COSÌ STUPIDI

Alfonso Climenti, Andrea Ferrara, Matteo Professione

Lyrics Translation

Stupidi, stupidi
Non ne sapete niente, niente voi
Stupidi, stupidi
Voi non ci arriverete proprio mai

Hai sentito che qualcuno ha detto che qualcuno ha detto
Che sa un fatto accaduto a un terzo letto in un commento
E tu vuoi dire la tua, dire la tua, che guaio
Che i fatti della pentola li sa solo il cucchiaio
A costo di sembrare stupido tu lo riporti subito
E anche chi è un conoscente diventa un ottimo pubblico
E quale sia l'argomento tu parli, tanto che importa?
È così fantasia, tuttologia, non è manco materia ad Hogwarts
Chi parla degli altri ma poco di sè
Quando sarà con gli altri parlerà di me
Non mi serve chiederti, "Sei tu quello in questione?"
Sembra che hai comprato il kit dell'intrattenitore
Allora, quando serve
Racconta con che metodo sai che ha svoltato un rapper
Se si fa un'influencer
Aggiunge al suo passato un aneddoto divertente
Come se ciò potesse far ombra sul suo presente
Risparmiaci la polemica, la predica del prete la domenica
L'analisi sulla crisi pandemica
Quello che ancora pippa, quello che ancora fuma
Quello che c'ha la tipa che ha un altro con cui consuma
Si vede che non è contenta
Nel film della vita tu sei la voce che commenta
Cazzate a parte, dimmi che resta
Fatti conditi ad arte di ogni tua opinione non richiesta

Stupidi (così), stupidi (profondamente)
Non ne sapete niente, niente voi
Stupidi (siamo così), stupidi (sempre così)
Voi non ci arriverete proprio mai

Commentare l'auto, i soldi, la donna ed i bei vestiti
Ha trasformato il rap dei tuoi miti in Sex and the City
E te ne lamenti, ma c'hai i feticci
È chiaro, non è stupido chi si alimenta dal chiacchiericcio
Il guru della finanza che insegna come investire
Ecco, se lui lo sapesse non te lo verrebbe a dire
Stanne certo, il ricco vero si fa i cazzi suoi
E chi parla di soldi e chi in genere vuole i tuoi
Oggi il musicista ha un monologo sul CD
Domani virologo, economista oppure CT
Quanto parli? In premio il chiacchierone d'oro
E la lode, la presunzione di saperne più di loro
Lascia la porta aperta per lo spiffero del giorno
Meglio mentire primi che dire la verità per secondo
Affari tuoi come quel programma in tele
Se non lo sono allora che cazzo ne vuoi sapere?
Oh, sì, giudicare gli altri rende i giudici golosi
E i giudicati agnelli timorosi
E in queste bufere social c'è sempre della malizia
Di chi vuole partecipare solo alla notizia
Libertà, libertà di parola, sembra un dovere
Come non si contemplasse la possibilità di tacere
Diceva Eco, "Eravam stupidi anche prima
Ma almeno non urlavamo nel megafono dei media"

Stupidi, stupidi
Stupid, stupid
Non ne sapete niente, niente voi
You know nothing, nothing at all
Stupidi, stupidi
Stupid, stupid
Voi non ci arriverete proprio mai
You will never get it
Hai sentito che qualcuno ha detto che qualcuno ha detto
Have you heard that someone said that someone said
Che sa un fatto accaduto a un terzo letto in un commento
That they know a fact that happened to a third bed in a comment
E tu vuoi dire la tua, dire la tua, che guaio
And you want to have your say, have your say, what a mess
Che i fatti della pentola li sa solo il cucchiaio
That the facts of the pot are only known by the spoon
A costo di sembrare stupido tu lo riporti subito
At the risk of seeming stupid you report it immediately
E anche chi è un conoscente diventa un ottimo pubblico
And even an acquaintance becomes a great audience
E quale sia l'argomento tu parli, tanto che importa?
And whatever the subject you speak, what does it matter?
