Nicolas Dardillac / Pierre Cabanettes / Quentin Postel / Simon Martellozo / Stephane Muraire
De ma fenêtre je vois les élèves du lycée Rodin
Qui sortent de cours en poussant des cris de joie
Les garçons paradent, ils ont l'air plein de sève
Et les leggings des filles serrent leurs jambes
Et leurs fesses encore fermes
J'aurais bien aimé connaître le lycée public
Apprendre la vie au bon moment
Être à l'aise un peu couillu et effronté faire ma puberté dans les temps
Piquer des trucs dans les supermarchés, perdre mon pucelage tôt
Me prendre des droites et en donner quelques-unes en retour sans m'écraser
Mais ça a pas été le cas non loin de là
Moi j'étais plutôt de ceux qui rasent les murs
Qui font pas de vagues, un genre de grenat
Un gentil petit collabo' coincé du cul et peureux comme y a pas
Qui fait tout bien comme on lui demande
Qui se lève tôt se couche tôt et travaille quand il faut
Mes parents m'ont pas forcé, j'ai fait ça tout seul comme un grand
Puis je me suis obstiné durant des années
Forcément ça a fini par me jouer des tours
Depuis j'essaie de faire avec, j'essaie de faire dévier le sillon
Ce sera pas facile non
Heureusement j'suis pas seul pour faire taire la voix qui me répète
Tu seras lâche et impuissant
Résigné, soumis, déprimant
Insuffisant, pas adapté, spectateur dans le fossé
Tu seras tout seul, divorcé, sans enfants, remarié
Alcolo, adultère, fils indigne, mauvais frère
Tu seras amère, trop sévère
Malheureux, toujours en colère
Méprisable, imbuvable, égoïste, insupportable
Tu seras ce qu'on te dit, tu discutes pas
Ici-bas, c'est comme ça
T'as compris le jeu, p'tit merdeux?
C'est la roulette tu choisis pas
Ah ouais tu crois ça?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
La tête haute, un poing sur la table
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
Avant de finir six pieds sous terre, j'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Tenter tout ce qu'y a à tenter
Et surtout j'aurais aimé
De ma fenêtre j'vois les gens qui partent au taff'
Y en a qui ont fière allure avec leur beau manteau
Et leurs belles chaussures
D'autres au contraire ont l'air de ramasser sévère
Toutes celles et ceux qui s'en vont une fois de plus
Servir la soupe aux autres
Ma conscience de p'tit blanc me rattrape aussitôt
Tu vois, tu devrais arrêter de te plaindre
Mais pourtant je sais pas
Est-ce que c'est nous qui sommes devenu des baltringues
Ou bien est-ce que c'est le monde qui part en vrille?
Parfois j'me dis qu'on nous a tellement habitué au goût de la culpabilité
Qu'on est devenu incapable d'y voir clair
Par exemple, moi pendant longtemps j'me suis acharné
À me ranger dans une boîte
À avoir une vie normale sans accroc, sans risque, sans drame
Avoir un métier normal, un salaire normal
Des sentiments normaux, une femme normale, une mort normale etc, etc
Mais j'ai pas pu, c'était trop pour moi
J'étais pas assez endurant
Alors à la place j'ai cherché une feinte pour vivre dignement
Et aujourd'hui j'me saigne pour essayer d'aider les miens
La bonne façon d'agir selon des nobles fins
Et un jour enfin donner tord à cette voix qui me répète
Tu seras dominant ou noyé
Écrasant ou écrasé
Carnassier ou dispensable
Gagnant ou donnée négligeable
Tu seras semblable à tes semblables
Comme tout le monde, ou dégradable
Plus malin ou trou du cul
Tortionnaire ou corrompu
Tu seras battu et silencieux
Ou bien cruel, mais victorieux
Rigoureux ou inutile
Féroce ou détail futile
Tu seras ce qu'on te dit tu discutes pas
Ici-bas, c'est comme ça
T'as compris l'jeu petit merdeux?
C'est la roulette, tu choisis pas
Ah ouais, tu crois ça?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
La tête haute, un poing sur la table
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
Avant de finir six pieds sous terre
J'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Tenté tout ce qu'y a à tenter
Et surtout, et surtout j'aurais aimé
De ma fenêtre j'vois un bout de l'enceinte de l'hôpital
Si je penche un peu la tête
J'peux peut-être arriver à voir le bâtiment des consultations
J'repense à toutes ces fois où on m'a dit
T'es trop sensible
Mais ça va aller, fais pas cette tête
Bon OK, ce sera peut-être pas tous les jours la fête
Et le docteur de la tête qui me répète que c'est comme ça
Qu'il faut que je l'accepte
Que c'est comme le diabète, qu'il faut vivre avec
Alors j'essaye chaque jour que Dieu fait
Et j'ai pas dit mon dernier mot t'inquiète
Y a rien d'écrit, rien d'écrit
Et nique la voix qui m'dit
Tu seras schizo', bipolaire, trop fragile, suicidaire
Tyrannique, incurable, repoussant
Pas regardable
Tu seras sadique, narcissique, voyeur, pervers
Égocentrique, destructeur
Dépressif, obsessionnel compulsif
Tu seras damné, condamné
Étendu sur la chaussée
Déformé, mal branlé
Démoli, trois fois rejeté
Tu seras ce qu'on dit, tu discutes pas
Ici-bas, c'est comme ça
T'as compris l'jeu, petit merdeux
C'est la roulette, tu choisis pas
Ouais, tu crois ça?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
La tête haute, les coudes sur la table
Le poing en l'air, fais-moi confiance
Avant de finir six pieds sous terre
J'aurais vécu tout c'qui a à vivre
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Tenté tout ce qui a à tenter
Et surtout on m'aura aimé
De ma fenêtre je vois les élèves du lycée Rodin
From my window I see the students of Rodin High School
Qui sortent de cours en poussant des cris de joie
Who come out of class with shouts of joy
Les garçons paradent, ils ont l'air plein de sève
The boys strut, they seem full of sap
Et les leggings des filles serrent leurs jambes
And the girls' leggings hug their legs
Et leurs fesses encore fermes
And their still firm buttocks
J'aurais bien aimé connaître le lycée public
I would have liked to know public high school
Apprendre la vie au bon moment
Learn life at the right time
Être à l'aise un peu couillu et effronté faire ma puberté dans les temps
Be at ease a little ballsy and cheeky hit puberty on time
Piquer des trucs dans les supermarchés, perdre mon pucelage tôt
Steal stuff from supermarkets, lose my virginity early
Me prendre des droites et en donner quelques-unes en retour sans m'écraser
Take some punches and give a few back without backing down
Mais ça a pas été le cas non loin de là
But that wasn't the case, far from it
Moi j'étais plutôt de ceux qui rasent les murs
I was more of those who keep a low profile
Qui font pas de vagues, un genre de grenat
Who don't make waves, a kind of garnet
Un gentil petit collabo' coincé du cul et peureux comme y a pas
A nice little collaborator' uptight and scared as hell
Qui fait tout bien comme on lui demande
Who does everything as he is asked
Qui se lève tôt se couche tôt et travaille quand il faut
Who gets up early, goes to bed early and works when needed
Mes parents m'ont pas forcé, j'ai fait ça tout seul comme un grand
My parents didn't force me, I did it all by myself like a big boy
Puis je me suis obstiné durant des années
Then I persisted for years
Forcément ça a fini par me jouer des tours
Of course it ended up playing tricks on me
Depuis j'essaie de faire avec, j'essaie de faire dévier le sillon
Since then I try to cope, I try to deviate the furrow
Ce sera pas facile non
It won't be easy no
Heureusement j'suis pas seul pour faire taire la voix qui me répète
Fortunately I'm not alone to silence the voice that keeps telling me
Tu seras lâche et impuissant
You will be cowardly and powerless
Résigné, soumis, déprimant
Resigned, submissive, depressing
Insuffisant, pas adapté, spectateur dans le fossé
Insufficient, not adapted, spectator in the ditch
Tu seras tout seul, divorcé, sans enfants, remarié
You will be all alone, divorced, childless, remarried
Alcolo, adultère, fils indigne, mauvais frère
Alcoholic, adulterer, unworthy son, bad brother
Tu seras amère, trop sévère
You will be bitter, too severe
Malheureux, toujours en colère
Unhappy, always angry
Méprisable, imbuvable, égoïste, insupportable
Despicable, unbearable, selfish, unbearable
Tu seras ce qu'on te dit, tu discutes pas
You will be what you are told, you don't argue
Ici-bas, c'est comme ça
Here below, it's like that
T'as compris le jeu, p'tit merdeux?
