La prima volta

Alessandro Pulga, Marco D'Este, Matteo Professione, Stefano Tognini

Lyrics Translation

Erano gli anni dei citofoni, di MSN
Mia madre che diceva: "Copriti" a me tredicenne
Io stavo fuori con gli amici, era metà dicembre
E a quell'età con le ragazze, sai, non ci si intende
Così che un giorno di questi scende nella via
Con una tipa, dicendo: "Questa è un'amica mia"
Era una compagna di classe, cosa vuoi che sia?
Io non capivo e già lo sai che è gelosia
E in una foto che ho trovato abbiamo gli occhi rossi
E non sembrava neanche adulta, non che io lo fossi
Avrei voluto io sedermi in mezzo a quelle gambe
Ma a quell'età parlar d'amore sai che è imbarazzante
Ma quando usciva l'argomento eravam tutti buoni
Tutti esperti, tutti già con dei racconti
Tutti i campioni formati in qualche storia estiva
Ci giocavamo l'asso, ma io sapevo che nessuno aveva fatto un cazzo

Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Non era nei piani, ehi
O saremo lontani, dopo questa attesa
Sarai gli altri domani, ehi
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
E invece te
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
E invece

Non siamo educati all'emotività
Le aspettative sono più alte della realtà
Ti fai delle domande, ci giri intorno
E poi finisce che impariamo ad amare dai porno

Sì, passano i mesi e io conosco questa
A scuola e in mensa sta al piano di sopra, ché lei è in terza
E la sera la chiamavo, stava a casa dei suoi
Con la voce che tremava tipo: "Chiara è con voi?"
E le parlavo a bassa voce dalla cameretta
Mentre sua madre l'ascoltava dall'altra cornetta
Ed una sera lei mi dice: "Domani mattina
Un mess invia, "Vuoi venire? L'hai mai fatto prima?"
E io ero tipo: "Che domande, è ovvio che l'ho fatto"
E invece sarebbe stata quella la mia prima volta
Eravamo stesi al buio per nasconder la vergogna
E rimasi deluso perché non mi piacque affatto
Abbiamo le prime volte impresse nella memoria
Le seconde le dimentichi perché è già noia
Non puoi fare rewind alla fine del film
Ma a volte pagherei per rifarlo così
Così

Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Non era nei piani, ehi
O saremo lontani, dopo questa attesa
Sarai gli altri domani, ehi
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Invece te
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Invece

Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Non era nei piani, ehi
O saremo lontani, dopo questa attesa
Sarai gli altri domani, ehi
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Invece te
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Invece