È così fantasia, tuttologia, non è manco materia ad Hogwarts
It's so fantasy, omniscience, it's not even a subject at Hogwarts
Chi parla degli altri ma poco di sè
Who talks about others but little about himself
Quando sarà con gli altri parlerà di me
When he will be with others he will talk about me
Non mi serve chiederti, "Sei tu quello in questione?"
I don't need to ask you, "Are you the one in question?"
Sembra che hai comprato il kit dell'intrattenitore
It seems you bought the entertainer's kit
Allora, quando serve
So, when needed
Racconta con che metodo sai che ha svoltato un rapper
Tell with what method you know a rapper has turned
Se si fa un'influencer
If he becomes an influencer
Aggiunge al suo passato un aneddoto divertente
He adds a funny anecdote to his past
Come se ciò potesse far ombra sul suo presente
As if this could overshadow his present
Risparmiaci la polemica, la predica del prete la domenica
Spare us the controversy, the priest's sermon on Sunday
L'analisi sulla crisi pandemica
The analysis on the pandemic crisis
Quello che ancora pippa, quello che ancora fuma
The one who still sniffs, the one who still smokes
Quello che c'ha la tipa che ha un altro con cui consuma
The one who has the girl who has another with whom she consumes
Si vede che non è contenta
You can see she's not happy
Nel film della vita tu sei la voce che commenta
In the movie of life you are the voice that comments
Cazzate a parte, dimmi che resta
Bullshit aside, tell me what remains
Fatti conditi ad arte di ogni tua opinione non richiesta
Facts artfully seasoned with every unwanted opinion of yours
Stupidi (così), stupidi (profondamente)
Stupid (like this), stupid (deeply)
Non ne sapete niente, niente voi
You know nothing, nothing at all
Stupidi (siamo così), stupidi (sempre così)
Stupid (we are like this), stupid (always like this)
Voi non ci arriverete proprio mai
You will never get it
Commentare l'auto, i soldi, la donna ed i bei vestiti
Commenting on the car, the money, the woman and the nice clothes
Ha trasformato il rap dei tuoi miti in Sex and the City
Has turned the rap of your idols into Sex and the City
E te ne lamenti, ma c'hai i feticci
And you complain, but you have fetishes
È chiaro, non è stupido chi si alimenta dal chiacchiericcio
It's clear, it's not stupid who feeds on gossip
Il guru della finanza che insegna come investire
The finance guru who teaches how to invest
Ecco, se lui lo sapesse non te lo verrebbe a dire
Here, if he knew he wouldn't come and tell you
Stanne certo, il ricco vero si fa i cazzi suoi
Be sure, the real rich mind their own business
E chi parla di soldi e chi in genere vuole i tuoi
And those who talk about money and those who generally want yours
Oggi il musicista ha un monologo sul CD
Today the musician has a monologue on the CD
Domani virologo, economista oppure CT
Tomorrow virologist, economist or CT
Quanto parli? In premio il chiacchierone d'oro
How much do you talk? The golden chatterbox award
E la lode, la presunzione di saperne più di loro
And the praise, the presumption of knowing more than them
Lascia la porta aperta per lo spiffero del giorno
Leave the door open for the draft of the day
Meglio mentire primi che dire la verità per secondo
Better to lie first than to tell the truth second
Affari tuoi come quel programma in tele
Your business like that program on TV
Se non lo sono allora che cazzo ne vuoi sapere?
If they're not then what the hell do you want to know?