You got the game, little shit?
C'est la roulette tu choisis pas
It's roulette you don't choose
Ah ouais tu crois ça?
Oh yeah you think so?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Well listen, I don't know about you, but for me it will be
La tête haute, un poing sur la table
Head high, a fist on the table
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
And the other in the air, trust me
Avant de finir six pieds sous terre, j'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Before ending up six feet under, I would have lived everything there is to live
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
And I would have done everything I can do
Tenter tout ce qu'y a à tenter
Try everything there is to try
Et surtout j'aurais aimé
And above all I would have loved
De ma fenêtre j'vois les gens qui partent au taff'
From my window I see people going to work
Y en a qui ont fière allure avec leur beau manteau
Some look proud with their beautiful coat
Et leurs belles chaussures
And their beautiful shoes
D'autres au contraire ont l'air de ramasser sévère
Others on the contrary seem to be picking up severely
Toutes celles et ceux qui s'en vont une fois de plus
All those who go once again
Servir la soupe aux autres
To serve soup to others
Ma conscience de p'tit blanc me rattrape aussitôt
My little white conscience catches up with me immediately
Tu vois, tu devrais arrêter de te plaindre
You see, you should stop complaining
Mais pourtant je sais pas
But yet I don't know
Est-ce que c'est nous qui sommes devenu des baltringues
Is it us who have become wimps
Ou bien est-ce que c'est le monde qui part en vrille?
Or is it the world that's going crazy?
Parfois j'me dis qu'on nous a tellement habitué au goût de la culpabilité
Sometimes I think we've been so accustomed to the taste of guilt
Qu'on est devenu incapable d'y voir clair
That we've become unable to see clearly
Par exemple, moi pendant longtemps j'me suis acharné
For example, for a long time I've been striving
À me ranger dans une boîte
To fit into a box
À avoir une vie normale sans accroc, sans risque, sans drame
To have a normal life without a hitch, without risk, without drama
Avoir un métier normal, un salaire normal
Have a normal job, a normal salary
Des sentiments normaux, une femme normale, une mort normale etc, etc
Normal feelings, a normal woman, a normal death etc., etc.
Mais j'ai pas pu, c'était trop pour moi
But I couldn't, it was too much for me
J'étais pas assez endurant
I wasn't resilient enough
Alors à la place j'ai cherché une feinte pour vivre dignement
So instead I looked for a trick to live decently
Et aujourd'hui j'me saigne pour essayer d'aider les miens
And today I bleed to try to help my own
La bonne façon d'agir selon des nobles fins
The right way to act according to noble ends
Et un jour enfin donner tord à cette voix qui me répète
And one day finally prove wrong this voice that keeps telling me
Tu seras dominant ou noyé
You will be dominant or drowned
Écrasant ou écrasé
Crushing or crushed
Carnassier ou dispensable
Predator or dispensable
Gagnant ou donnée négligeable
Winner or negligible data
Tu seras semblable à tes semblables
You will be like your peers
Comme tout le monde, ou dégradable
Like everyone else, or degradable
Plus malin ou trou du cul
Smarter or asshole
Tortionnaire ou corrompu
Torturer or corrupt
Tu seras battu et silencieux
You will be beaten and silent
Ou bien cruel, mais victorieux
Or cruel, but victorious
Rigoureux ou inutile
Rigorous or useless
Féroce ou détail futile
Fierce or trivial detail
Tu seras ce qu'on te dit tu discutes pas
You will be what you are told you don't argue
Ici-bas, c'est comme ça
Down here, that's how it is
T'as compris l'jeu petit merdeux?
You got the game, little shit?
C'est la roulette, tu choisis pas
It's roulette, you don't choose
Ah ouais, tu crois ça?
Oh yeah, you think so?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Well listen, I don't know about you, but for me it will be
La tête haute, un poing sur la table
Head high, a fist on the table
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
And the other in the air, trust me
Avant de finir six pieds sous terre
Before ending up six feet under
J'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
I would have lived everything there is to live
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
And I would have done everything I can do
Tenté tout ce qu'y a à tenter
Tried everything there is to try
Et surtout, et surtout j'aurais aimé
And above all, and above all I would have loved
De ma fenêtre j'vois un bout de l'enceinte de l'hôpital
From my window I see a part of the hospital enclosure
Si je penche un peu la tête
If I tilt my head a little
J'peux peut-être arriver à voir le bâtiment des consultations
I might be able to see the consultation building
J'repense à toutes ces fois où on m'a dit
I think back to all those times when I was told
T'es trop sensible
You're too sensitive
Mais ça va aller, fais pas cette tête
But it's going to be okay, don't make that face
Bon OK, ce sera peut-être pas tous les jours la fête
Okay, maybe it won't be a party every day
Et le docteur de la tête qui me répète que c'est comme ça
And the head doctor who keeps telling me that's how it is
Qu'il faut que je l'accepte
That I have to accept it
Que c'est comme le diabète, qu'il faut vivre avec
That it's like diabetes, you have to live with it
Alors j'essaye chaque jour que Dieu fait
So I try every day God makes
Et j'ai pas dit mon dernier mot t'inquiète
And I haven't said my last word don't worry
Y a rien d'écrit, rien d'écrit
There's nothing written, nothing written
Et nique la voix qui m'dit
And fuck the voice that tells me
Tu seras schizo', bipolaire, trop fragile, suicidaire
You will be schizophrenic, bipolar, too fragile, suicidal
Tyrannique, incurable, repoussant
Tyrannical, incurable, repulsive
Pas regardable
Not watchable
Tu seras sadique, narcissique, voyeur, pervers
You will be sadistic, narcissistic, voyeur, pervert
Égocentrique, destructeur
Egocentric, destructive
Dépressif, obsessionnel compulsif
Depressive, obsessive compulsive
Tu seras damné, condamné
You will be damned, condemned
Étendu sur la chaussée
Lying on the pavement
Déformé, mal branlé
Deformed, badly jerked
Démoli, trois fois rejeté
Demolished, rejected three times
Tu seras ce qu'on dit, tu discutes pas
You will be what is said, you don't argue
Ici-bas, c'est comme ça
Down here, that's how it is
T'as compris l'jeu, petit merdeux
You got the game, little shit
C'est la roulette, tu choisis pas
It's roulette, you don't choose
Ouais, tu crois ça?
Yeah, you think so?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Well listen, I don't know about you, but for me it will be
La tête haute, les coudes sur la table
Head high, elbows on the table
Le poing en l'air, fais-moi confiance
Fist in the air, trust me
Avant de finir six pieds sous terre
Before ending up six feet under
J'aurais vécu tout c'qui a à vivre
I would have lived everything there is to live
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
And I would have done everything I can do
Tenté tout ce qui a à tenter
Tried everything there is to try
Et surtout on m'aura aimé
And above all, I would have been loved.
