelos meus vídeos, eu era o professor de repetição
Poi un biglietto di sola partenza, manco i soldi per la benza
Então um bilhete só de ida, nem dinheiro para a gasolina
A Londra mangiai riso tutta la mia permanenza
Em Londres, comi arroz durante toda a minha estadia
Dormivo dentro una soffitta con una croata
Dormia em um sótão com uma croata
Sessantenne squilibrata che parlava con la bava
Sexagenária desequilibrada que falava com baba
Eppure le volevo bene, come si vuol bene ai matti
No entanto, eu a amava, como se ama os loucos
Perché non si vivon le avventure se non ti ci adatti
Porque você não vive aventuras se não se adapta a elas
Tornato stavo un poco messo, stavo un po' depresso
Voltei um pouco bagunçado, um pouco deprimido
Per fare due lire avrei pulito pure il cesso
Para ganhar dois centavos, eu teria limpado até o banheiro
Trovai come dog sitter, poi di notte la reception
Encontrei trabalho como dog sitter, depois à noite na recepção
È per questo che ho paura di svegliarmi come Inception
É por isso que tenho medo de acordar como em Inception
Ed aspettavo il bus, quello delle sei e mezzo
E esperava o ônibus, aquele das seis e meia
Per andare in centro a dare i curricula da commesso
Para ir ao centro entregar currículos para vendedor
Non facevo domande, ero felice dopo tutto
Não fazia perguntas, estava feliz depois de tudo
E non sapevo dove sarei finito un po' come adesso
E não sabia onde acabaria, um pouco como agora
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Da minha parada, parece quase que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Neste 68 ainda há lugar
Quella prima è andata, mi guardi come se
O primeiro já foi, você me olha como se
Volessi darmi torto e a me va bene così
Quisesse me provar errado e para mim está tudo bem assim
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Da minha parada, parece quase que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Neste 68 ainda há lugar
Quella prima è andata, mi guardi come se
O primeiro já foi, você me olha como se
Volessi darmi torto e a me va bene così, va bene così
Quisesse me provar errado e para mim está tudo bem assim, está tudo bem assim
Ricordo già dalla terza media
Ya recuerdo desde el tercer grado
Classificato tra i ragazzi della classe media
Clasificado entre los chicos de la clase media
Di quelli "Suo figlio può, ma non si applica" e sta
De aquellos "Su hijo puede, pero no se aplica" y está
Sulla sedia in piedi perché il casino si fa e poi si rimedia
De pie en la silla porque se hace un lío y luego se soluciona
Son passati in fretta gli anni a tavoletta
Los años pasaron rápidamente en la tableta
Li ho guardati sfilare dal bus
Los vi desfilar desde el autobús
Rubavo qualche motoretta
Robaba algún motorcito
Ma una cosa è certa
Pero una cosa es segura
Mi promisi di non farlo più
Me prometí no hacerlo más
E vivo come non ci fosse un domani
Y vivo como si no hubiera un mañana
Perché il presente certo in forse è il domani, ah
Porque el presente ciertamente está en duda el mañana, ah
Eppure corro come una saetta
Sin embargo, corro como un rayo
Tu mi dici: "Aspetta", ma ho paura di tornare giù
Tú me dices: "Espera", pero tengo miedo de volver abajo
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Desde mi parada casi parece que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
En este 68 todavía hay espacio
Quella prima è andata, mi guardi come se
El primero se fue, me miras como si
Volessi darmi torto e a me va bene così
Quisieras contradecirme y estoy bien con eso
Mi dissero: "Fai lo scientifico", hai un futuro prolifico
Me dijeron: "Haz el científico", tienes un futuro prolífico
Ma la vita è molto più interessante quando si è in bilico
Pero la vida es mucho más interesante cuando estás en equilibrio
Io già da piccolo un cervello granitico ma lo impegnavo in altro
Yo, desde pequeño, tenía una mente granítica pero la usaba para otra cosa
Quindi violai qualche articolo
Así que violé algunos artículos