Oh, sì, giudicare gli altri rende i giudici golosi
Oh, yes, judging others makes judges greedy
E i giudicati agnelli timorosi
And the judged fearful lambs
E in queste bufere social c'è sempre della malizia
And in these social storms there is always some malice
Di chi vuole partecipare solo alla notizia
From those who only want to participate in the news
Libertà, libertà di parola, sembra un dovere
Freedom, freedom of speech, seems a duty
Come non si contemplasse la possibilità di tacere
As if the possibility of silence was not contemplated
Diceva Eco, "Eravam stupidi anche prima
Eco said, "We were stupid even before
Ma almeno non urlavamo nel megafono dei media"
But at least we didn't scream in the media's megaphone"
Stupidi, stupidi
Estúpidos, estúpidos
Non ne sapete niente, niente voi
Vocês não sabem nada, nada
Stupidi, stupidi
Estúpidos, estúpidos
Voi non ci arriverete proprio mai
Vocês nunca vão chegar lá
Hai sentito che qualcuno ha detto che qualcuno ha detto
Você ouviu que alguém disse que alguém disse
Che sa un fatto accaduto a un terzo letto in un commento
Que sabe de um fato que aconteceu em uma terceira cama em um comentário
E tu vuoi dire la tua, dire la tua, che guaio
E você quer dar a sua opinião, dar a sua opinião, que problema
Che i fatti della pentola li sa solo il cucchiaio
Que os fatos da panela só a colher sabe
A costo di sembrare stupido tu lo riporti subito
Mesmo que pareça estúpido, você relata imediatamente
E anche chi è un conoscente diventa un ottimo pubblico
E até quem é um conhecido se torna um ótimo público
E quale sia l'argomento tu parli, tanto che importa?
E qual é o assunto, você fala, o que importa?
È così fantasia, tuttologia, non è manco materia ad Hogwarts
É tão fantasia, tudo, não é nem matéria em Hogwarts
Chi parla degli altri ma poco di sè
Quem fala dos outros, mas pouco de si
Quando sarà con gli altri parlerà di me
Quando estiver com os outros, falará de mim
Non mi serve chiederti, "Sei tu quello in questione?"
Não preciso perguntar, "Você é o assunto em questão?"
Sembra che hai comprato il kit dell'intrattenitore
Parece que você comprou o kit do animador
Allora, quando serve
Então, quando necessário
Racconta con che metodo sai che ha svoltato un rapper
Conta com que método sabe que um rapper virou
Se si fa un'influencer
Se ele se torna um influenciador
Aggiunge al suo passato un aneddoto divertente
Adiciona ao seu passado uma anedota divertida
Come se ciò potesse far ombra sul suo presente
Como se isso pudesse ofuscar seu presente
Risparmiaci la polemica, la predica del prete la domenica
Poupe-nos da polêmica, do sermão do padre no domingo
L'analisi sulla crisi pandemica
A análise sobre a crise pandêmica
Quello che ancora pippa, quello che ancora fuma
Aquele que ainda fuma, aquele que ainda fuma
Quello che c'ha la tipa che ha un altro con cui consuma
Aquele que tem a garota que tem outro com quem ela se relaciona
Si vede che non è contenta
Dá para ver que ela não está feliz
Nel film della vita tu sei la voce che commenta
No filme da vida, você é a voz que comenta
Cazzate a parte, dimmi che resta
Brincadeiras à parte, me diga o que resta
Fatti conditi ad arte di ogni tua opinione non richiesta
Fatos temperados com arte de cada opinião sua não solicitada
Stupidi (così), stupidi (profondamente)
Estúpidos (assim), estúpidos (profundamente)
Non ne sapete niente, niente voi
Vocês não sabem nada, nada
Stupidi (siamo così), stupidi (sempre così)
Estúpidos (somos assim), estúpidos (sempre assim)
Voi non ci arriverete proprio mai
Vocês nunca vão chegar lá
Commentare l'auto, i soldi, la donna ed i bei vestiti
Comentar o carro, o dinheiro, a mulher e as roupas bonitas
Ha trasformato il rap dei tuoi miti in Sex and the City
Transformou o rap dos seus ídolos em Sex and the City
E te ne lamenti, ma c'hai i feticci
E você reclama, mas tem seus fetiches
È chiaro, non è stupido chi si alimenta dal chiacchiericcio
É claro, não é estúpido quem se alimenta de fofoca
Il guru della finanza che insegna come investire
O guru das finanças que ensina como investir
Ecco, se lui lo sapesse non te lo verrebbe a dire
Aqui, se ele soubesse, não viria te dizer
Stanne certo, il ricco vero si fa i cazzi suoi
Tenha certeza, o verdadeiro rico cuida dos seus próprios assuntos
E chi parla di soldi e chi in genere vuole i tuoi
E quem fala de dinheiro e quem geralmente quer o seu
Oggi il musicista ha un monologo sul CD
Hoje o músico tem um monólogo no CD
Domani virologo, economista oppure CT
Amanhã virologista, economista ou técnico
Quanto parli? In premio il chiacchierone d'oro
Quanto você fala? O prêmio de tagarela de ouro
E la lode, la presunzione di saperne più di loro
E o elogio, a presunção de saber mais do que eles
Lascia la porta aperta per lo spiffero del giorno
Deixe a porta aberta para a corrente de ar do dia
Meglio mentire primi che dire la verità per secondo
Melhor mentir primeiro do que dizer a verdade em segundo
Affari tuoi come quel programma in tele
Seus negócios como aquele programa na TV
Se non lo sono allora che cazzo ne vuoi sapere?