De ma fenêtre je vois les élèves du lycée Rodin
Da minha janela vejo os alunos do liceu Rodin
Qui sortent de cours en poussant des cris de joie
Saindo da aula com gritos de alegria
Les garçons paradent, ils ont l'air plein de sève
Os meninos desfilam, parecem cheios de vigor
Et les leggings des filles serrent leurs jambes
E as leggings das meninas apertam suas pernas
Et leurs fesses encore fermes
E suas nádegas ainda firmes
J'aurais bien aimé connaître le lycée public
Eu gostaria de ter conhecido o liceu público
Apprendre la vie au bon moment
Aprender a vida no momento certo
Être à l'aise un peu couillu et effronté faire ma puberté dans les temps
Ser à vontade um pouco atrevido e descarado fazer minha puberdade no tempo
Piquer des trucs dans les supermarchés, perdre mon pucelage tôt
Roubar coisas nos supermercados, perder minha virgindade cedo
Me prendre des droites et en donner quelques-unes en retour sans m'écraser
Levar uns socos e dar alguns em troca sem me esmagar
Mais ça a pas été le cas non loin de là
Mas isso não foi o caso, longe disso
Moi j'étais plutôt de ceux qui rasent les murs
Eu era mais daqueles que raspam as paredes
Qui font pas de vagues, un genre de grenat
Que não fazem ondas, um tipo de granada
Un gentil petit collabo' coincé du cul et peureux comme y a pas
Um pequeno colaborador gentil, preso e medroso como não há
Qui fait tout bien comme on lui demande
Que faz tudo bem como lhe é pedido
Qui se lève tôt se couche tôt et travaille quand il faut
Que se levanta cedo, se deita cedo e trabalha quando é preciso
Mes parents m'ont pas forcé, j'ai fait ça tout seul comme un grand
Meus pais não me forçaram, eu fiz isso sozinho como um grande
Puis je me suis obstiné durant des années
Então eu persisti por anos
Forcément ça a fini par me jouer des tours
Naturalmente, isso acabou me pregando peças
Depuis j'essaie de faire avec, j'essaie de faire dévier le sillon
Desde então, tento lidar com isso, tento desviar o sulco
Ce sera pas facile non
Não será fácil não
Heureusement j'suis pas seul pour faire taire la voix qui me répète
Felizmente, não estou sozinho para silenciar a voz que me repete
Tu seras lâche et impuissant
Você será covarde e impotente
Résigné, soumis, déprimant
Resignado, submisso, deprimente
Insuffisant, pas adapté, spectateur dans le fossé
Insuficiente, não adaptado, espectador no fosso
Tu seras tout seul, divorcé, sans enfants, remarié
Você estará sozinho, divorciado, sem filhos, casado novamente
Alcolo, adultère, fils indigne, mauvais frère
Alcoólatra, adúltero, filho indigno, irmão ruim
Tu seras amère, trop sévère
Você será amargo, muito severo
Malheureux, toujours en colère
Infeliz, sempre com raiva
Méprisable, imbuvable, égoïste, insupportable
Desprezível, insuportável, egoísta, insuportável
Tu seras ce qu'on te dit, tu discutes pas
Você será o que te dizem, você não discute
Ici-bas, c'est comme ça
Aqui embaixo, é assim
T'as compris le jeu, p'tit merdeux?
Você entendeu o jogo, seu merdinha?
C'est la roulette tu choisis pas
É a roleta, você não escolhe
Ah ouais tu crois ça?
Ah, você acha isso?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Bem, ouça, eu não sei sobre você, mas para mim será
La tête haute, un poing sur la table
Cabeça erguida, um punho na mesa
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
E o outro no ar, confie em mim
Avant de finir six pieds sous terre, j'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Antes de terminar seis pés debaixo da terra, eu teria vivido tudo o que há para viver
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
E eu teria feito tudo o que posso fazer
Tenter tout ce qu'y a à tenter
Tentar tudo o que há para tentar
Et surtout j'aurais aimé
E acima de tudo eu teria amado
De ma fenêtre j'vois les gens qui partent au taff'
Da minha janela vejo as pessoas indo para o trabalho
Y en a qui ont fière allure avec leur beau manteau
Há aqueles que têm uma aparência orgulhosa com seu belo casaco
Et leurs belles chaussures
E seus belos sapatos
D'autres au contraire ont l'air de ramasser sévère
Outros, por outro lado, parecem estar pegando pesado
Toutes celles et ceux qui s'en vont une fois de plus
Todos aqueles que vão mais uma vez
Servir la soupe aux autres
Servir sopa para os outros
Ma conscience de p'tit blanc me rattrape aussitôt
Minha consciência de pequeno branco me alcança imediatamente
Tu vois, tu devrais arrêter de te plaindre
Veja, você deveria parar de reclamar
Mais pourtant je sais pas
Mas ainda assim eu não sei
Est-ce que c'est nous qui sommes devenu des baltringues
Será que nós nos tornamos covardes
Ou bien est-ce que c'est le monde qui part en vrille?
Ou é o mundo que está indo para o inferno?
Parfois j'me dis qu'on nous a tellement habitué au goût de la culpabilité
Às vezes penso que nos acostumamos tanto ao sabor da culpa
Qu'on est devenu incapable d'y voir clair
Que nos tornamos incapazes de ver claramente
Par exemple, moi pendant longtemps j'me suis acharné
Por exemplo, eu por muito tempo me esforcei
À me ranger dans une boîte
Para me encaixar em uma caixa
À avoir une vie normale sans accroc, sans risque, sans drame
Ter uma vida normal sem problemas, sem riscos, sem drama
Avoir un métier normal, un salaire normal
Ter um trabalho normal, um salário normal
Des sentiments normaux, une femme normale, une mort normale etc, etc
Sentimentos normais, uma mulher normal, uma morte normal etc., etc.
Mais j'ai pas pu, c'était trop pour moi
Mas eu não pude, era demais para mim
J'étais pas assez endurant
Eu não era resistente o suficiente
Alors à la place j'ai cherché une feinte pour vivre dignement
Então, em vez disso, procurei uma maneira de viver dignamente
Et aujourd'hui j'me saigne pour essayer d'aider les miens
E hoje eu me esforço para tentar ajudar os meus
La bonne façon d'agir selon des nobles fins
A maneira correta de agir de acordo com nobres fins
Et un jour enfin donner tord à cette voix qui me répète
E um dia finalmente provar que essa voz que me repete está errada.
Tu seras dominant ou noyé
Serás dominante ou afogado
Écrasant ou écrasé
Esmagando ou esmagado
Carnassier ou dispensable
Predador ou dispensável
Gagnant ou donnée négligeable
Vencedor ou dado negligenciável
Tu seras semblable à tes semblables
Serás semelhante aos teus semelhantes
Comme tout le monde, ou dégradable
Como todos, ou degradável
Plus malin ou trou du cul
Mais esperto ou idiota
Tortionnaire ou corrompu
Torturador ou corrupto
Tu seras battu et silencieux
Serás espancado e silencioso
Ou bien cruel, mais victorieux
Ou cruel, mas vitorioso
Rigoureux ou inutile
Rigoroso ou inútil
Féroce ou détail futile
Feroz ou detalhe fútil
Tu seras ce qu'on te dit tu discutes pas
Serás o que te dizem, não discutes
Ici-bas, c'est comme ça
Aqui em baixo, é assim
T'as compris l'jeu petit merdeux?
Entendeste o jogo, pequeno merdoso?
C'est la roulette, tu choisis pas
É a roleta, não escolhes
Ah ouais, tu crois ça?