Facevo la spola, sì, tra strada e scuola
Hacía el recorrido, sí, entre la calle y la escuela
Quasi sempre chiamavano i miei
Casi siempre llamaban a mis padres
In zona sono ancora Er Nyah di Bonola
En la zona todavía soy Er Nyah de Bonola
Così resto dal 2006
Así me quedo desde 2006
Ci rimase male mamma al mio primo arresto
Mi madre se quedó mal con mi primer arresto
Diceva "Pà, sbattilo fuori di casa, lo detesto"
Decía "Papá, échalo de casa, lo detesto"
Tra palazzoni e villette a schiera stavo nel mezzo
Entre bloques de pisos y casas adosadas, estaba en medio
Così che prendevo da entrambi, mi comportavo in base al contesto
Así que tomaba de ambos, me comportaba según el contexto
In zona mia ci passava soltanto un mezzo
En mi zona solo pasaba un vehículo
La 68 portava fuori e portava in centro
El 68 llevaba fuera y llevaba al centro
C'era la metro, ma così non pagavo il biglietto
Había metro, pero así no pagaba el billete
E non sapevo dove sarei finito, un po' come adesso
Y no sabía dónde terminaría, un poco como ahora
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Desde mi parada casi parece que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
En este 68 todavía hay espacio
Quella prima è andata, mi guardi come se
El primero se fue, me miras como si
Volessi darmi torto e a me va bene così
Quisieras contradecirme y estoy bien con eso
Ti sei mai chiesto cosa fai, dove stai andando?
¿Alguna vez te has preguntado qué haces, a dónde vas?
E se lo fai, come mai, perché stai a farlo?
Y si lo haces, ¿por qué, por qué lo haces?
Io che pensavo di esser morto tutto un tratto
Yo que pensaba que estaba muerto de repente
Mi sono svegliato dentro la cabina di comando
Me desperté en la cabina de mando
Mi chiedi che farò da grande, rispondo: "Il cantante"
Me preguntas qué haré de mayor, respondo: "El cantante"
Come se non mi sia accorto di questo contante
Como si no me hubiera dado cuenta de este dinero
Sorrido quando capita che dicano: "Ci metti troppo"
Sonrío cuando ocurre que dicen: "Tardas demasiado"
Perché la strada è più corta solo al ritorno
Porque el camino es más corto solo al regreso
Io mi ero iscritto a lingue, però quelle delle tipe
Me había inscrito en idiomas, pero los de las chicas
Per pagarmi i video ero l'insegnante di ripe
Para pagarme los videos era el profesor de ripe
Poi un biglietto di sola partenza, manco i soldi per la benza
Luego un billete de solo ida, ni siquiera dinero para la gasolina
A Londra mangiai riso tutta la mia permanenza
En Londres comí arroz toda mi estancia
Dormivo dentro una soffitta con una croata
Dormía en un ático con una croata
Sessantenne squilibrata che parlava con la bava
Sesentona desequilibrada que hablaba con la baba
Eppure le volevo bene, come si vuol bene ai matti
Y sin embargo, la quería, como se quiere a los locos
Perché non si vivon le avventure se non ti ci adatti
Porque no se viven las aventuras si no te adaptas a ellas
Tornato stavo un poco messo, stavo un po' depresso
Al volver estaba un poco hecho polvo, estaba un poco deprimido
Per fare due lire avrei pulito pure il cesso
Para ganar dos liras habría limpiado incluso el baño
Trovai come dog sitter, poi di notte la reception
Encontré trabajo como cuidador de perros, luego de noche la recepción
È per questo che ho paura di svegliarmi come Inception
Por eso tengo miedo de despertarme como en Inception
Ed aspettavo il bus, quello delle sei e mezzo
Y esperaba el autobús, el de las seis y media
Per andare in centro a dare i curricula da commesso
Para ir al centro a entregar los currículums de dependiente
Non facevo domande, ero felice dopo tutto
No hacía preguntas, era feliz después de todo
E non sapevo dove sarei finito un po' come adesso
Y no sabía dónde terminaría un poco como ahora
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Desde mi parada casi parece que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
En este 68 todavía hay espacio
Quella prima è andata, mi guardi come se