Erano gli anni dei citofoni, di MSN
It was the years of intercoms, of MSN
Mia madre che diceva: "Copriti" a me tredicenne
My mother telling me, a thirteen-year-old, to "Cover up"
Io stavo fuori con gli amici, era metà dicembre
I was outside with friends, it was mid-December
E a quell'età con le ragazze, sai, non ci si intende
And at that age with girls, you know, you don't understand
Così che un giorno di questi scende nella via
So one of these days he comes down the street
Con una tipa, dicendo: "Questa è un'amica mia"
With a girl, saying, "This is a friend of mine"
Era una compagna di classe, cosa vuoi che sia?
She was a classmate, what could it be?
Io non capivo e già lo sai che è gelosia
I didn't understand and you already know it's jealousy
E in una foto che ho trovato abbiamo gli occhi rossi
And in a photo I found we have red eyes
E non sembrava neanche adulta, non che io lo fossi
And she didn't even seem adult, not that I was
Avrei voluto io sedermi in mezzo a quelle gambe
I would have wanted to sit between those legs
Ma a quell'età parlar d'amore sai che è imbarazzante
But at that age talking about love is embarrassing
Ma quando usciva l'argomento eravam tutti buoni
But when the topic came up we were all good
Tutti esperti, tutti già con dei racconti
All experts, all with stories already
Tutti i campioni formati in qualche storia estiva
All the champions formed in some summer story
Ci giocavamo l'asso, ma io sapevo che nessuno aveva fatto un cazzo
We played the ace, but I knew that no one had done a damn thing
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Don't stop my hands, we barely breathe
Non era nei piani, ehi
It wasn't in the plans, hey
O saremo lontani, dopo questa attesa
Or we'll be far away, after this wait
Sarai gli altri domani, ehi
You'll be the others tomorrow, hey
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
But I hadn't done it before, done it before
E invece te
And instead you
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
I hadn't done it before, done it before
E invece
And instead
Non siamo educati all'emotività
We are not educated in emotionality
Le aspettative sono più alte della realtà
Expectations are higher than reality
Ti fai delle domande, ci giri intorno
You ask yourself questions, you go around it
E poi finisce che impariamo ad amare dai porno
And then it ends up that we learn to love from porn
Sì, passano i mesi e io conosco questa
Yes, months go by and I know this one
A scuola e in mensa sta al piano di sopra, ché lei è in terza
At school and in the canteen she's upstairs, because she's in third
E la sera la chiamavo, stava a casa dei suoi
And in the evening I called her, she was at her parents' house
Con la voce che tremava tipo: "Chiara è con voi?"
With a trembling voice like, "Is Chiara with you?"
E le parlavo a bassa voce dalla cameretta
And I spoke to her in a low voice from the bedroom
Mentre sua madre l'ascoltava dall'altra cornetta
While her mother listened from the other handset
Ed una sera lei mi dice: "Domani mattina
And one evening she tells me: "Tomorrow morning
Un mess invia, "Vuoi venire? L'hai mai fatto prima?"
Send a message, "Do you want to come? Have you ever done it before?"
E io ero tipo: "Che domande, è ovvio che l'ho fatto"
And I was like: "What questions, of course I've done it"
E invece sarebbe stata quella la mia prima volta
And instead that would have been my first time
Eravamo stesi al buio per nasconder la vergogna
We were lying in the dark to hide the shame
E rimasi deluso perché non mi piacque affatto
And I was disappointed because I didn't like it at all
Abbiamo le prime volte impresse nella memoria
We have the first times imprinted in our memory
Le seconde le dimentichi perché è già noia
You forget the second ones because it's already boring
Non puoi fare rewind alla fine del film
You can't rewind at the end of the movie
Ma a volte pagherei per rifarlo così
But sometimes I would pay to do it again like that
Così
Like that
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Don't stop my hands, we barely breathe
Non era nei piani, ehi
It wasn't in the plans, hey
O saremo lontani, dopo questa attesa
Or we'll be far away, after this wait
Sarai gli altri domani, ehi
You'll be the others tomorrow, hey
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