Ah sim, pensas isso?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Bem, ouve, não sei por ti, mas para mim será
La tête haute, un poing sur la table
Cabeça erguida, um punho na mesa
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
E o outro no ar, confia em mim
Avant de finir six pieds sous terre
Antes de acabar seis pés debaixo da terra
J'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Terei vivido tudo o que há para viver
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
E terei feito tudo o que posso fazer
Tenté tout ce qu'y a à tenter
Tentado tudo o que há para tentar
Et surtout, et surtout j'aurais aimé
E acima de tudo, e acima de tudo terei amado
De ma fenêtre j'vois un bout de l'enceinte de l'hôpital
Da minha janela vejo um pedaço do muro do hospital
Si je penche un peu la tête
Se inclino um pouco a cabeça
J'peux peut-être arriver à voir le bâtiment des consultations
Talvez consiga ver o edifício das consultas
J'repense à toutes ces fois où on m'a dit
Lembro-me de todas as vezes que me disseram
T'es trop sensible
És demasiado sensível
Mais ça va aller, fais pas cette tête
Mas vai ficar tudo bem, não faças essa cara
Bon OK, ce sera peut-être pas tous les jours la fête
Ok, talvez não seja festa todos os dias
Et le docteur de la tête qui me répète que c'est comme ça
E o médico da cabeça que me repete que é assim
Qu'il faut que je l'accepte
Que tenho que aceitar
Que c'est comme le diabète, qu'il faut vivre avec
Que é como a diabetes, que tenho que viver com isso
Alors j'essaye chaque jour que Dieu fait
Então tento todos os dias que Deus faz
Et j'ai pas dit mon dernier mot t'inquiète
E não disse a minha última palavra, não te preocupes
Y a rien d'écrit, rien d'écrit
Nada está escrito, nada está escrito
Et nique la voix qui m'dit
E foda-se a voz que me diz
Tu seras schizo', bipolaire, trop fragile, suicidaire
Serás esquizo', bipolar, demasiado frágil, suicida
Tyrannique, incurable, repoussant
Tirânico, incurável, repugnante
Pas regardable
Não olhável
Tu seras sadique, narcissique, voyeur, pervers
Serás sádico, narcisista, voyeur, perverso
Égocentrique, destructeur
Egocêntrico, destruidor
Dépressif, obsessionnel compulsif
Depressivo, obsessivo compulsivo
Tu seras damné, condamné
Serás condenado, condenado
Étendu sur la chaussée
Estendido na calçada
Déformé, mal branlé
Deformado, mal feito
Démoli, trois fois rejeté
Demolido, três vezes rejeitado
Tu seras ce qu'on dit, tu discutes pas
Serás o que te dizem, não discutes
Ici-bas, c'est comme ça
Aqui em baixo, é assim
T'as compris l'jeu, petit merdeux
Entendeste o jogo, pequeno merdoso
C'est la roulette, tu choisis pas
É a roleta, não escolhes
Ouais, tu crois ça?
Sim, pensas isso?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Bem, ouve, não sei por ti, mas para mim será
La tête haute, les coudes sur la table
Cabeça erguida, cotovelos na mesa
Le poing en l'air, fais-moi confiance
O punho no ar, confia em mim
Avant de finir six pieds sous terre
Antes de acabar seis pés debaixo da terra
J'aurais vécu tout c'qui a à vivre
Terei vivido tudo o que há para viver
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
E terei feito tudo o que posso fazer
Tenté tout ce qui a à tenter
Tentado tudo o que há para tentar
Et surtout on m'aura aimé
E acima de tudo, terei sido amado.
De ma fenêtre je vois les élèves du lycée Rodin
Desde mi ventana veo a los estudiantes del instituto Rodin
Qui sortent de cours en poussant des cris de joie
Que salen de clase emitiendo gritos de alegría
Les garçons paradent, ils ont l'air plein de sève
Los chicos desfilan, parecen llenos de savia
Et les leggings des filles serrent leurs jambes
Y los leggings de las chicas aprietan sus piernas
Et leurs fesses encore fermes
Y sus traseros aún firmes
J'aurais bien aimé connaître le lycée public
Me hubiera gustado conocer el instituto público
Apprendre la vie au bon moment
Aprender la vida en el momento adecuado
Être à l'aise un peu couillu et effronté faire ma puberté dans les temps
Estar cómodo, un poco atrevido y descarado, pasar mi pubertad a tiempo
Piquer des trucs dans les supermarchés, perdre mon pucelage tôt
Robar cosas en los supermercados, perder mi virginidad temprano
Me prendre des droites et en donner quelques-unes en retour sans m'écraser
Recibir golpes y dar algunos a cambio sin aplastarme
Mais ça a pas été le cas non loin de là
Pero eso no fue el caso, ni mucho menos
Moi j'étais plutôt de ceux qui rasent les murs
Yo era más bien de los que se pegan a las paredes
Qui font pas de vagues, un genre de grenat
Que no hacen olas, una especie de granate
Un gentil petit collabo' coincé du cul et peureux comme y a pas
Un pequeño colaborador amable, apretado y asustado como no hay otro
Qui fait tout bien comme on lui demande
Que hace todo bien como se le pide
Qui se lève tôt se couche tôt et travaille quand il faut
Que se levanta temprano, se acuesta temprano y trabaja cuando es necesario
Mes parents m'ont pas forcé, j'ai fait ça tout seul comme un grand
Mis padres no me forzaron, lo hice todo solo como un adulto
Puis je me suis obstiné durant des années
Luego me obstiné durante años
Forcément ça a fini par me jouer des tours
Por supuesto, eso terminó jugándome malas pasadas
Depuis j'essaie de faire avec, j'essaie de faire dévier le sillon
Desde entonces intento lidiar con ello, intento desviar el surco
Ce sera pas facile non
No será fácil, no
Heureusement j'suis pas seul pour faire taire la voix qui me répète
Afortunadamente no estoy solo para silenciar la voz que me repite
Tu seras lâche et impuissant
Serás cobarde e impotente
Résigné, soumis, déprimant
Resignado, sumiso, deprimente
Insuffisant, pas adapté, spectateur dans le fossé
Insuficiente, no adaptado, espectador en la zanja
Tu seras tout seul, divorcé, sans enfants, remarié
Estarás solo, divorciado, sin hijos, casado de nuevo
Alcolo, adultère, fils indigne, mauvais frère
Alcohólico, adúltero, hijo indigno, mal hermano
Tu seras amère, trop sévère
Serás amargo, demasiado severo
Malheureux, toujours en colère
Infeliz, siempre enfadado
Méprisable, imbuvable, égoïste, insupportable
Despreciable, insoportable, egoísta, insoportable
Tu seras ce qu'on te dit, tu discutes pas
Serás lo que te digan, no discutas
Ici-bas, c'est comme ça
Aquí abajo, es así
T'as compris le jeu, p'tit merdeux?
¿Entendiste el juego, pequeño mierdecilla?
C'est la roulette tu choisis pas
Es la ruleta, no eliges
Ah ouais tu crois ça?
¿Ah sí, crees eso?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Bueno, no sé por ti, pero para mí será
La tête haute, un poing sur la table
La cabeza alta, un puño en la mesa
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
Y el otro en el aire, confía en mí
Avant de finir six pieds sous terre, j'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Antes de terminar seis pies bajo tierra, habré vivido todo lo que hay que vivir
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Y habré hecho todo lo que puedo hacer
Tenter tout ce qu'y a à tenter
Intentar todo lo que hay que intentar
Et surtout j'aurais aimé
Y sobre todo, habré amado
De ma fenêtre j'vois les gens qui partent au taff'
Desde mi ventana veo a la gente yendo al trabajo
Y en a qui ont fière allure avec leur beau manteau
Algunos tienen un aspecto orgulloso con su bonito abrigo
Et leurs belles chaussures
Y sus bonitos zapatos
D'autres au contraire ont l'air de ramasser sévère
Otros, por el contrario, parecen estar recogiendo severamente
Toutes celles et ceux qui s'en vont une fois de plus
Todos aquellos que se van una vez más
Servir la soupe aux autres
A servir la sopa a los demás
Ma conscience de p'tit blanc me rattrape aussitôt
Mi conciencia de pequeño blanco me alcanza de inmediato
Tu vois, tu devrais arrêter de te plaindre
Ves, deberías dejar de quejarte
Mais pourtant je sais pas
Pero aún así no lo sé
Est-ce que c'est nous qui sommes devenu des baltringues
¿Somos nosotros los que nos hemos convertido en cobardes
Ou bien est-ce que c'est le monde qui part en vrille?