Se não são, então por que você quer saber?
Oh, sì, giudicare gli altri rende i giudici golosi
Oh, sim, julgar os outros torna os juízes gananciosos
E i giudicati agnelli timorosi
E os julgados, cordeiros temerosos
E in queste bufere social c'è sempre della malizia
E nessas tempestades sociais, sempre há malícia
Di chi vuole partecipare solo alla notizia
De quem só quer participar da notícia
Libertà, libertà di parola, sembra un dovere
Liberdade, liberdade de expressão, parece um dever
Come non si contemplasse la possibilità di tacere
Como se não se contemplasse a possibilidade de ficar calado
Diceva Eco, "Eravam stupidi anche prima
Dizia Eco, "Éramos estúpidos antes
Ma almeno non urlavamo nel megafono dei media"
Mas pelo menos não gritávamos no megafone da mídia"
Stupidi, stupidi
Estúpidos, estúpidos
Non ne sapete niente, niente voi
No sabéis nada, nada vosotros
Stupidi, stupidi
Estúpidos, estúpidos
Voi non ci arriverete proprio mai
Nunca llegaréis a entenderlo
Hai sentito che qualcuno ha detto che qualcuno ha detto
Has oído que alguien ha dicho que alguien ha dicho
Che sa un fatto accaduto a un terzo letto in un commento
Que sabe algo que ocurrió en una tercera cama en un comentario
E tu vuoi dire la tua, dire la tua, che guaio
Y tú quieres dar tu opinión, dar tu opinión, qué lío
Che i fatti della pentola li sa solo il cucchiaio
Que los hechos de la olla solo los sabe la cuchara
A costo di sembrare stupido tu lo riporti subito
A riesgo de parecer estúpido lo reportas de inmediato
E anche chi è un conoscente diventa un ottimo pubblico
Y hasta quien es un conocido se convierte en un excelente público
E quale sia l'argomento tu parli, tanto che importa?
Y cualquiera que sea el tema tú hablas, ¿qué importa?
È così fantasia, tuttologia, non è manco materia ad Hogwarts
Es pura fantasía, saber de todo, ni siquiera es materia en Hogwarts
Chi parla degli altri ma poco di sè
Quien habla de los demás pero poco de sí mismo
Quando sarà con gli altri parlerà di me
Cuando esté con los demás hablará de mí
Non mi serve chiederti, "Sei tu quello in questione?"
No necesito preguntarte, "¿Eres tú el que está en cuestión?"