But I hadn't done it before, done it before
Invece te
Instead you
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
I hadn't done it before, done it before
Invece
Instead
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Don't stop my hands, we barely breathe
Non era nei piani, ehi
It wasn't in the plans, hey
O saremo lontani, dopo questa attesa
Or we'll be far away, after this wait
Sarai gli altri domani, ehi
You'll be the others tomorrow, hey
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
But I hadn't done it before, done it before
Invece te
Instead you
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
I hadn't done it before, done it before
Invece
Instead
Erano gli anni dei citofoni, di MSN
Eram os anos dos intercomunicadores, do MSN
Mia madre che diceva: "Copriti" a me tredicenne
Minha mãe dizendo: "Cubra-se" para mim aos treze anos
Io stavo fuori con gli amici, era metà dicembre
Eu estava fora com os amigos, era meados de dezembro
E a quell'età con le ragazze, sai, non ci si intende
E nessa idade com as meninas, você sabe, não entendemos
Così che un giorno di questi scende nella via
Então, um dia desses, ele desce a rua
Con una tipa, dicendo: "Questa è un'amica mia"
Com uma garota, dizendo: "Esta é uma amiga minha"
Era una compagna di classe, cosa vuoi che sia?
Era uma colega de classe, o que poderia ser?
Io non capivo e già lo sai che è gelosia
Eu não entendia e você já sabe que é ciúme
E in una foto che ho trovato abbiamo gli occhi rossi
E em uma foto que encontrei, temos olhos vermelhos
E non sembrava neanche adulta, non che io lo fossi
E ela nem parecia adulta, não que eu fosse
Avrei voluto io sedermi in mezzo a quelle gambe
Eu queria me sentar entre aquelas pernas
Ma a quell'età parlar d'amore sai che è imbarazzante
Mas nessa idade falar de amor é embaraçoso
Ma quando usciva l'argomento eravam tutti buoni
Mas quando o assunto surgia, éramos todos bons
Tutti esperti, tutti già con dei racconti
Todos especialistas, todos já com histórias
Tutti i campioni formati in qualche storia estiva
Todos os campeões formados em alguma história de verão
Ci giocavamo l'asso, ma io sapevo che nessuno aveva fatto un cazzo
Jogávamos o ás, mas eu sabia que ninguém tinha feito nada
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Não pare minhas mãos, mal estamos respirando
Non era nei piani, ehi
Não estava nos planos, ei
O saremo lontani, dopo questa attesa
Ou estaremos distantes, depois dessa espera
Sarai gli altri domani, ehi
Você será os outros amanhã, ei
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Mas eu nunca tinha feito isso antes, feito isso antes
E invece te
E ainda você
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Eu nunca tinha feito isso antes, feito isso antes
E invece
E ainda
Non siamo educati all'emotività
Não somos educados para a emotividade
Le aspettative sono più alte della realtà
As expectativas são mais altas que a realidade
Ti fai delle domande, ci giri intorno
Você se faz perguntas, anda em círculos
E poi finisce che impariamo ad amare dai porno
E acaba que aprendemos a amar com a pornografia
Sì, passano i mesi e io conosco questa
Sim, os meses passam e eu conheço essa
A scuola e in mensa sta al piano di sopra, ché lei è in terza
Na escola e no refeitório, ela está no andar de cima, porque ela está no terceiro
E la sera la chiamavo, stava a casa dei suoi
E à noite eu a chamava, ela estava na casa dos pais
Con la voce che tremava tipo: "Chiara è con voi?"
Com a voz tremendo tipo: "Chiara está com vocês?"
E le parlavo a bassa voce dalla cameretta
E eu falava baixinho do meu quarto
Mentre sua madre l'ascoltava dall'altra cornetta
Enquanto sua mãe ouvia do outro telefone
Ed una sera lei mi dice: "Domani mattina
E uma noite ela me diz: "Amanhã de manhã
Un mess invia, "Vuoi venire? L'hai mai fatto prima?"
Mande uma mensagem, "Você quer vir? Você já fez isso antes?"
E io ero tipo: "Che domande, è ovvio che l'ho fatto"
E eu era tipo: "Que perguntas, é claro que eu fiz"
E invece sarebbe stata quella la mia prima volta
E ainda seria essa a minha primeira vez
Eravamo stesi al buio per nasconder la vergogna
Estávamos deitados no escuro para esconder a vergonha
E rimasi deluso perché non mi piacque affatto
E fiquei desapontado porque não gostei de todo