O es el mundo el que se está volviendo loco?
Parfois j'me dis qu'on nous a tellement habitué au goût de la culpabilité
A veces pienso que nos han acostumbrado tanto al sabor de la culpa
Qu'on est devenu incapable d'y voir clair
Que nos hemos vuelto incapaces de ver con claridad
Par exemple, moi pendant longtemps j'me suis acharné
Por ejemplo, yo durante mucho tiempo me esforcé
À me ranger dans une boîte
En encajarme en una caja
À avoir une vie normale sans accroc, sans risque, sans drame
Tener una vida normal sin problemas, sin riesgos, sin drama
Avoir un métier normal, un salaire normal
Tener un trabajo normal, un salario normal
Des sentiments normaux, une femme normale, une mort normale etc, etc
Sentimientos normales, una mujer normal, una muerte normal, etc., etc.
Mais j'ai pas pu, c'était trop pour moi
Pero no pude, era demasiado para mí
J'étais pas assez endurant
No era lo suficientemente resistente
Alors à la place j'ai cherché une feinte pour vivre dignement
Así que en su lugar busqué una forma de vivir dignamente
Et aujourd'hui j'me saigne pour essayer d'aider les miens
Y hoy me desangro tratando de ayudar a los míos
La bonne façon d'agir selon des nobles fins
La forma correcta de actuar según nobles fines
Et un jour enfin donner tord à cette voix qui me répète
Y algún día finalmente desmentir a esa voz que me repite
Tu seras dominant ou noyé
Serás dominante o ahogado
Écrasant ou écrasé
Aplastante o aplastado
Carnassier ou dispensable
Carnívoro o prescindible
Gagnant ou donnée négligeable
Ganador o dato insignificante
Tu seras semblable à tes semblables
Serás similar a tus semejantes
Comme tout le monde, ou dégradable
Como todos los demás, o degradable
Plus malin ou trou du cul
Más astuto o imbécil
Tortionnaire ou corrompu
Torturador o corrupto
Tu seras battu et silencieux
Serás golpeado y silencioso
Ou bien cruel, mais victorieux
O cruel, pero victorioso
Rigoureux ou inutile
Riguroso o inútil
Féroce ou détail futile
Feroz o detalle fútil
Tu seras ce qu'on te dit tu discutes pas
Serás lo que te dicen, no discutes
Ici-bas, c'est comme ça
Aquí abajo, es así
T'as compris l'jeu petit merdeux?
¿Entendiste el juego, pequeño mierda?
C'est la roulette, tu choisis pas
Es la ruleta, no eliges
Ah ouais, tu crois ça?
Ah sí, ¿crees eso?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Bueno, escucha, no sé por ti, pero para mí será
La tête haute, un poing sur la table
La cabeza alta, un puño en la mesa
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
Y el otro en el aire, confía en mí
Avant de finir six pieds sous terre
Antes de terminar seis pies bajo tierra
J'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Habría vivido todo lo que hay que vivir
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Y habría hecho todo lo que puedo hacer
Tenté tout ce qu'y a à tenter
Intentado todo lo que hay que intentar
Et surtout, et surtout j'aurais aimé
Y sobre todo, y sobre todo habría amado
De ma fenêtre j'vois un bout de l'enceinte de l'hôpital
Desde mi ventana veo una parte del muro del hospital
Si je penche un peu la tête
Si inclino un poco la cabeza
J'peux peut-être arriver à voir le bâtiment des consultations
Quizás pueda llegar a ver el edificio de consultas
J'repense à toutes ces fois où on m'a dit
Recuerdo todas esas veces que me dijeron
T'es trop sensible
Eres demasiado sensible
Mais ça va aller, fais pas cette tête
Pero va a estar bien, no pongas esa cara
Bon OK, ce sera peut-être pas tous les jours la fête
Bueno, OK, quizás no todos los días será una fiesta
Et le docteur de la tête qui me répète que c'est comme ça
Y el doctor de la cabeza que me repite que es así
Qu'il faut que je l'accepte
Que tengo que aceptarlo
Que c'est comme le diabète, qu'il faut vivre avec
Que es como la diabetes, que tengo que vivir con ello
Alors j'essaye chaque jour que Dieu fait
Así que intento cada día que Dios hace
Et j'ai pas dit mon dernier mot t'inquiète
Y no he dicho mi última palabra, no te preocupes
Y a rien d'écrit, rien d'écrit
No hay nada escrito, nada escrito
Et nique la voix qui m'dit
Y jódete la voz que me dice
Tu seras schizo', bipolaire, trop fragile, suicidaire
Serás esquizo', bipolar, demasiado frágil, suicida
Tyrannique, incurable, repoussant
Tiránico, incurable, repulsivo
Pas regardable
No mirable
Tu seras sadique, narcissique, voyeur, pervers
Serás sádico, narcisista, voyeur, pervertido
Égocentrique, destructeur
Egocéntrico, destructor
Dépressif, obsessionnel compulsif
Depresivo, obsesivo compulsivo
Tu seras damné, condamné
Serás condenado, condenado
Étendu sur la chaussée
Tendido en la calzada
Déformé, mal branlé
Deformado, mal hecho
Démoli, trois fois rejeté
Demolido, tres veces rechazado
Tu seras ce qu'on dit, tu discutes pas
Serás lo que se dice, no discutes
Ici-bas, c'est comme ça
Aquí abajo, es así
T'as compris l'jeu, petit merdeux
¿Entendiste el juego, pequeño mierda?
C'est la roulette, tu choisis pas
Es la ruleta, no eliges
Ouais, tu crois ça?