El primero se fue, me miras como si
Volessi darmi torto e a me va bene così
Quisieras contradecirme y estoy bien con eso
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Desde mi parada casi parece que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
En este 68 todavía hay espacio
Quella prima è andata, mi guardi come se
El primero se fue, me miras como si
Volessi darmi torto e a me va bene così, va bene così
Quisieras contradecirme y estoy bien con eso, está bien así
Ricordo già dalla terza media
Je me souviens déjà du collège
Classificato tra i ragazzi della classe media
Classé parmi les garçons de la classe moyenne
Di quelli "Suo figlio può, ma non si applica" e sta
De ceux "Votre fils peut, mais il ne s'applique pas" et reste
Sulla sedia in piedi perché il casino si fa e poi si rimedia
Debout sur la chaise parce que le désordre se fait et puis se répare
Son passati in fretta gli anni a tavoletta
Les années sont passées rapidement à la tablette
Li ho guardati sfilare dal bus
Je les ai regardés défiler depuis le bus
Rubavo qualche motoretta
Je volais quelques petits moteurs
Ma una cosa è certa
Mais une chose est sûre
Mi promisi di non farlo più
Je me suis promis de ne plus le faire
E vivo come non ci fosse un domani
Et je vis comme s'il n'y avait pas de lendemain
Perché il presente certo in forse è il domani, ah
Parce que le présent est certainement incertain pour demain, ah
Eppure corro come una saetta
Pourtant, je cours comme une flèche
Tu mi dici: "Aspetta", ma ho paura di tornare giù
Tu me dis : "Attends", mais j'ai peur de redescendre
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
De mon arrêt, il me semble presque que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Sur ce 68, il y a encore de la place
Quella prima è andata, mi guardi come se
La première est partie, tu me regardes comme si
Volessi darmi torto e a me va bene così
Tu voulais me donner tort et ça me va comme ça
Mi dissero: "Fai lo scientifico", hai un futuro prolifico
On m'a dit : "Fais le scientifique", tu as un avenir prolifique
Ma la vita è molto più interessante quando si è in bilico
Mais la vie est beaucoup plus intéressante quand on est en équilibre
Io già da piccolo un cervello granitico ma lo impegnavo in altro
Moi, déjà petit, un cerveau granitique mais je l'engageais ailleurs
Quindi violai qualche articolo
Donc j'ai violé quelques articles
Facevo la spola, sì, tra strada e scuola
Je faisais la navette, oui, entre la rue et l'école
Quasi sempre chiamavano i miei
Presque toujours ils appelaient mes parents
In zona sono ancora Er Nyah di Bonola
Dans la zone, je suis toujours Er Nyah de Bonola
Così resto dal 2006
Ainsi je reste depuis 2006
Ci rimase male mamma al mio primo arresto
Ma mère a été très déçue lors de ma première arrestation
Diceva "Pà, sbattilo fuori di casa, lo detesto"
Elle disait "Papa, mets-le dehors, je le déteste"
Tra palazzoni e villette a schiera stavo nel mezzo
Entre les grands immeubles et les maisons mitoyennes, j'étais au milieu
Così che prendevo da entrambi, mi comportavo in base al contesto
Ainsi je prenais des deux côtés, je me comportais en fonction du contexte
In zona mia ci passava soltanto un mezzo
Dans ma zone, il n'y avait qu'un seul moyen de transport
La 68 portava fuori e portava in centro
Le 68 emmenait dehors et emmenait au centre
C'era la metro, ma così non pagavo il biglietto
Il y avait le métro, mais comme ça je ne payais pas le billet
E non sapevo dove sarei finito, un po' come adesso
Et je ne savais pas où j'aurais fini, un peu comme maintenant
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
De mon arrêt, il me semble presque que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Sur ce 68, il y a encore de la place
Quella prima è andata, mi guardi come se
La première est partie, tu me regardes comme si
Volessi darmi torto e a me va bene così
Tu voulais me donner tort et ça me va comme ça
Ti sei mai chiesto cosa fai, dove stai andando?