Abbiamo le prime volte impresse nella memoria
Temos as primeiras vezes gravadas na memória
Le seconde le dimentichi perché è già noia
As segundas você esquece porque já é tédio
Non puoi fare rewind alla fine del film
Você não pode voltar atrás no final do filme
Ma a volte pagherei per rifarlo così
Mas às vezes eu pagaria para refazê-lo assim
Così
Assim
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Não pare minhas mãos, mal estamos respirando
Non era nei piani, ehi
Não estava nos planos, ei
O saremo lontani, dopo questa attesa
Ou estaremos distantes, depois dessa espera
Sarai gli altri domani, ehi
Você será os outros amanhã, ei
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Mas eu nunca tinha feito isso antes, feito isso antes
Invece te
E ainda você
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Eu nunca tinha feito isso antes, feito isso antes
Invece
E ainda
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Não pare minhas mãos, mal estamos respirando
Non era nei piani, ehi
Não estava nos planos, ei
O saremo lontani, dopo questa attesa
Ou estaremos distantes, depois dessa espera
Sarai gli altri domani, ehi
Você será os outros amanhã, ei
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Mas eu nunca tinha feito isso antes, feito isso antes
Invece te
E ainda você
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Eu nunca tinha feito isso antes, feito isso antes
Invece
E ainda
Erano gli anni dei citofoni, di MSN
Eran los años de los interfonos, de MSN
Mia madre che diceva: "Copriti" a me tredicenne
Mi madre decía: "Cúbrete" a mí a los trece
Io stavo fuori con gli amici, era metà dicembre
Yo estaba fuera con los amigos, era mediados de diciembre
E a quell'età con le ragazze, sai, non ci si intende
Y a esa edad con las chicas, sabes, no se entiende
Così che un giorno di questi scende nella via
Así que un día de estos baja a la calle
Con una tipa, dicendo: "Questa è un'amica mia"
Con una chica, diciendo: "Esta es una amiga mía"
Era una compagna di classe, cosa vuoi che sia?
Era una compañera de clase, ¿qué puede ser?
Io non capivo e già lo sai che è gelosia
No entendía y ya sabes que es celos
E in una foto che ho trovato abbiamo gli occhi rossi
Y en una foto que encontré tenemos los ojos rojos
E non sembrava neanche adulta, non che io lo fossi
Y no parecía ni siquiera adulta, no que yo lo fuera
Avrei voluto io sedermi in mezzo a quelle gambe
Habría querido yo sentarme en medio de esas piernas
Ma a quell'età parlar d'amore sai che è imbarazzante
Pero a esa edad hablar de amor sabes que es embarazoso
Ma quando usciva l'argomento eravam tutti buoni
Pero cuando salía el tema éramos todos buenos
Tutti esperti, tutti già con dei racconti
Todos expertos, todos ya con historias
Tutti i campioni formati in qualche storia estiva
Todos los campeones formados en alguna historia de verano
Ci giocavamo l'asso, ma io sapevo che nessuno aveva fatto un cazzo
Jugábamos el as, pero yo sabía que nadie había hecho nada
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
No me detengas las manos, apenas respiramos
Non era nei piani, ehi
No estaba en los planes, eh
O saremo lontani, dopo questa attesa
O estaremos lejos, después de esta espera
Sarai gli altri domani, ehi
Serás los otros mañana, eh
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Pero no lo había hecho antes, hecho antes
E invece te
Y en cambio tú
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Yo no lo había hecho antes, hecho antes
E invece
Y en cambio
Non siamo educati all'emotività
No estamos educados en la emotividad
Le aspettative sono più alte della realtà
Las expectativas son más altas que la realidad
Ti fai delle domande, ci giri intorno
Te haces preguntas, le das vueltas
E poi finisce che impariamo ad amare dai porno
Y luego resulta que aprendemos a amar de los porno
Sì, passano i mesi e io conosco questa
Sí, pasan los meses y conozco a esta
A scuola e in mensa sta al piano di sopra, ché lei è in terza
En la escuela y en el comedor está en el piso de arriba, porque ella está en tercero
E la sera la chiamavo, stava a casa dei suoi
Y por la noche la llamaba, estaba en casa de sus padres
Con la voce che tremava tipo: "Chiara è con voi?"
Con la voz temblorosa tipo: "¿Está Chiara con vosotros?"
E le parlavo a bassa voce dalla cameretta