Sí, ¿crees eso?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Bueno, escucha, no sé por ti, pero para mí será
La tête haute, les coudes sur la table
La cabeza alta, los codos en la mesa
Le poing en l'air, fais-moi confiance
El puño en el aire, confía en mí
Avant de finir six pieds sous terre
Antes de terminar seis pies bajo tierra
J'aurais vécu tout c'qui a à vivre
Habría vivido todo lo que hay que vivir
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Y habría hecho todo lo que puedo hacer
Tenté tout ce qui a à tenter
Intentado todo lo que hay que intentar
Et surtout on m'aura aimé
Y sobre todo, me habrán amado
De ma fenêtre je vois les élèves du lycée Rodin
Von meinem Fenster aus sehe ich die Schüler des Rodin Gymnasiums
Qui sortent de cours en poussant des cris de joie
Die den Unterricht verlassen und vor Freude schreien
Les garçons paradent, ils ont l'air plein de sève
Die Jungs prahlen, sie sehen voller Saft aus
Et les leggings des filles serrent leurs jambes
Und die Leggings der Mädchen umschließen ihre Beine
Et leurs fesses encore fermes
Und ihre noch festen Hintern
J'aurais bien aimé connaître le lycée public
Ich hätte gerne die öffentliche Schule kennengelernt
Apprendre la vie au bon moment
Das Leben zur richtigen Zeit lernen
Être à l'aise un peu couillu et effronté faire ma puberté dans les temps
Ein bisschen frech und unverschämt sein und meine Pubertät rechtzeitig durchmachen
Piquer des trucs dans les supermarchés, perdre mon pucelage tôt
Sachen aus Supermärkten klauen, meine Jungfräulichkeit früh verlieren
Me prendre des droites et en donner quelques-unes en retour sans m'écraser
Ein paar Schläge einstecken und einige zurückgeben, ohne mich zu unterwerfen
Mais ça a pas été le cas non loin de là
Aber das war nicht der Fall, weit davon entfernt
Moi j'étais plutôt de ceux qui rasent les murs
Ich war eher einer von denen, die die Wände entlang schleichen
Qui font pas de vagues, un genre de grenat
Die keine Wellen machen, eine Art Granat
Un gentil petit collabo' coincé du cul et peureux comme y a pas
Ein netter kleiner Kollaborateur, verklemmt und ängstlich wie kein anderer
Qui fait tout bien comme on lui demande
Der alles genau so macht, wie man es ihm sagt
Qui se lève tôt se couche tôt et travaille quand il faut
Der früh aufsteht, früh ins Bett geht und arbeitet, wenn es nötig ist
Mes parents m'ont pas forcé, j'ai fait ça tout seul comme un grand
Meine Eltern haben mich nicht gezwungen, ich habe das alles alleine gemacht
Puis je me suis obstiné durant des années
Dann habe ich mich jahrelang durchgesetzt
Forcément ça a fini par me jouer des tours
Natürlich hat das schließlich seine Spuren hinterlassen
Depuis j'essaie de faire avec, j'essaie de faire dévier le sillon
Seitdem versuche ich damit umzugehen, ich versuche den Kurs zu ändern
Ce sera pas facile non
Das wird nicht einfach sein, nein
Heureusement j'suis pas seul pour faire taire la voix qui me répète
Zum Glück bin ich nicht allein, um die Stimme zum Schweigen zu bringen, die mir immer wieder sagt
Tu seras lâche et impuissant
Du wirst feige und machtlos sein
Résigné, soumis, déprimant
Resigniert, unterwürfig, deprimierend
Insuffisant, pas adapté, spectateur dans le fossé
Unzureichend, nicht angepasst, Zuschauer im Graben
Tu seras tout seul, divorcé, sans enfants, remarié
Du wirst ganz allein sein, geschieden, kinderlos, wiederverheiratet
Alcolo, adultère, fils indigne, mauvais frère
Alkoholiker, Ehebrecher, undankbarer Sohn, schlechter Bruder
Tu seras amère, trop sévère
Du wirst bitter sein, zu streng
Malheureux, toujours en colère
Unglücklich, immer wütend
Méprisable, imbuvable, égoïste, insupportable
Verachtenswert, unausstehlich, egoistisch, unerträglich
Tu seras ce qu'on te dit, tu discutes pas
Du wirst das sein, was man dir sagt, du diskutierst nicht
Ici-bas, c'est comme ça
Hier unten ist es so
T'as compris le jeu, p'tit merdeux?
Hast du das Spiel verstanden, kleiner Scheißer?
C'est la roulette tu choisis pas
Es ist Roulette, du hast keine Wahl
Ah ouais tu crois ça?
Ah, du glaubst das?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Nun, ich weiß nicht, wie es dir geht, aber für mich wird es sein
La tête haute, un poing sur la table
Mit erhobenem Haupt, eine Faust auf dem Tisch
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
Und die andere in der Luft, vertrau mir
Avant de finir six pieds sous terre, j'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Bevor ich sechs Fuß unter der Erde ende, werde ich alles erlebt haben, was es zu erleben gibt
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Und ich werde alles getan haben, was ich tun kann
Tenter tout ce qu'y a à tenter
Alles versuchen, was es zu versuchen gibt
Et surtout j'aurais aimé
Und vor allem werde ich geliebt haben
De ma fenêtre j'vois les gens qui partent au taff'
Von meinem Fenster aus sehe ich die Leute, die zur Arbeit gehen
Y en a qui ont fière allure avec leur beau manteau
Einige sehen mit ihrem schönen Mantel
Et leurs belles chaussures
Und ihren schönen Schuhen sehr stolz aus
D'autres au contraire ont l'air de ramasser sévère
Andere hingegen scheinen es schwer zu haben
Toutes celles et ceux qui s'en vont une fois de plus
All diejenigen, die wieder einmal gehen
Servir la soupe aux autres
Um anderen zu dienen
Ma conscience de p'tit blanc me rattrape aussitôt
Mein Gewissen als kleiner Weißer holt mich sofort ein
Tu vois, tu devrais arrêter de te plaindre
Siehst du, du solltest aufhören zu jammern
Mais pourtant je sais pas
Aber trotzdem weiß ich nicht
Est-ce que c'est nous qui sommes devenu des baltringues
Sind wir zu Weicheiern geworden
Ou bien est-ce que c'est le monde qui part en vrille?
Oder geht die Welt den Bach runter?
Parfois j'me dis qu'on nous a tellement habitué au goût de la culpabilité
Manchmal denke ich, dass wir so sehr an den Geschmack der Schuld gewöhnt sind
Qu'on est devenu incapable d'y voir clair
Dass wir nicht mehr klar sehen können
Par exemple, moi pendant longtemps j'me suis acharné
Zum Beispiel, ich habe lange versucht
À me ranger dans une boîte
Mich in eine Schublade zu stecken
À avoir une vie normale sans accroc, sans risque, sans drame
Ein normales Leben ohne Probleme, ohne Risiko, ohne Drama zu führen
Avoir un métier normal, un salaire normal
Einen normalen Beruf zu haben, ein normales Gehalt
Des sentiments normaux, une femme normale, une mort normale etc, etc
Normale Gefühle, eine normale Frau, einen normalen Tod usw., usw.
Mais j'ai pas pu, c'était trop pour moi
Aber ich konnte nicht, es war zu viel für mich
J'étais pas assez endurant
Ich war nicht ausdauernd genug
Alors à la place j'ai cherché une feinte pour vivre dignement
Also habe ich stattdessen nach einem Trick gesucht, um würdevoll zu leben
Et aujourd'hui j'me saigne pour essayer d'aider les miens
Und heute gebe ich alles, um meinen Leuten zu helfen
La bonne façon d'agir selon des nobles fins
Die richtige Art zu handeln, gemäß edlen Zielen
Et un jour enfin donner tord à cette voix qui me répète
Und eines Tages endlich dieser Stimme Unrecht zu geben, die mir immer wieder sagt.
Tu seras dominant ou noyé
Du wirst dominieren oder ertrinken
Écrasant ou écrasé
Zerquetschen oder zerquetscht werden
Carnassier ou dispensable
Raubtier oder entbehrlich
Gagnant ou donnée négligeable
Gewinner oder vernachlässigbare Größe
Tu seras semblable à tes semblables
Du wirst deinen Gleichen ähnlich sein
Comme tout le monde, ou dégradable
Wie alle anderen, oder abbaubar
Plus malin ou trou du cul
Schlauer oder Arschloch
Tortionnaire ou corrompu
Folterer oder korrupt
Tu seras battu et silencieux
Du wirst geschlagen und still sein
Ou bien cruel, mais victorieux
Oder grausam, aber siegreich
Rigoureux ou inutile
Streng oder nutzlos
Féroce ou détail futile
Wild oder unwichtiges Detail
Tu seras ce qu'on te dit tu discutes pas
Du wirst sein, was man dir sagt, du diskutierst nicht
Ici-bas, c'est comme ça
Hier unten ist es so
T'as compris l'jeu petit merdeux?
Hast du das Spiel verstanden, kleiner Scheißer?
C'est la roulette, tu choisis pas
Es ist Roulette, du hast keine Wahl
Ah ouais, tu crois ça?