T'es-tu déjà demandé ce que tu fais, où tu vas ?
E se lo fai, come mai, perché stai a farlo?
Et si tu le fais, pourquoi, pourquoi tu le fais ?
Io che pensavo di esser morto tutto un tratto
Moi qui pensais être mort tout à coup
Mi sono svegliato dentro la cabina di comando
Je me suis réveillé dans le cockpit
Mi chiedi che farò da grande, rispondo: "Il cantante"
Tu me demandes ce que je ferai quand je serai grand, je réponds : "Le chanteur"
Come se non mi sia accorto di questo contante
Comme si je ne m'étais pas rendu compte de cet argent
Sorrido quando capita che dicano: "Ci metti troppo"
Je souris quand il arrive qu'ils disent : "Tu mets trop de temps"
Perché la strada è più corta solo al ritorno
Parce que la route est plus courte seulement au retour
Io mi ero iscritto a lingue, però quelle delle tipe
Je m'étais inscrit en langues, mais celles des filles
Per pagarmi i video ero l'insegnante di ripe
Pour me payer les vidéos, j'étais le professeur de rattrapage
Poi un biglietto di sola partenza, manco i soldi per la benza
Puis un billet aller simple, même pas l'argent pour l'essence
A Londra mangiai riso tutta la mia permanenza
À Londres, j'ai mangé du riz tout mon séjour
Dormivo dentro una soffitta con una croata
Je dormais dans un grenier avec une Croate
Sessantenne squilibrata che parlava con la bava
Une sexagénaire déséquilibrée qui parlait avec de la bave
Eppure le volevo bene, come si vuol bene ai matti
Pourtant, je l'aimais bien, comme on aime les fous
Perché non si vivon le avventure se non ti ci adatti
Parce qu'on ne vit pas les aventures si on ne s'y adapte pas
Tornato stavo un poco messo, stavo un po' depresso
De retour, j'étais un peu mal, j'étais un peu déprimé
Per fare due lire avrei pulito pure il cesso
Pour gagner deux sous, j'aurais même nettoyé les toilettes
Trovai come dog sitter, poi di notte la reception
J'ai trouvé comme dog sitter, puis la réception de nuit
È per questo che ho paura di svegliarmi come Inception
C'est pour ça que j'ai peur de me réveiller comme dans Inception
Ed aspettavo il bus, quello delle sei e mezzo
Et j'attendais le bus, celui de six heures et demie
Per andare in centro a dare i curricula da commesso
Pour aller en centre-ville donner les CV de vendeur
Non facevo domande, ero felice dopo tutto
Je ne posais pas de questions, j'étais heureux après tout
E non sapevo dove sarei finito un po' come adesso
Et je ne savais pas où j'aurais fini un peu comme maintenant
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
De mon arrêt, il me semble presque que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Sur ce 68, il y a encore de la place
Quella prima è andata, mi guardi come se
La première est partie, tu me regardes comme si
Volessi darmi torto e a me va bene così
Tu voulais me donner tort et ça me va comme ça
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
De mon arrêt, il me semble presque que
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Sur ce 68, il y a encore de la place
Quella prima è andata, mi guardi come se
La première est partie, tu me regardes comme si
Volessi darmi torto e a me va bene così, va bene così
Tu voulais me donner tort et ça me va comme ça, ça me va comme ça
Ricordo già dalla terza media
Ich erinnere mich schon aus der dritten Klasse
Classificato tra i ragazzi della classe media
Eingestuft unter den Jungs der Mittelklasse