Sembra che hai comprato il kit dell'intrattenitore
Parece que has comprado el kit del animador
Allora, quando serve
Entonces, cuando sea necesario
Racconta con che metodo sai che ha svoltato un rapper
Cuenta con qué método sabes que un rapero ha dado un giro
Se si fa un'influencer
Si se convierte en un influencer
Aggiunge al suo passato un aneddoto divertente
Añade a su pasado una anécdota divertida
Come se ciò potesse far ombra sul suo presente
Como si eso pudiera eclipsar su presente
Risparmiaci la polemica, la predica del prete la domenica
Ahorra la polémica, el sermón del cura el domingo
L'analisi sulla crisi pandemica
El análisis sobre la crisis pandémica
Quello che ancora pippa, quello che ancora fuma
El que todavía fuma, el que todavía fuma
Quello che c'ha la tipa che ha un altro con cui consuma
El que tiene a la chica que tiene a otro con quien consume
Si vede che non è contenta
Se ve que no está contenta
Nel film della vita tu sei la voce che commenta
En la película de la vida tú eres la voz que comenta
Cazzate a parte, dimmi che resta
Tonterías aparte, dime qué queda
Fatti conditi ad arte di ogni tua opinione non richiesta
Hechos aderezados con arte de cada una de tus opiniones no solicitadas
Stupidi (così), stupidi (profondamente)
Estúpidos (así), estúpidos (profundamente)
Non ne sapete niente, niente voi
No sabéis nada, nada vosotros
Stupidi (siamo così), stupidi (sempre così)
Estúpidos (somos así), estúpidos (siempre así)
Voi non ci arriverete proprio mai
Nunca llegaréis a entenderlo
Commentare l'auto, i soldi, la donna ed i bei vestiti
Comentar el coche, el dinero, la mujer y la ropa bonita
Ha trasformato il rap dei tuoi miti in Sex and the City
Ha transformado el rap de tus ídolos en Sex and the City
E te ne lamenti, ma c'hai i feticci
Y te quejas, pero tienes tus fetiches
È chiaro, non è stupido chi si alimenta dal chiacchiericcio
Está claro, no es estúpido quien se alimenta del chisme
Il guru della finanza che insegna come investire
El gurú de las finanzas que enseña cómo invertir
Ecco, se lui lo sapesse non te lo verrebbe a dire
Mira, si él lo supiera no te lo diría
Stanne certo, il ricco vero si fa i cazzi suoi
Tenlo por seguro, el verdadero rico se ocupa de sus asuntos
E chi parla di soldi e chi in genere vuole i tuoi
Y quien habla de dinero y quien en general quiere el tuyo
Oggi il musicista ha un monologo sul CD
Hoy el músico tiene un monólogo en el CD
Domani virologo, economista oppure CT
Mañana virólogo, economista o entrenador
Quanto parli? In premio il chiacchierone d'oro
¿Cuánto hablas? En premio el parlanchín de oro
E la lode, la presunzione di saperne più di loro
Y la alabanza, la presunción de saber más que ellos
Lascia la porta aperta per lo spiffero del giorno
Deja la puerta abierta para la corriente del día
Meglio mentire primi che dire la verità per secondo
Mejor mentir primero que decir la verdad en segundo lugar
Affari tuoi come quel programma in tele
Tus asuntos como ese programa en la tele
Se non lo sono allora che cazzo ne vuoi sapere?
Si no lo son entonces ¿qué diablos quieres saber?
Oh, sì, giudicare gli altri rende i giudici golosi
Oh, sí, juzgar a los demás hace a los jueces codiciosos
E i giudicati agnelli timorosi
Y a los juzgados corderos temerosos
E in queste bufere social c'è sempre della malizia
Y en estas tormentas sociales siempre hay malicia
Di chi vuole partecipare solo alla notizia
De quien solo quiere participar en la noticia
Libertà, libertà di parola, sembra un dovere
Libertad, libertad de expresión, parece un deber
Come non si contemplasse la possibilità di tacere
Como si no se contemplara la posibilidad de callar
Diceva Eco, "Eravam stupidi anche prima
Decía Eco, "Éramos estúpidos también antes
Ma almeno non urlavamo nel megafono dei media"
Pero al menos no gritábamos en el megáfono de los medios"
Stupidi, stupidi
Stupides, stupides
Non ne sapete niente, niente voi
Vous ne savez rien, rien du tout
Stupidi, stupidi
Stupides, stupides
Voi non ci arriverete proprio mai
Vous n'y arriverez jamais
Hai sentito che qualcuno ha detto che qualcuno ha detto
Tu as entendu dire que quelqu'un a dit que quelqu'un a dit
Che sa un fatto accaduto a un terzo letto in un commento
Qu'il sait quelque chose qui s'est passé dans un troisième lit dans un commentaire
E tu vuoi dire la tua, dire la tua, che guaio
Et tu veux donner ton avis, donner ton avis, quel problème
Che i fatti della pentola li sa solo il cucchiaio
Seule la cuillère connaît les faits de la marmite
A costo di sembrare stupido tu lo riporti subito
Au risque de paraître stupide, tu le rapportes immédiatement
E anche chi è un conoscente diventa un ottimo pubblico
Et même une connaissance devient un excellent public
E quale sia l'argomento tu parli, tanto che importa?