Ah ja, glaubst du das?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Nun, ich weiß nicht, wie es dir geht, aber für mich wird es sein
La tête haute, un poing sur la table
Mit erhobenem Haupt, eine Faust auf dem Tisch
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
Und die andere in der Luft, vertrau mir
Avant de finir six pieds sous terre
Bevor ich sechs Fuß unter der Erde ende
J'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Ich werde alles erlebt haben, was es zu erleben gibt
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Und ich werde alles getan haben, was ich tun kann
Tenté tout ce qu'y a à tenter
Alles versucht haben, was es zu versuchen gibt
Et surtout, et surtout j'aurais aimé
Und vor allem, und vor allem, ich werde geliebt haben
De ma fenêtre j'vois un bout de l'enceinte de l'hôpital
Von meinem Fenster aus sehe ich einen Teil des Krankenhauszauns
Si je penche un peu la tête
Wenn ich meinen Kopf ein wenig neige
J'peux peut-être arriver à voir le bâtiment des consultations
Kann ich vielleicht das Beratungsgebäude sehen
J'repense à toutes ces fois où on m'a dit
Ich denke an all die Male, wo man mir gesagt hat
T'es trop sensible
Du bist zu sensibel
Mais ça va aller, fais pas cette tête
Aber es wird schon gehen, mach nicht so ein Gesicht
Bon OK, ce sera peut-être pas tous les jours la fête
Okay, vielleicht wird nicht jeden Tag Party sein
Et le docteur de la tête qui me répète que c'est comme ça
Und der Kopfdoktor, der mir immer wieder sagt, dass es so ist
Qu'il faut que je l'accepte
Dass ich es akzeptieren muss
Que c'est comme le diabète, qu'il faut vivre avec
Dass es wie Diabetes ist, dass man damit leben muss
Alors j'essaye chaque jour que Dieu fait
Also versuche ich es jeden Tag, den Gott macht
Et j'ai pas dit mon dernier mot t'inquiète
Und ich habe mein letztes Wort noch nicht gesprochen, mach dir keine Sorgen
Y a rien d'écrit, rien d'écrit
Es ist nichts geschrieben, nichts geschrieben
Et nique la voix qui m'dit
Und fick die Stimme, die mir sagt
Tu seras schizo', bipolaire, trop fragile, suicidaire
Du wirst schizophren, bipolar, zu zerbrechlich, suizidal sein
Tyrannique, incurable, repoussant
Tyrannisch, unheilbar, abstoßend
Pas regardable
Nicht anzusehen
Tu seras sadique, narcissique, voyeur, pervers
Du wirst sadistisch, narzisstisch, voyeuristisch, pervers sein
Égocentrique, destructeur
Egozentrisch, zerstörerisch
Dépressif, obsessionnel compulsif
Depressiv, zwanghaft obsessiv
Tu seras damné, condamné
Du wirst verdammt, verurteilt sein
Étendu sur la chaussée
Auf der Straße liegend
Déformé, mal branlé
Verformt, schlecht gewichst
Démoli, trois fois rejeté
Zerstört, dreimal abgelehnt
Tu seras ce qu'on dit, tu discutes pas
Du wirst sein, was man sagt, du diskutierst nicht
Ici-bas, c'est comme ça
Hier unten ist es so
T'as compris l'jeu, petit merdeux
Hast du das Spiel verstanden, kleiner Scheißer?
C'est la roulette, tu choisis pas
Es ist Roulette, du hast keine Wahl
Ouais, tu crois ça?
Ja, glaubst du das?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Nun, ich weiß nicht, wie es dir geht, aber für mich wird es sein
La tête haute, les coudes sur la table
Mit erhobenem Haupt, die Ellbogen auf dem Tisch
Le poing en l'air, fais-moi confiance
Die Faust in der Luft, vertrau mir
Avant de finir six pieds sous terre
Bevor ich sechs Fuß unter der Erde ende
J'aurais vécu tout c'qui a à vivre
Ich werde alles erlebt haben, was es zu erleben gibt
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
Und ich werde alles getan haben, was ich tun kann
Tenté tout ce qui a à tenter
Alles versucht haben, was es zu versuchen gibt
Et surtout on m'aura aimé
Und vor allem, man wird mich geliebt haben
De ma fenêtre je vois les élèves du lycée Rodin
Dalla mia finestra vedo gli studenti del liceo Rodin
Qui sortent de cours en poussant des cris de joie
Che escono da scuola spingendo grida di gioia
Les garçons paradent, ils ont l'air plein de sève
I ragazzi sfilano, sembrano pieni di linfa
Et les leggings des filles serrent leurs jambes
E i leggings delle ragazze stringono le loro gambe
Et leurs fesses encore fermes
E i loro glutei ancora sodi
J'aurais bien aimé connaître le lycée public
Mi sarebbe piaciuto conoscere la scuola pubblica
Apprendre la vie au bon moment
Imparare la vita al momento giusto
Être à l'aise un peu couillu et effronté faire ma puberté dans les temps
Essere a mio agio un po' audace e sfacciato fare la mia pubertà in tempo
Piquer des trucs dans les supermarchés, perdre mon pucelage tôt
Rubare roba nei supermercati, perdere la mia verginità presto
Me prendre des droites et en donner quelques-unes en retour sans m'écraser
Prendermi dei pugni e darne alcuni in cambio senza schiacciarmi
Mais ça a pas été le cas non loin de là
Ma non è stato così, tutt'altro
Moi j'étais plutôt de ceux qui rasent les murs
Io ero piuttosto uno di quelli che rasano i muri
Qui font pas de vagues, un genre de grenat
Che non fanno onde, una sorta di granato
Un gentil petit collabo' coincé du cul et peureux comme y a pas
Un bravo piccolo collaboratore' bloccato nel culo e pauroso come non mai
Qui fait tout bien comme on lui demande
Che fa tutto bene come gli viene chiesto
Qui se lève tôt se couche tôt et travaille quand il faut
Che si alza presto, si corica presto e lavora quando serve
Mes parents m'ont pas forcé, j'ai fait ça tout seul comme un grand
I miei genitori non mi hanno forzato, l'ho fatto tutto da solo come un grande
Puis je me suis obstiné durant des années
Poi mi sono ostinato per anni
Forcément ça a fini par me jouer des tours
Ovviamente alla fine mi ha giocato brutti scherzi
Depuis j'essaie de faire avec, j'essaie de faire dévier le sillon
Da allora cerco di fare con, cerco di deviare il solco
Ce sera pas facile non
Non sarà facile no
Heureusement j'suis pas seul pour faire taire la voix qui me répète
Fortunatamente non sono solo per far tacere la voce che mi ripete
Tu seras lâche et impuissant
Sarai codardo e impotente
Résigné, soumis, déprimant
Rassegnato, sottomesso, deprimente
Insuffisant, pas adapté, spectateur dans le fossé
Insufficiente, non adatto, spettatore nel fossato
Tu seras tout seul, divorcé, sans enfants, remarié
Sarai tutto solo, divorziato, senza figli, risposato
Alcolo, adultère, fils indigne, mauvais frère
Alcolizzato, adultero, figlio indegno, fratello cattivo
Tu seras amère, trop sévère
Sarai amaro, troppo severo
Malheureux, toujours en colère
Infelice, sempre arrabbiato
Méprisable, imbuvable, égoïste, insupportable
Disprezzabile, insopportabile, egoista, insopportabile
Tu seras ce qu'on te dit, tu discutes pas
Sarai quello che ti dicono, non discuti
Ici-bas, c'est comme ça
Qui sotto, è così
T'as compris le jeu, p'tit merdeux?
Hai capito il gioco, piccolo merdoso?
C'est la roulette tu choisis pas
È la roulette non scegli
Ah ouais tu crois ça?