Di quelli "Suo figlio può, ma non si applica" e sta
Von denen „Ihr Sohn kann, aber er bemüht sich nicht“ und steht
Sulla sedia in piedi perché il casino si fa e poi si rimedia
Auf dem Stuhl, weil das Chaos entsteht und dann behoben wird
Son passati in fretta gli anni a tavoletta
Die Jahre sind schnell vergangen
Li ho guardati sfilare dal bus
Ich habe sie vom Bus aus vorbeiziehen sehen
Rubavo qualche motoretta
Ich habe ein paar kleine Motoren gestohlen
Ma una cosa è certa
Aber eins ist sicher
Mi promisi di non farlo più
Ich habe mir versprochen, es nicht mehr zu tun
E vivo come non ci fosse un domani
Und ich lebe, als gäbe es kein Morgen
Perché il presente certo in forse è il domani, ah
Denn das Heute ist sicherlich unsicher, ah
Eppure corro come una saetta
Und doch renne ich wie ein Blitz
Tu mi dici: "Aspetta", ma ho paura di tornare giù
Du sagst mir: „Warte“, aber ich habe Angst, wieder runter zu kommen
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Von meiner Haltestelle scheint es fast so
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Auf dieser 68 gibt es noch Platz
Quella prima è andata, mi guardi come se
Die erste ist weg, du schaust mich an, als ob
Volessi darmi torto e a me va bene così
Du mir Unrecht geben willst und mir ist das recht so
Mi dissero: "Fai lo scientifico", hai un futuro prolifico
Sie sagten mir: „Mach das Wissenschaftliche“, du hast eine fruchtbare Zukunft
Ma la vita è molto più interessante quando si è in bilico
Aber das Leben ist viel interessanter, wenn man auf der Kippe steht
Io già da piccolo un cervello granitico ma lo impegnavo in altro
Ich hatte schon als Kind einen granitischen Kopf, aber ich setzte ihn anders ein
Quindi violai qualche articolo
Also habe ich einige Artikel verletzt
Facevo la spola, sì, tra strada e scuola
Ich pendelte zwischen Straße und Schule
Quasi sempre chiamavano i miei
Fast immer riefen sie meine Eltern an
In zona sono ancora Er Nyah di Bonola
In der Gegend bin ich immer noch Er Nyah von Bonola
Così resto dal 2006
So bleibe ich seit 2006
Ci rimase male mamma al mio primo arresto
Meine Mutter war sehr enttäuscht von meiner ersten Verhaftung
Diceva "Pà, sbattilo fuori di casa, lo detesto"
Sie sagte „Pà, wirf ihn aus dem Haus, ich hasse ihn“
Tra palazzoni e villette a schiera stavo nel mezzo
Zwischen Hochhäusern und Reihenhäusern stand ich in der Mitte
Così che prendevo da entrambi, mi comportavo in base al contesto
So nahm ich von beiden, ich verhielt mich je nach Kontext
In zona mia ci passava soltanto un mezzo
In meiner Gegend gab es nur ein Fahrzeug
La 68 portava fuori e portava in centro
Die 68 brachte raus und brachte ins Zentrum
C'era la metro, ma così non pagavo il biglietto
Es gab die U-Bahn, aber so musste ich keine Fahrkarte bezahlen
E non sapevo dove sarei finito, un po' come adesso
Und ich wusste nicht, wo ich landen würde, ein bisschen wie jetzt
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Von meiner Haltestelle scheint es fast so
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Auf dieser 68 gibt es noch Platz
Quella prima è andata, mi guardi come se
Die erste ist weg, du schaust mich an, als ob
Volessi darmi torto e a me va bene così
Du mir Unrecht geben willst und mir ist das recht so
Ti sei mai chiesto cosa fai, dove stai andando?
Hast du dich jemals gefragt, was du tust, wohin du gehst?