Peu importe le sujet, tu parles, qu'est-ce que ça peut faire ?
È così fantasia, tuttologia, non è manco materia ad Hogwarts
C'est tellement de l'imagination, de la toutologie, ce n'est même pas une matière à Poudlard
Chi parla degli altri ma poco di sè
Celui qui parle des autres mais peu de lui-même
Quando sarà con gli altri parlerà di me
Quand il sera avec les autres, il parlera de moi
Non mi serve chiederti, "Sei tu quello in questione?"
Je n'ai pas besoin de te demander, "Es-tu celui en question ?"
Sembra che hai comprato il kit dell'intrattenitore
On dirait que tu as acheté le kit de l'animateur
Allora, quando serve
Alors, quand c'est nécessaire
Racconta con che metodo sai che ha svoltato un rapper
Raconte comment tu sais qu'un rappeur a tourné
Se si fa un'influencer
S'il devient un influenceur
Aggiunge al suo passato un aneddoto divertente
Il ajoute à son passé une anecdote amusante
Come se ciò potesse far ombra sul suo presente
Comme si cela pouvait jeter une ombre sur son présent
Risparmiaci la polemica, la predica del prete la domenica
Épargne-nous la polémique, le sermon du prêtre le dimanche
L'analisi sulla crisi pandemica
L'analyse de la crise pandémique
Quello che ancora pippa, quello che ancora fuma
Celui qui fume encore, celui qui fume encore
Quello che c'ha la tipa che ha un altro con cui consuma
Celui qui a la fille qui a un autre avec qui elle consomme
Si vede che non è contenta
On voit qu'elle n'est pas contente
Nel film della vita tu sei la voce che commenta
Dans le film de la vie, tu es la voix qui commente
Cazzate a parte, dimmi che resta
Mis à part les conneries, dis-moi ce qui reste
Fatti conditi ad arte di ogni tua opinione non richiesta
Des faits habilement enrobés de chacune de tes opinions non sollicitées
Stupidi (così), stupidi (profondamente)
Stupides (ainsi), stupides (profondément)
Non ne sapete niente, niente voi
Vous ne savez rien, rien du tout
Stupidi (siamo così), stupidi (sempre così)
Stupides (nous sommes ainsi), stupides (toujours ainsi)
Voi non ci arriverete proprio mai
Vous n'y arriverez jamais
Commentare l'auto, i soldi, la donna ed i bei vestiti
Commenter la voiture, l'argent, la femme et les beaux vêtements
Ha trasformato il rap dei tuoi miti in Sex and the City
A transformé le rap de tes idoles en Sex and the City
E te ne lamenti, ma c'hai i feticci
Et tu te plains, mais tu as des fétiches
È chiaro, non è stupido chi si alimenta dal chiacchiericcio
C'est clair, ce n'est pas stupide celui qui se nourrit de bavardages
Il guru della finanza che insegna come investire
Le gourou de la finance qui enseigne comment investir
Ecco, se lui lo sapesse non te lo verrebbe a dire
Voilà, s'il le savait, il ne te le dirait pas
Stanne certo, il ricco vero si fa i cazzi suoi
Sois-en sûr, le vrai riche s'occupe de ses affaires
E chi parla di soldi e chi in genere vuole i tuoi
Et celui qui parle d'argent et celui qui en général veut le tien
Oggi il musicista ha un monologo sul CD
Aujourd'hui, le musicien a un monologue sur le CD
Domani virologo, economista oppure CT
Demain virologue, économiste ou entraîneur
Quanto parli? In premio il chiacchierone d'oro
Combien parles-tu ? En récompense, le bavard d'or
E la lode, la presunzione di saperne più di loro
Et la louange, la présomption de savoir plus qu'eux
Lascia la porta aperta per lo spiffero del giorno
Laisse la porte ouverte pour le courant d'air du jour
Meglio mentire primi che dire la verità per secondo
Mieux vaut mentir en premier que dire la vérité en second
Affari tuoi come quel programma in tele
Tes affaires sont comme cette émission à la télé
Se non lo sono allora che cazzo ne vuoi sapere?