Ah sì, pensi così?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Beh, ascolta, non so per te, ma per me sarà
La tête haute, un poing sur la table
La testa alta, un pugno sul tavolo
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
E l'altro in aria, fidati di me
Avant de finir six pieds sous terre, j'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Prima di finire sei piedi sotto terra, avrei vissuto tutto ciò che c'è da vivere
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
E avrei fatto tutto quello che posso fare
Tenter tout ce qu'y a à tenter
Provare tutto ciò che c'è da provare
Et surtout j'aurais aimé
E soprattutto avrei amato
De ma fenêtre j'vois les gens qui partent au taff'
Dalla mia finestra vedo le persone che vanno al lavoro
Y en a qui ont fière allure avec leur beau manteau
Ce ne sono alcuni che hanno un bell'aspetto con il loro bel cappotto
Et leurs belles chaussures
E le loro belle scarpe
D'autres au contraire ont l'air de ramasser sévère
Altri invece sembrano essere molto stanchi
Toutes celles et ceux qui s'en vont une fois de plus
Tutti quelli che se ne vanno ancora una volta
Servir la soupe aux autres
A servire la zuppa agli altri
Ma conscience de p'tit blanc me rattrape aussitôt
La mia coscienza di piccolo bianco mi raggiunge subito
Tu vois, tu devrais arrêter de te plaindre
Vedi, dovresti smettere di lamentarti
Mais pourtant je sais pas
Ma tuttavia non so
Est-ce que c'est nous qui sommes devenu des baltringues
Siamo noi che siamo diventati dei perdenti
Ou bien est-ce que c'est le monde qui part en vrille?
O è il mondo che sta andando a rotoli?
Parfois j'me dis qu'on nous a tellement habitué au goût de la culpabilité
A volte penso che ci abbiano abituato così tanto al gusto della colpa
Qu'on est devenu incapable d'y voir clair
Che siamo diventati incapaci di vedere chiaramente
Par exemple, moi pendant longtemps j'me suis acharné
Per esempio, io per molto tempo mi sono sforzato
À me ranger dans une boîte
Di mettermi in una scatola
À avoir une vie normale sans accroc, sans risque, sans drame
Di avere una vita normale senza intoppi, senza rischi, senza drammi
Avoir un métier normal, un salaire normal
Avere un lavoro normale, uno stipendio normale
Des sentiments normaux, une femme normale, une mort normale etc, etc
Sentimenti normali, una moglie normale, una morte normale ecc., ecc.
Mais j'ai pas pu, c'était trop pour moi
Ma non ho potuto, era troppo per me
J'étais pas assez endurant
Non ero abbastanza resistente
Alors à la place j'ai cherché une feinte pour vivre dignement
Allora invece ho cercato un trucco per vivere dignitosamente
Et aujourd'hui j'me saigne pour essayer d'aider les miens
E oggi mi sforzo per cercare di aiutare i miei
La bonne façon d'agir selon des nobles fins
Il modo giusto di agire secondo nobili fini
Et un jour enfin donner tord à cette voix qui me répète
E un giorno finalmente dare torto a quella voce che mi ripete
Tu seras dominant ou noyé
Sarai dominante o sommerso
Écrasant ou écrasé
Schiacciante o schiacciato
Carnassier ou dispensable
Predatore o dispensabile
Gagnant ou donnée négligeable
Vincitore o dato trascurabile
Tu seras semblable à tes semblables
Sarai simile ai tuoi simili
Comme tout le monde, ou dégradable
Come tutti gli altri, o degradabile
Plus malin ou trou du cul
Più astuto o stronzo
Tortionnaire ou corrompu
Torturatore o corrotto
Tu seras battu et silencieux
Sarai battuto e silenzioso
Ou bien cruel, mais victorieux
O crudele, ma vittorioso
Rigoureux ou inutile
Rigoroso o inutile
Féroce ou détail futile
Feroce o dettaglio futile
Tu seras ce qu'on te dit tu discutes pas
Sarai quello che ti dicono, non discuti
Ici-bas, c'est comme ça
Qui, è così
T'as compris l'jeu petit merdeux?
Hai capito il gioco, piccolo merdoso?
C'est la roulette, tu choisis pas
È la roulette, non scegli
Ah ouais, tu crois ça?
Ah sì, pensi così?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Beh, ascolta, non so per te, ma per me sarà
La tête haute, un poing sur la table
La testa alta, un pugno sul tavolo
Et l'autre en l'air, fais-moi confiance
E l'altro in aria, fidati di me
Avant de finir six pieds sous terre
Prima di finire sei piedi sotto terra
J'aurais vécu tout c'qu'y a à vivre
Avrei vissuto tutto ciò che c'è da vivere
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
E avrei fatto tutto quello che posso fare
Tenté tout ce qu'y a à tenter
Provato tutto ciò che c'è da provare
Et surtout, et surtout j'aurais aimé
E soprattutto, e soprattutto avrei amato
De ma fenêtre j'vois un bout de l'enceinte de l'hôpital
Dalla mia finestra vedo un pezzo del muro dell'ospedale
Si je penche un peu la tête
Se inclino un po' la testa
J'peux peut-être arriver à voir le bâtiment des consultations
Forse riesco a vedere l'edificio delle visite
J'repense à toutes ces fois où on m'a dit
Ripenso a tutte quelle volte in cui mi hanno detto
T'es trop sensible
Sei troppo sensibile
Mais ça va aller, fais pas cette tête
Ma andrà tutto bene, non fare quella faccia
Bon OK, ce sera peut-être pas tous les jours la fête
Ok, forse non sarà sempre festa
Et le docteur de la tête qui me répète que c'est comme ça
E il dottore della testa che continua a ripetermi che è così
Qu'il faut que je l'accepte
Che devo accettarlo
Que c'est comme le diabète, qu'il faut vivre avec
Che è come il diabete, che devo vivere con
Alors j'essaye chaque jour que Dieu fait
Allora provo ogni giorno che Dio fa
Et j'ai pas dit mon dernier mot t'inquiète
E non ho detto la mia ultima parola, non preoccuparti
Y a rien d'écrit, rien d'écrit
Non c'è niente di scritto, niente di scritto
Et nique la voix qui m'dit
E vaffanculo alla voce che mi dice
Tu seras schizo', bipolaire, trop fragile, suicidaire
Sarai schizofrenico, bipolare, troppo fragile, suicida
Tyrannique, incurable, repoussant
Tirannico, incurabile, ripugnante
Pas regardable
Non guardabile
Tu seras sadique, narcissique, voyeur, pervers
Sarai sadico, narcisista, voyeur, perverso
Égocentrique, destructeur
Egocentrico, distruttore
Dépressif, obsessionnel compulsif
Depressivo, ossessivo compulsivo
Tu seras damné, condamné
Sarai dannato, condannato
Étendu sur la chaussée
Disteso sulla strada
Déformé, mal branlé
Deformato, mal costruito
Démoli, trois fois rejeté
Distrutto, tre volte rifiutato
Tu seras ce qu'on dit, tu discutes pas
Sarai quello che dicono, non discuti
Ici-bas, c'est comme ça
Qui, è così
T'as compris l'jeu, petit merdeux
Hai capito il gioco, piccolo merdoso
C'est la roulette, tu choisis pas
È la roulette, non scegli
Ouais, tu crois ça?
Sì, pensi così?
Bah écoute, j'sais pas pour toi, mais pour moi ce sera
Beh, ascolta, non so per te, ma per me sarà
La tête haute, les coudes sur la table
La testa alta, i gomiti sul tavolo
Le poing en l'air, fais-moi confiance
Il pugno in aria, fidati di me
Avant de finir six pieds sous terre
Prima di finire sei piedi sotto terra
J'aurais vécu tout c'qui a à vivre
Avrei vissuto tutto ciò che c'è da vivere
Et j'aurais fait tout ce que j'peux faire
E avrei fatto tutto quello che posso fare
Tenté tout ce qui a à tenter
Provato tutto ciò che c'è da provare
Et surtout on m'aura aimé
E soprattutto mi avranno amato