E se lo fai, come mai, perché stai a farlo?
Und wenn du es tust, warum, warum tust du es?
Io che pensavo di esser morto tutto un tratto
Ich, der dachte, ich wäre plötzlich gestorben
Mi sono svegliato dentro la cabina di comando
Ich wachte im Cockpit auf
Mi chiedi che farò da grande, rispondo: "Il cantante"
Du fragst mich, was ich machen werde, wenn ich groß bin, ich antworte: „Der Sänger“
Come se non mi sia accorto di questo contante
Als ob ich dieses Geld nicht bemerkt hätte
Sorrido quando capita che dicano: "Ci metti troppo"
Ich lächle, wenn sie sagen: „Du brauchst zu lange“
Perché la strada è più corta solo al ritorno
Denn der Weg ist nur auf dem Rückweg kürzer
Io mi ero iscritto a lingue, però quelle delle tipe
Ich hatte mich für Sprachen eingeschrieben, aber die der Mädchen
Per pagarmi i video ero l'insegnante di ripe
Um meine Videos zu bezahlen, war ich der Nachhilfelehrer
Poi un biglietto di sola partenza, manco i soldi per la benza
Dann ein One-Way-Ticket, nicht einmal Geld für Benzin
A Londra mangiai riso tutta la mia permanenza
In London aß ich während meines gesamten Aufenthalts Reis
Dormivo dentro una soffitta con una croata
Ich schlief in einem Dachboden mit einer Kroatin
Sessantenne squilibrata che parlava con la bava
Sechzigjährige unausgeglichene, die mit Sabber sprach
Eppure le volevo bene, come si vuol bene ai matti
Und doch mochte ich sie, wie man Verrückte mag
Perché non si vivon le avventure se non ti ci adatti
Denn man erlebt keine Abenteuer, wenn man sich nicht anpasst
Tornato stavo un poco messo, stavo un po' depresso
Als ich zurückkam, war ich ein bisschen durcheinander, ich war ein bisschen deprimiert
Per fare due lire avrei pulito pure il cesso
Um ein paar Lire zu verdienen, hätte ich sogar die Toilette geputzt
Trovai come dog sitter, poi di notte la reception
Ich fand einen Job als Hundesitter, dann nachts an der Rezeption
È per questo che ho paura di svegliarmi come Inception
Deshalb habe ich Angst aufzuwachen wie in Inception
Ed aspettavo il bus, quello delle sei e mezzo
Und ich wartete auf den Bus, den um halb sieben
Per andare in centro a dare i curricula da commesso
Um ins Zentrum zu gehen und meine Lebensläufe als Verkäufer abzugeben
Non facevo domande, ero felice dopo tutto
Ich stellte keine Fragen, ich war nach allem glücklich
E non sapevo dove sarei finito un po' come adesso
Und ich wusste nicht, wo ich landen würde, ein bisschen wie jetzt
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Von meiner Haltestelle scheint es fast so
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Auf dieser 68 gibt es noch Platz
Quella prima è andata, mi guardi come se
Die erste ist weg, du schaust mich an, als ob
Volessi darmi torto e a me va bene così
Du mir Unrecht geben willst und mir ist das recht so
Dalla mia fermata mi sembra quasi che
Von meiner Haltestelle scheint es fast so
Su questa 68 ci sia ancora del posto
Auf dieser 68 gibt es noch Platz
Quella prima è andata, mi guardi come se
Die erste ist weg, du schaust mich an, als ob
Volessi darmi torto e a me va bene così, va bene così
Du mir Unrecht geben willst und mir ist das recht so, es ist mir recht so.

Trivia about the song 68 by Ernia

When was the song “68” released by Ernia?
The song 68 was released in 2018, on the album “68”.
Who composed the song “68” by Ernia?
The song “68” by Ernia was composed by Alessandro Pulga, Matteo Professione, Stefano Tognini.

Most popular songs of Ernia

Other artists of Pop-rap