Y le hablaba en voz baja desde mi habitación
Mentre sua madre l'ascoltava dall'altra cornetta
Mientras su madre la escuchaba desde el otro teléfono
Ed una sera lei mi dice: "Domani mattina
Y una noche ella me dice: "Mañana por la mañana
Un mess invia, "Vuoi venire? L'hai mai fatto prima?"
Envía un mensaje, "¿Quieres venir? ¿Lo has hecho antes?"
E io ero tipo: "Che domande, è ovvio che l'ho fatto"
Y yo era como: "¿Qué preguntas, obviamente lo he hecho"
E invece sarebbe stata quella la mia prima volta
Y en cambio esa habría sido mi primera vez
Eravamo stesi al buio per nasconder la vergogna
Estábamos tumbados en la oscuridad para esconder la vergüenza
E rimasi deluso perché non mi piacque affatto
Y me decepcioné porque no me gustó en absoluto
Abbiamo le prime volte impresse nella memoria
Tenemos las primeras veces grabadas en la memoria
Le seconde le dimentichi perché è già noia
Las segundas las olvidas porque ya es aburrido
Non puoi fare rewind alla fine del film
No puedes hacer rewind al final de la película
Ma a volte pagherei per rifarlo così
Pero a veces pagaría por hacerlo así
Così
Así
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
No me detengas las manos, apenas respiramos
Non era nei piani, ehi
No estaba en los planes, eh
O saremo lontani, dopo questa attesa
O estaremos lejos, después de esta espera
Sarai gli altri domani, ehi
Serás los otros mañana, eh
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Pero no lo había hecho antes, hecho antes
Invece te
En cambio tú
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Yo no lo había hecho antes, hecho antes
Invece
En cambio
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
No me detengas las manos, apenas respiramos
Non era nei piani, ehi
No estaba en los planes, eh
O saremo lontani, dopo questa attesa
O estaremos lejos, después de esta espera
Sarai gli altri domani, ehi
Serás los otros mañana, eh
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Pero no lo había hecho antes, hecho antes
Invece te
En cambio tú
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Yo no lo había hecho antes, hecho antes
Invece
En cambio
Erano gli anni dei citofoni, di MSN
C'était les années des interphones, de MSN
Mia madre che diceva: "Copriti" a me tredicenne
Ma mère qui me disait : "Couvre-toi" à treize ans
Io stavo fuori con gli amici, era metà dicembre
J'étais dehors avec mes amis, c'était mi-décembre
E a quell'età con le ragazze, sai, non ci si intende
Et à cet âge avec les filles, tu sais, on ne comprend pas
Così che un giorno di questi scende nella via
Alors un jour, l'un d'eux descend dans la rue
Con una tipa, dicendo: "Questa è un'amica mia"
Avec une fille, disant : "C'est une amie à moi"
Era una compagna di classe, cosa vuoi che sia?
C'était une camarade de classe, qu'est-ce que ça peut être ?
Io non capivo e già lo sai che è gelosia
Je ne comprenais pas et tu sais déjà que c'est de la jalousie
E in una foto che ho trovato abbiamo gli occhi rossi
Et sur une photo que j'ai trouvée, nous avons les yeux rouges
E non sembrava neanche adulta, non che io lo fossi
Et elle ne semblait même pas adulte, pas plus que moi
Avrei voluto io sedermi in mezzo a quelle gambe
J'aurais voulu m'asseoir entre ses jambes
Ma a quell'età parlar d'amore sai che è imbarazzante
Mais à cet âge, parler d'amour, tu sais que c'est embarrassant
Ma quando usciva l'argomento eravam tutti buoni
Mais quand le sujet sortait, nous étions tous bons
Tutti esperti, tutti già con dei racconti
Tous experts, tous avec des histoires déjà
Tutti i campioni formati in qualche storia estiva
Tous les champions formés dans une histoire d'été
Ci giocavamo l'asso, ma io sapevo che nessuno aveva fatto un cazzo
Nous jouions l'as, mais je savais que personne n'avait fait quoi que ce soit
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Ne m'arrête pas les mains, nous respirons à peine
Non era nei piani, ehi
Ce n'était pas dans les plans, eh
O saremo lontani, dopo questa attesa
Ou nous serons loin, après cette attente
Sarai gli altri domani, ehi
Tu seras les autres demain, eh
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Mais je ne l'avais pas fait avant, fait avant
E invece te
Et pourtant toi
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Je ne l'avais pas fait avant, fait avant
E invece
Et pourtant