Si ce n'est pas le cas, alors pourquoi veux-tu savoir ?
Oh, sì, giudicare gli altri rende i giudici golosi
Oh, oui, juger les autres rend les juges gourmands
E i giudicati agnelli timorosi
Et les jugés sont des agneaux craintifs
E in queste bufere social c'è sempre della malizia
Et dans ces tempêtes sociales, il y a toujours de la malice
Di chi vuole partecipare solo alla notizia
De ceux qui veulent seulement participer à l'actualité
Libertà, libertà di parola, sembra un dovere
Liberté, liberté de parole, cela semble être un devoir
Come non si contemplasse la possibilità di tacere
Comme si on ne contemplait pas la possibilité de se taire
Diceva Eco, "Eravam stupidi anche prima
Comme le disait Eco, "Nous étions stupides avant
Ma almeno non urlavamo nel megafono dei media"
Mais au moins nous ne criions pas dans le mégaphone des médias"
Stupidi, stupidi
Dumme, dumme
Non ne sapete niente, niente voi
Ihr wisst nichts, nichts ihr
Stupidi, stupidi
Dumme, dumme
Voi non ci arriverete proprio mai
Ihr werdet es nie schaffen
Hai sentito che qualcuno ha detto che qualcuno ha detto
Hast du gehört, dass jemand gesagt hat, dass jemand gesagt hat
Che sa un fatto accaduto a un terzo letto in un commento
Dass er von einem Vorfall in einem dritten Bett in einem Kommentar weiß
E tu vuoi dire la tua, dire la tua, che guaio
Und du willst deine Meinung sagen, deine Meinung, welches Ärger
Che i fatti della pentola li sa solo il cucchiaio
Dass nur der Löffel die Fakten des Topfes kennt
A costo di sembrare stupido tu lo riporti subito
Um nicht dumm zu erscheinen, berichtest du sofort
E anche chi è un conoscente diventa un ottimo pubblico
Und selbst wer ein Bekannter ist, wird ein großartiges Publikum
E quale sia l'argomento tu parli, tanto che importa?
Egal welches das Thema ist, du sprichst, was macht es schon aus?
È così fantasia, tuttologia, non è manco materia ad Hogwarts
Es ist so Fantasie, Tuttologie, es ist nicht einmal ein Fach in Hogwarts
Chi parla degli altri ma poco di sè
Wer über andere spricht, aber wenig über sich selbst
Quando sarà con gli altri parlerà di me
Wenn er mit anderen ist, wird er über mich sprechen
Non mi serve chiederti, "Sei tu quello in questione?"
Ich brauche dich nicht zu fragen, „Bist du derjenige in Frage?“
Sembra che hai comprato il kit dell'intrattenitore
Es scheint, du hast das Entertainer-Kit gekauft
Allora, quando serve
Also, wenn es nötig ist
Racconta con che metodo sai che ha svoltato un rapper
Erzähl, mit welcher Methode du weißt, dass ein Rapper abgebogen ist
Se si fa un'influencer
Wenn er ein Influencer wird
Aggiunge al suo passato un aneddoto divertente
Fügt er seiner Vergangenheit eine lustige Anekdote hinzu
Come se ciò potesse far ombra sul suo presente
Als ob das seinen gegenwärtigen Schatten werfen könnte
Risparmiaci la polemica, la predica del prete la domenica
Spare uns die Polemik, die Predigt des Priesters am Sonntag
L'analisi sulla crisi pandemica
Die Analyse der Pandemiekrisis
Quello che ancora pippa, quello che ancora fuma
Derjenige, der immer noch kifft, derjenige, der immer noch raucht
Quello che c'ha la tipa che ha un altro con cui consuma
Derjenige, der das Mädchen hat, das einen anderen hat, mit dem sie verbraucht
Si vede che non è contenta
Man sieht, dass sie nicht glücklich ist
Nel film della vita tu sei la voce che commenta