Non siamo educati all'emotività
Nous ne sommes pas éduqués à l'émotivité
Le aspettative sono più alte della realtà
Les attentes sont plus élevées que la réalité
Ti fai delle domande, ci giri intorno
Tu te poses des questions, tu tournes autour
E poi finisce che impariamo ad amare dai porno
Et puis ça finit par ce que nous apprenons à aimer des pornos
Sì, passano i mesi e io conosco questa
Oui, les mois passent et je connais celle-ci
A scuola e in mensa sta al piano di sopra, ché lei è in terza
À l'école et à la cantine, elle est à l'étage du dessus, car elle est en troisième
E la sera la chiamavo, stava a casa dei suoi
Et le soir je l'appelais, elle était chez ses parents
Con la voce che tremava tipo: "Chiara è con voi?"
Avec la voix qui tremblait comme : "Chiara est avec vous ?"
E le parlavo a bassa voce dalla cameretta
Et je lui parlais à voix basse depuis ma chambre
Mentre sua madre l'ascoltava dall'altra cornetta
Pendant que sa mère l'écoutait de l'autre combiné
Ed una sera lei mi dice: "Domani mattina
Et un soir elle me dit : "Demain matin
Un mess invia, "Vuoi venire? L'hai mai fatto prima?"
Envoie un message, "Veux-tu venir ? L'as-tu déjà fait avant ?"
E io ero tipo: "Che domande, è ovvio che l'ho fatto"
Et j'étais comme : "Quelle question, bien sûr que je l'ai fait"
E invece sarebbe stata quella la mia prima volta
Et pourtant, ce serait ma première fois
Eravamo stesi al buio per nasconder la vergogna
Nous étions allongés dans le noir pour cacher la honte
E rimasi deluso perché non mi piacque affatto
Et j'ai été déçu parce que je n'ai pas du tout aimé
Abbiamo le prime volte impresse nella memoria
Nous avons les premières fois gravées dans la mémoire
Le seconde le dimentichi perché è già noia
Tu oublies les secondes parce que c'est déjà ennuyeux
Non puoi fare rewind alla fine del film
Tu ne peux pas faire de rewind à la fin du film
Ma a volte pagherei per rifarlo così
Mais parfois je paierais pour le refaire ainsi
Così
Ainsi
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Ne m'arrête pas les mains, nous respirons à peine
Non era nei piani, ehi
Ce n'était pas dans les plans, eh
O saremo lontani, dopo questa attesa
Ou nous serons loin, après cette attente
Sarai gli altri domani, ehi
Tu seras les autres demain, eh
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Mais je ne l'avais pas fait avant, fait avant
Invece te
Et pourtant toi
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Je ne l'avais pas fait avant, fait avant
Invece
Et pourtant
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Ne m'arrête pas les mains, nous respirons à peine
Non era nei piani, ehi
Ce n'était pas dans les plans, eh
O saremo lontani, dopo questa attesa
Ou nous serons loin, après cette attente
Sarai gli altri domani, ehi
Tu seras les autres demain, eh
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Mais je ne l'avais pas fait avant, fait avant
Invece te
Et pourtant toi
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Je ne l'avais pas fait avant, fait avant
Invece
Et pourtant
Erano gli anni dei citofoni, di MSN
Es waren die Jahre der Gegensprechanlagen, von MSN
Mia madre che diceva: "Copriti" a me tredicenne
Meine Mutter sagte zu mir, dreizehn Jahre alt: "Zieh dich an"
Io stavo fuori con gli amici, era metà dicembre
Ich war draußen mit Freunden, es war Mitte Dezember
E a quell'età con le ragazze, sai, non ci si intende
Und in diesem Alter versteht man Mädchen nicht, weißt du
Così che un giorno di questi scende nella via
So dass eines Tages er auf die Straße kommt
Con una tipa, dicendo: "Questa è un'amica mia"
Mit einem Mädchen, sagt: "Das ist eine Freundin von mir"
Era una compagna di classe, cosa vuoi che sia?
Sie war eine Klassenkameradin, was soll's?
Io non capivo e già lo sai che è gelosia
Ich verstand es nicht und du weißt schon, dass es Eifersucht ist
E in una foto che ho trovato abbiamo gli occhi rossi
Und auf einem Foto, das ich gefunden habe, haben wir rote Augen
E non sembrava neanche adulta, non che io lo fossi
Und sie sah nicht einmal erwachsen aus, nicht dass ich es war
Avrei voluto io sedermi in mezzo a quelle gambe
Ich hätte gerne zwischen diesen Beinen gesessen
Ma a quell'età parlar d'amore sai che è imbarazzante
Aber in diesem Alter ist es peinlich, von Liebe zu sprechen
Ma quando usciva l'argomento eravam tutti buoni
Aber wenn das Thema aufkam, waren wir alle gut
Tutti esperti, tutti già con dei racconti
Alle Experten, alle schon mit Geschichten
Tutti i campioni formati in qualche storia estiva
Alle Champions, geformt in irgendeiner Sommergeschichte
Ci giocavamo l'asso, ma io sapevo che nessuno aveva fatto un cazzo
Wir spielten den Trumpf aus, aber ich wusste, dass niemand etwas getan hatte
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Halte meine Hände nicht fest, wir atmen kaum
Non era nei piani, ehi
Es war nicht geplant, hey
O saremo lontani, dopo questa attesa
Oder wir werden weit weg sein, nach dieser Wartezeit
Sarai gli altri domani, ehi
Du wirst die anderen morgen sein, hey
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Aber ich hatte es vorher nicht getan, vorher nicht getan
E invece te
Und doch du
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Ich hatte es vorher nicht getan, vorher nicht getan
E invece
Und doch
Non siamo educati all'emotività
Wir sind nicht auf Emotionalität erzogen
Le aspettative sono più alte della realtà
Die Erwartungen sind höher als die Realität
Ti fai delle domande, ci giri intorno
Du stellst dir Fragen, du gehst drum herum
E poi finisce che impariamo ad amare dai porno
Und am Ende lernen wir, von Pornos zu lieben
Sì, passano i mesi e io conosco questa
Ja, die Monate vergehen und ich kenne diese
A scuola e in mensa sta al piano di sopra, ché lei è in terza
In der Schule und in der Kantine ist sie im Obergeschoss, weil sie in der dritten Klasse ist
E la sera la chiamavo, stava a casa dei suoi
Und abends rief ich sie an, sie war bei ihren Eltern
Con la voce che tremava tipo: "Chiara è con voi?"
Mit zitternder Stimme fragte ich: "Ist Chiara bei euch?"
E le parlavo a bassa voce dalla cameretta
Und ich sprach leise mit ihr aus meinem Zimmer
Mentre sua madre l'ascoltava dall'altra cornetta
Während ihre Mutter am anderen Hörer zuhörte
Ed una sera lei mi dice: "Domani mattina
Und eines Abends sagt sie zu mir: "Morgen früh
Un mess invia, "Vuoi venire? L'hai mai fatto prima?"
Schick eine Nachricht, "Willst du kommen? Hast du es schon mal gemacht?"
E io ero tipo: "Che domande, è ovvio che l'ho fatto"
Und ich war so: "Was für eine Frage, natürlich habe ich es getan"
E invece sarebbe stata quella la mia prima volta
Aber das wäre mein erstes Mal gewesen
Eravamo stesi al buio per nasconder la vergogna
Wir lagen im Dunkeln, um die Scham zu verbergen
E rimasi deluso perché non mi piacque affatto
Und ich war enttäuscht, weil es mir überhaupt nicht gefiel
Abbiamo le prime volte impresse nella memoria
Wir haben die ersten Male in Erinnerung
Le seconde le dimentichi perché è già noia
Die zweiten vergisst du, weil es schon langweilig ist
Non puoi fare rewind alla fine del film
Du kannst keinen Rücklauf am Ende des Films machen
Ma a volte pagherei per rifarlo così
Aber manchmal würde ich zahlen, um es so zu wiederholen
Così
So
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Halte meine Hände nicht fest, wir atmen kaum
Non era nei piani, ehi
Es war nicht geplant, hey
O saremo lontani, dopo questa attesa
Oder wir werden weit weg sein, nach dieser Wartezeit
Sarai gli altri domani, ehi
Du wirst die anderen morgen sein, hey
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Aber ich hatte es vorher nicht getan, vorher nicht getan
Invece te
Und doch du
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Ich hatte es vorher nicht getan, vorher nicht getan
Invece
Und doch
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Non fermarmi le mani, respiriamo appena
Halte meine Hände nicht fest, wir atmen kaum
Non era nei piani, ehi
Es war nicht geplant, hey
O saremo lontani, dopo questa attesa
Oder wir werden weit weg sein, nach dieser Wartezeit
Sarai gli altri domani, ehi
Du wirst die anderen morgen sein, hey
Ma non l'avevo fatto prima, fatto prima
Aber ich hatte es vorher nicht getan, vorher nicht getan
Invece te
Und doch du
Io non l'avevo fatto prima, fatto prima
Ich hatte es vorher nicht getan, vorher nicht getan
Invece
Und doch

Trivia about the song La prima volta by Ernia

Who composed the song “La prima volta” by Ernia?
The song “La prima volta” by Ernia was composed by Alessandro Pulga, Marco D'Este, Matteo Professione, Stefano Tognini.

Most popular songs of Ernia

Other artists of Pop-rap