Im Film des Lebens bist du die Stimme, die kommentiert
Cazzate a parte, dimmi che resta
Abgesehen von dem Unsinn, sag mir, was bleibt
Fatti conditi ad arte di ogni tua opinione non richiesta
Kunstvoll gewürzte Fakten von jeder deiner ungebetenen Meinungen
Stupidi (così), stupidi (profondamente)
Dumme (so), dumme (tief)
Non ne sapete niente, niente voi
Ihr wisst nichts, nichts ihr
Stupidi (siamo così), stupidi (sempre così)
Dumme (wir sind so), dumme (immer so)
Voi non ci arriverete proprio mai
Ihr werdet es nie schaffen
Commentare l'auto, i soldi, la donna ed i bei vestiti
Kommentiere das Auto, das Geld, die Frau und die schönen Kleider
Ha trasformato il rap dei tuoi miti in Sex and the City
Hat den Rap deiner Idole in Sex and the City verwandelt
E te ne lamenti, ma c'hai i feticci
Und du beschwerst dich, aber du hast Fetische
È chiaro, non è stupido chi si alimenta dal chiacchiericcio
Es ist klar, nicht derjenige, der sich von Klatsch ernährt, ist dumm
Il guru della finanza che insegna come investire
Der Finanzguru, der lehrt, wie man investiert
Ecco, se lui lo sapesse non te lo verrebbe a dire
Siehst du, wenn er es wüsste, würde er es dir nicht sagen
Stanne certo, il ricco vero si fa i cazzi suoi
Sei sicher, der wahre Reiche kümmert sich um seine eigenen Angelegenheiten
E chi parla di soldi e chi in genere vuole i tuoi
Und wer über Geld spricht und wer im Allgemeinen dein Geld will
Oggi il musicista ha un monologo sul CD
Heute hat der Musiker ein Monolog auf der CD
Domani virologo, economista oppure CT
Morgen Virologe, Ökonom oder CT
Quanto parli? In premio il chiacchierone d'oro
Wie viel redest du? Als Preis der Goldene Schwätzer
E la lode, la presunzione di saperne più di loro
Und das Lob, die Vermutung, mehr zu wissen als sie
Lascia la porta aperta per lo spiffero del giorno
Lass die Tür offen für den Luftzug des Tages
Meglio mentire primi che dire la verità per secondo
Besser zuerst lügen als die Wahrheit als Zweiter zu sagen
Affari tuoi come quel programma in tele
Deine Angelegenheiten wie diese Fernsehsendung
Se non lo sono allora che cazzo ne vuoi sapere?
Wenn sie es nicht sind, was zum Teufel willst du dann wissen?
Oh, sì, giudicare gli altri rende i giudici golosi
Oh, ja, andere zu beurteilen macht die Richter gierig
E i giudicati agnelli timorosi
Und die Verurteilten ängstliche Lämmer
E in queste bufere social c'è sempre della malizia
Und in diesen sozialen Stürmen gibt es immer Bosheit
Di chi vuole partecipare solo alla notizia
Von denen, die nur an der Nachricht teilnehmen wollen
Libertà, libertà di parola, sembra un dovere
Freiheit, Redefreiheit, es scheint eine Pflicht zu sein
Come non si contemplasse la possibilità di tacere
Als ob die Möglichkeit zu schweigen nicht in Betracht gezogen würde
Diceva Eco, "Eravam stupidi anche prima
Eco sagte, „Wir waren auch vorher dumm
Ma almeno non urlavamo nel megafono dei media"
Aber zumindest haben wir nicht in das Megafon der Medien geschrien“

Trivia about the song COSÌ STUPIDI by Ernia

On which albums was the song “COSÌ STUPIDI” released by Ernia?
Ernia released the song on the albums “IO NON HO PAURA” in 2022 and “IO NON HO PAURA” in 2023.
Who composed the song “COSÌ STUPIDI” by Ernia?
The song “COSÌ STUPIDI” by Ernia was composed by Alfonso Climenti, Andrea Ferrara, Matteo Professione.

Most popular songs of Ernia

Other artists of Pop-rap